1 00:00:00,000 --> 00:00:12,560 [Thomas Hirschhorn: "Monumento a Gramsci"] 2 00:00:17,620 --> 00:00:21,440 [Forest Houses, Bronx, New York] 3 00:00:22,980 --> 00:00:25,620 ["Monumento a Gramsci" (2013)] 4 00:00:26,340 --> 00:00:29,840 [Inaugurazione del "Monumento a Gramsci"] 5 00:00:35,580 --> 00:00:37,420 [HARRY DRAKE] Scusate l'interruzione. 6 00:00:37,430 --> 00:00:41,530 Lui è l'uomo del momento. 7 00:00:41,530 --> 00:00:45,620 È l'uomo che oltre ad Erik, ci ha portato tutto. 8 00:00:46,600 --> 00:00:49,220 [YASMIL RAYMOND] Thomas crede che "più è meglio". 9 00:00:49,230 --> 00:00:54,649 È un gioco di parole sul "meno è meglio" di Mies van der Rohe . 10 00:00:54,649 --> 00:00:59,059 Questa filosofia del "più é meglio" di Thomas Hirschhorn, 11 00:00:59,059 --> 00:01:03,499 indica una quantità enorme di attività continua, 12 00:01:03,499 --> 00:01:05,840 che quasi confonde ciò che sta accadendo. 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,240 [HARRY DRAKE] Ciò che fai per questa comunità è tutto... 14 00:01:10,240 --> 00:01:11,970 [HIRSCHHORN] No, no io... 15 00:01:11,970 --> 00:01:14,330 Io non faccio qualcosa per la comunità. 16 00:01:14,330 --> 00:01:16,470 Io faccio qualcosa, spero, per l'arte... 17 00:01:16,470 --> 00:01:17,440 [HARRY DRAKE] Bene. 18 00:01:17,440 --> 00:01:20,120 [HIRSCHHORN] Per la comprensione dell'arte. Questo... 19 00:01:20,120 --> 00:01:21,570 Questo è il mio obiettivo. 20 00:01:22,540 --> 00:01:24,100 [LEX BROWN] Thomas dice sempre 21 00:01:24,110 --> 00:01:26,370 che non è qui per aiutare le persone 22 00:01:26,370 --> 00:01:30,890 È venuto qui a Forest Houses chiedendo alle persone che vi abitavano 23 00:01:30,890 --> 00:01:33,750 di aiutarlo nella creazione della sua opera. 24 00:01:38,000 --> 00:01:39,520 È c'è una bella differenza. 25 00:01:39,520 --> 00:01:42,520 Un'enorme differenza tra queste due cose. 26 00:01:46,260 --> 00:01:52,420 [FREDDY VELEZ] Thomas mi chiese di tradurre in spagnolo le note di Gramsci. 27 00:01:52,430 --> 00:01:54,340 È stata una grande opportunità per me, 28 00:01:54,340 --> 00:02:00,100 così, ho messo da parte la mia pensione e ho iniziato a lavorare con la sua arte. 29 00:02:00,100 --> 00:02:05,170 Ed eccomi oggi, due mesi dopo, a divertirmi ogni giorno.. 30 00:02:05,170 --> 00:02:07,190 e mi sento molto meglio. 31 00:02:11,420 --> 00:02:14,620 [JANET BETHEA] Ero la più forte di metà degli uomini della zona. 32 00:02:14,620 --> 00:02:16,260 Gli ho costruito dei fabbricati. 33 00:02:16,260 --> 00:02:19,610 Ho fatto le piattaforme lì sotto, sul pavimento. 34 00:02:19,610 --> 00:02:21,920 Ho fatto tutto questo, con i ragazzi. 35 00:02:21,920 --> 00:02:27,080 A parte il tetto. Soffro di vertigini. [RISATA] 36 00:02:36,660 --> 00:02:37,900 [STANLEY SCOTT] Sono "Stan the Man" 37 00:02:37,900 --> 00:02:38,820 [DONNA] "Stan the Man"? 38 00:02:38,820 --> 00:02:39,700 [STANLEY SCOTT] "Stan the Man" 39 00:02:39,700 --> 00:02:40,429 [DONNA] Oh, vedo il segno. 40 00:02:40,429 --> 00:02:41,029 [STANLEY SCOTT] Sicuro. 