1 00:00:02,162 --> 00:00:14,930 S: Lieber Alexander. Das ist sehr nett. Schön dich kennenzulernen. Natürlich wusste ich sehr gut, dass du sehr gut Geige spielst, Songs schreibst und performst. Meine Töchter haben dein Album. 2 00:00:14,930 --> 00:00:30,344 Wir haben es im Auto gehört und dann ist und dann ist mir ein Song aufgefallen, der meine Meinung über dich sehr verändert hat. Es ist eigentlich ein Lied über Pferde. 13 Pferde. 3 00:00:32,030 --> 00:00:37,329 A: Wirst du das nehmen? S: Ich finde diesen Song unglaublich gut. 4 00:00:37,625 --> 00:00:54,675 ♪ ... 7 horses struggling in the sea | waiting for someone to find them They don't look back 'cause | what's the point of that... ♪ 5 00:00:55,882 --> 00:01:07,795 A: Es war ein Gedicht, das Mama mir als kleines Kind vorlas, was mich sehr beeindruckte. Ich rufe es immer in mein Bewusstsein, wenn ich nahe am Aufgeben bin. 6 00:01:07,796 --> 00:01:18,854 Dann denke ich immer an die Pferde, die im Meer schwimmen, und es gibt keine Chance zum Überleben, aber sie schwimmen und schwimmen. Und die Hoffnung ist es, die zuletzt stirbt. 7 00:01:24,206 --> 00:01:36,158 S: Es ist ein Song, auf den ich mich sehr gefreut habe. Ich denke, es ist wichtig, dass die Leute es kennen lernen, denn es zeigt Alexander von einer anderen Seite, die ihm sehr gut gefällt. 8 00:01:36,158 --> 00:01:41,391 13 hestar svømme langt te havs, 13 Pferde, die weit im Meer schwimmen, 9 00:01:41,391 --> 00:01:47,572 og vente på at hjelpen komme. und warten, bis Hilfe kommt. 10 00:01:48,372 --> 00:01:53,731 Skibet sank nå e di heilt forlatt Das Schiff ist versunken, und jetzt sind sie alle allein 11 00:01:53,731 --> 00:01:59,243 und dagen ubønnhørlig omme. und der Tag geht unerbittlich vorbei. 12 00:02:00,212 --> 00:02:06,418 De berga seg alle mann ombord Sie haben sich gerettet, alle Menschen an Bord, 13 00:02:06,418 --> 00:02:12,880 før skibet satte kursen mot bunn. bevor das Schiff nach unten gegangen ist. 14 00:02:12,880 --> 00:02:18,825 Må stå å se a kamp på liv og død, Muss stehen und einem Kampf um Leben oder Tod gegenüber zu treten, 15 00:02:18,825 --> 00:02:23,431 ein søgen itte faste grunn. nach festem Boden zu suchen. 16 00:02:26,646 --> 00:02:31,686 8 hestar svømme langt te havs 8 Pferde schwimmen weit im Meer 17 00:02:31,686 --> 00:02:38,146 og vett'kje bei det e forgjeves. Sie wissen nicht, dass es vergeblich ist 18 00:02:38,146 --> 00:02:44,236 De holde på så lenge der e liv, Sie kämpfen weiter, solange sie am Leben sind, 19 00:02:44,236 --> 00:02:50,944 ein gang så sterk og rå, men plutselig så små. einmal so stark und roh, aber plötzlich so klein. 20 00:02:51,605 --> 00:02:57,114 Någen av de sakke akterut Einige von ihnen sind weit zurückgeblieben, 21 00:02:57,114 --> 00:03:03,055 und slukes opp av mørke og av hav, von der Dunkelheit und dem Meer verschluckt, 22 00:03:03,839 --> 00:03:09,918 Men ka gjørr det, ein time fra og te, Aber was macht es, eine Stunde mehr oder weniger? 