WEBVTT 00:00:02.162 --> 00:00:18.830 S: Dear Alexander. This is very nice. Nice to get to know you. Of course I knew well that you are terribly good at playing the violin, making songs and performing. My girls have your record. 00:00:18.865 --> 00:00:32.029 We have listened to it in the car, and then I heard a song that made me very much change my view of you. It is actually a song about horses. 13 horses. 00:00:32.030 --> 00:00:37.329 A: Are you going to take that one? S: I think that song is incredibly good. 00:00:55.882 --> 00:01:07.795 A: It was a poem that mummy read to me when I was little which made a big impression on me. I have always taken it up in my consciousness when I was about to give up. 00:01:07.796 --> 00:01:18.854 Then I thought of those horses who were swimming in the ocean and there is no chance for survival, but they are swimming and swimming. And the hope is the last to die. 00:01:24.206 --> 00:01:36.158 S: It is a song I have looked very much forward to do. I think it is important that people get to know it, because it shows Alexander from another side that suits him very much too. 00:01:36.158 --> 00:01:41.391 13 hestar svømme langt te havs, 13 Horses swimming far at sea, 00:01:41.391 --> 00:01:47.572 og vente på at hjelpen komme. waiting for help to come. 00:01:48.372 --> 00:01:53.731 Skibet sank nå e di heilt forlatt The ship sank, and now they are all alone 00:01:53.731 --> 00:01:59.243 og dagen ubønnhørlig omme. and the day relentlessly over. 00:02:00.212 --> 00:02:06.418 De berga seg alle mann ombord They saved themselves, all the men on board, 00:02:06.418 --> 00:02:12.880 før skibet satte kursen mot bunn. before the ship headed for the bottom. 00:02:12.880 --> 00:02:18.825 Må stå å se ein kamp på liv og død, Must stand and face a fight for life or death, 00:02:18.825 --> 00:02:23.431 ein søgen itte faste grunn. a quest for solid ground. 00:02:26.646 --> 00:02:31.686 8 hestar svømme langt te havs 8 Horses swimming far at sea, 00:02:31.686 --> 00:02:38.146 og vett'kje at det e forgjeves. they don’t know that it will be in vain. 00:02:38.146 --> 00:02:44.236 De holde på så lenge der e liv, They are fighting on, as long as they have life, 00:02:44.236 --> 00:02:50.944 ein gang så sterk og rå, men plutselig så små. once so strong and raw, but suddenly so small. 00:02:51.605 --> 00:02:57.114 Någen av de sakke akterut Some of them are lagging far behind, 00:02:57.114 --> 00:03:03.055 og slukes opp av mørke og av hav, swallowed by the darkness and the sea, 00:03:03.839 --> 00:03:09.918 Men ka gjørr det, ein time fra og te, But what does it matter, an hour more or less, 00:03:09.918 --> 00:03:15.813 når alle svømme mot sin egen grav. when all are swimming towards their own grave. 00:03:16.751 --> 00:03:22.278 4 hestar svømme langt te havs 4 horses swimming far at sea, 00:03:22.278 --> 00:03:28.559 og kjenne løbet snart e øve. feeling that the race will soon be over. 00:03:28.559 --> 00:03:34.780 De lengte itte kvile, ros og fred, They are longing for rest, praise and peace, 00:03:34.780 --> 00:03:41.114 og et evig liv i gress og kløver. and an eternal life in grass and clover. 00:03:41.114 --> 00:03:47.337 Et rob om hjelp men det hjelpe ingenting, A cry for help, but it doesn’t help a thing, 00:03:47.337 --> 00:03:53.440 di svømme uten mål, de svømme rundt i ring. they are swimming without a goal, round and round in ring. 00:03:53.440 --> 00:03:59.389 De føres nå mot land av ein barmhjertig strøm, They are lead toward the shore by a merciful stream, 00:03:59.389 --> 00:04:10.858 nå rege de mot land, men bare i ein drøm. they’re heading for the shore, but only in a dream. 00:04:34.422 --> 00:04:40.652 En enslig hest stige opp mot land, One single horse rises towards the shore, 00:04:40.652 --> 00:04:46.975 en siste rest av krefter brukte han the last piece of strength he used 00:04:46.975 --> 00:04:53.375 te å sleba seg møysommelig avsted, to drag himself painstakingly along, 00:04:53.375 --> 00:05:00.945 mot ein kløvereng av kvile, ros og fred. towards a clover meadow of rest, praise and peace. 00:05:03.698 --> 00:05:09.670 Någen hestar svømme langt te havs Some horses swimming far at sea, 00:05:09.670 --> 00:05:16.174 og tenke sånn ska livet leves: thinking this is how life should be lived: 00:05:16.174 --> 00:05:22.679 enten sterk og rå eller bittesmå either strong and raw or just very small, 00:05:22.679 --> 00:05:30.847 og kem vet ka som e forgjeves. and who knows what will be in vain. 00:05:54.141 --> 00:05:57.700 A: So beautiful. S: It is a very beautiful song. 00:05:57.701 --> 00:06:00.188 A: Thank you very very much. S: You're welcome. 00:06:00.189 --> 00:06:05.993 Elg: It was touching. Simone: It was strong. A: It was such good lyrics. 00:06:05.993 --> 00:06:18.802 I don`t get easily moved. I have put on an outer shell in my life so nobody can hurt me, or reach with good and bad. 00:06:18.802 --> 00:06:25.682 I remember that this song was written at that time when I still blindly trusted people. 00:06:26.141 --> 00:06:41.937 Whatever mean things I heard, I just gave a lot of good back and hoped for the best in everybody. When I heard this song - I started to think of that time. 00:06:43.564 --> 00:06:50.746 You know - I am so so touched. You could have got me to the altar right away 00:06:52.263 --> 00:06:55.958 S: Maybe I should consider that. Karoline (his wife)-Turn off the TV