41 00:02:41,720 --> 00:02:42,720 E lavoro per amore 42 00:02:43,500 --> 00:02:44,230 [DONNA] Lo sappiamo! 43 00:02:44,240 --> 00:02:45,640 [STANLEY SCOTT] Non è per le bollette. 44 00:02:45,640 --> 00:02:46,500 non mi importa... 45 00:02:46,500 --> 00:02:47,850 Non è per i soldi. 46 00:02:47,850 --> 00:02:49,560 Tutto ciò lo faccio col cuore. 47 00:02:49,560 --> 00:02:50,209 Non sono... 48 00:02:50,209 --> 00:02:52,069 Vedi, quando c'è l'amore 49 00:02:52,069 --> 00:02:53,020 i soldi arrivano. 50 00:02:54,920 --> 00:02:58,240 Ecco perchè mi sono unito al monumento, è come l'arte 51 00:02:58,240 --> 00:02:59,300 Il cibo è come l'arte. 52 00:02:59,300 --> 00:03:00,580 Ad esempio, cucinare. 53 00:03:00,580 --> 00:03:02,760 Si fa qualcosa dal nulla. 54 00:03:02,760 --> 00:03:04,720 Sai, prepari questi piatti buoni 55 00:03:04,720 --> 00:03:06,100 Tipo, oh questo sembra buono. 56 00:03:06,100 --> 00:03:07,480 Vediamo come sa.. 57 00:03:13,400 --> 00:03:16,200 [INTERVISTATORE, FUORI SCENA] Se ti chiedono "Che progetto è?" 58 00:03:16,200 --> 00:03:18,040 [DANNION] gli mostro gli opuscoli 59 00:03:18,050 --> 00:03:21,120 [JANET BETHEA] È il monumento di qualcosa... 60 00:03:21,120 --> 00:03:25,080 [FREDDY VELEZ] È un buon posto per l'arte e lo studio. 61 00:03:25,080 --> 00:03:26,840 [DANNION] c'è un bar per i frullati 62 00:03:26,840 --> 00:03:28,780 [JANET] si può andare in libreria. 63 00:03:28,780 --> 00:03:31,020 [DANNION JORDAN]...qui c'è un punto wifi... 64 00:03:31,280 --> 00:03:33,140 [ERIK FARMER] Di solito un monumento 65 00:03:33,140 --> 00:03:35,300 è stabile, non si muove. 66 00:03:35,300 --> 00:03:38,170 Questo è un monumento temporaneo, mai sentito prima. 67 00:03:38,170 --> 00:03:40,720 ma Thomas mi spiegò cosa voleva fare 68 00:03:40,720 --> 00:03:44,940 e come voleva integrare i residenti nel monumento, 69 00:03:44,940 --> 00:03:46,700 a come dargli lavori 70 00:03:46,700 --> 00:03:49,840 e insegnare l'arte ai bambini. 71 00:03:53,200 --> 00:03:56,980 [DANNION JORDAN] Nulla doveva interferire con il suo monumento 72 00:03:56,980 --> 00:03:59,450 che fosse la pioggia, la Dia 73 00:04:00,760 --> 00:04:01,380 NYCHA... 74 00:04:01,380 --> 00:04:03,740 nessuna cosa doveva interferire col suo progetto 75 00:04:03,750 --> 00:04:06,590 Se non interferisci allora tutto va bene. 76 00:04:07,820 --> 00:04:08,960 [INTERVISTATORE] Cosa accade se interferisci? 77 00:04:09,820 --> 00:04:11,920 [DANNION JORDAN] [RISATA] 78 00:04:11,920 --> 00:04:14,209 Si, beh...va fuori di testa. 79 00:04:14,209 --> 00:04:16,449 Comincia a urlare, muove le dita e tutto... 80 00:04:16,449 --> 00:04:18,060 [HIRSCHHORN] Anche la domenica 81 00:04:18,060 --> 00:04:20,160 [YASMIL RAYMOND] Sì, ma io sto qui sabato e domenica 82 00:04:20,160 --> 00:04:21,940 [HIRSCHHORN] Io sono l'artista! 83 00:04:21,940 --> 00:04:23,600 [MAN] Guardo e qui non c'è nessuno 84 00:04:23,600 --> 00:04:24,320 [HIRSCHHORN] Io sono l'artista. 