23 00:03:09,918 --> 00:03:15,813 når svømme mot sin egen grav. wenn alle auf ihr eigenes Grab zu schwimmen. 24 00:03:16,751 --> 00:03:22,278 4 hestar svømme langt te havs 4 Pferde schwimmen weit im Meer 25 00:03:22,278 --> 00:03:28,559 og kjenne løbet snart e øve. sie fühlen, dass das Rennen bald vorbei wird. 26 00:03:28,559 --> 00:03:34,780 De lengte itte kvile, ros og fred, Sie sehnen sich nach Ruhe, Lob und Frieden, 27 00:03:34,780 --> 00:03:41,114 og et evig liv i gress og kløver. und einem ewigen Leben in Gras und Klee. 28 00:03:41,114 --> 00:03:47,337 Et rob om hjelp men det hjelpe ingenting, Ein Hilferuf, aber es hilft nichts, 29 00:03:47,337 --> 00:03:53,440 di svømme uten mål, von svømme rundt i ring. Sie schwimmen ohne Ziel, nur rundherum 30 00:03:53,440 --> 00:03:59,389 De føres nå mot land av ein barmhjertig strøm, Sie hoffen durch einen barmherzigen Strom zum Ufer geführt zu werden 31 00:03:59,389 --> 00:04:10,858 nå rege de mot land, men bare i ein drøm. Sie schwimmen dem Ufer entgegen, aber nur im Traum. 32 00:04:34,422 --> 00:04:40,652 En enslig hest stige opp mot land, Ein einzelnes Pferd erhebt sich zum Ufer hin, 33 00:04:40,652 --> 00:04:46,975 en siste rest av krefter brukte han er benutz dabei seine letzte Kraft 34 00:04:46,975 --> 00:04:53,375 te å sleba seg møysommelig avsted, schlepp sich mühsam nach vorne 35 00:04:53,375 --> 00:05:00,945 mot ein kløvereng av kvile, ros og fred. In Richtung einer Kleewiese, wo er Ruhe, Lob und Frieden findet. 36 00:05:03,698 --> 00:05:09,670 Någen hestar svømme langt te havs Einige Pferde schwimmen weit im Meer 37 00:05:09,670 --> 00:05:16,174 og tenke sånn ska livet leves: Und sie denken daran, wie das Leben sein sollte: 38 00:05:16,174 --> 00:05:22,679 enten sterk og rå eller bittesmå entweder stark und roh oder eben sehr klein, 39 00:05:22,679 --> 00:05:30,847 og kem vet ka som e forgjeves. und wer weiß welches umsonst sein wird. 40 00:05:54,141 --> 00:05:57,700 A: Das war so wunderschön. S: Das ist ein sehr schöner Song. 41 00:05:57,701 --> 00:06:00,188 A: Vielen Dank. S: Gern geschehen. 42 00:06:00,189 --> 00:06:05,993 Elg: Es war rührend. Simone: Es war stark. A: Es waren so gute Texte. 43 00:06:05,993 --> 00:06:18,802 Ich werde nicht leicht bewegt. Ich habe in meinem Leben eine äußere Hülle angelegt, damit mich niemand verletzen oder mit Gut und Böse erreichen kann. 44 00:06:18,802 --> 00:06:25,682 Ich erinnere mich, dass dieses Lied zu der Zeit geschrieben wurde, als ich den Menschen immer noch blind vertraute. 45 00:06:26,141 --> 00:06:34,607 Was auch immer für gemeine Sachen ich gehört habe, ich gab einfach viel gutes zurück und hoffte auf das Beste in jedem. Als ich dieses Lied hörte, dachte ich an diese Zeit. 46 00:06:34,607 --> 00:06:41,829 Weißt du, ich bin so berührt. Du hättest mich gleich zum Altar bringen können 47 00:06:42,633 --> 00:06:50,648 S: Vielleicht sollte ich darüber nachdenken. Karoline (seine Frau) - Schalte den Fernseher aus!