85 00:04:24,320 --> 00:04:25,500 [HARRY DRAKE] Dirà, "No." 86 00:04:25,500 --> 00:04:27,900 [MARCELLA PARADISE] E se non puoi stare fino alle 87 00:04:27,900 --> 00:04:30,270 3:00 o alle 4:00--e per questo restiamo 88 00:04:30,270 --> 00:04:32,380 sennò siamo fuori dalla classe. 89 00:04:32,380 --> 00:04:34,490 [HIRSCHHORN] OK? Noi non siamo osservatori. 90 00:04:34,490 --> 00:04:36,110 Non c'è nessun osservatore. 91 00:04:37,840 --> 00:04:39,919 [HARRY DRAKE] Thomas non è bianco o europeo. 92 00:04:39,919 --> 00:04:41,219 È nero. 93 00:04:51,400 --> 00:04:56,680 [MARCUS GREEN] Sono stato ispirato dal poster di Thomas. 94 00:04:56,690 --> 00:04:59,910 Dove era scritto, "Tutti gli esseri umani sono intellettuali." 95 00:04:59,910 --> 00:05:05,250 Quindi voglio iniziare con questa citazione che è la numero 1 96 00:05:05,250 --> 00:05:07,340 viene da quella nozione. 97 00:05:08,220 --> 00:05:11,080 [LEX BROWN] L'idea di che ogni persona sia un intellettuale 98 00:05:11,090 --> 00:05:14,270 è davvero una idea importante. 99 00:05:14,270 --> 00:05:15,669 Ed è gran parte del progetto. 100 00:05:15,669 --> 00:05:18,900 e viene affrontata in ogni parte di essa. 101 00:05:20,200 --> 00:05:22,420 [ADAM GUESSONGO] Mi chiamo Adam. 102 00:05:22,420 --> 00:05:25,080 Faccio graffiti, disegno, 103 00:05:25,860 --> 00:05:27,260 e creo sculture. 104 00:05:27,260 --> 00:05:29,320 Come questa, che non è ancora finita... 105 00:05:32,100 --> 00:05:36,960 Non è finito, l'idea era di creare un personaggio da un gioco. 106 00:05:43,720 --> 00:05:46,620 [DANNION JORDAN] Impari-- insegni-- 107 00:05:46,620 --> 00:05:50,490 ma è come se... sai, qui c'è Thomas. 108 00:05:50,490 --> 00:05:53,630 le persone si riuniscono solo per imparare a vicenda. 109 00:05:53,630 --> 00:05:56,419 Perché non conosco davvero tutti i ragazzi con cui lavoro, 110 00:05:56,419 --> 00:05:58,290 Li conosco solo da altre persone. 111 00:05:58,290 --> 00:06:01,540 Ci si conosce tutti, si impara gli uni dagli altri, 112 00:06:01,540 --> 00:06:03,840 e, sai, fondamentalmente è così. 113 00:06:03,840 --> 00:06:06,800 [La distruzione è tanto difficile come la creazione. (Gramsci)] 114 00:06:06,800 --> 00:06:08,000 [ERIK FARMER] Questa è storia. 115 00:06:08,000 --> 00:06:10,620 Ed è storia solo perché non è non si è mai fatto prima 116 00:06:10,620 --> 00:06:13,430 Quindi, parlandone, qualcuno potrebbe provare a farlo, 117 00:06:13,430 --> 00:06:18,020 ma, in fin dei conti, è stato fatto prima a Forest Houses. 118 00:06:19,140 --> 00:06:20,160 Grande. Enorme. 119 00:06:20,160 --> 00:06:22,540 [La qualità è degli esseri umani, non delle cose. (Gramsci)] 120 00:06:22,540 --> 00:06:27,200 [LEX BROWN] La gente deve venire qui, per vedere il monumento. 121 00:06:27,210 --> 00:06:33,479 Questo progetto è specifico del sito nel senso più vero di questa frase. 122 00:06:33,479 --> 00:06:39,290 È importante che questo monumento rimanga qui per due mesi e mezzo 123 00:06:39,290 --> 00:06:43,270 dato che dopo due mesi e mezzo non sarà più qui. 124 00:06:44,300 --> 00:06:46,340 C'è un'urgenza in questo. 125 00:06:46,350 --> 00:06:50,150 E senza quell'urgenza, non sarebbe la stessa cosa.