WEBVTT 00:00:01.638 --> 00:00:03.982 Billie Jean King: Herkese merhaba! NOTE Paragraph 00:00:04.006 --> 00:00:06.348 (Alkış) NOTE Paragraph 00:00:06.372 --> 00:00:07.550 Teşekkürler Pat. 00:00:07.574 --> 00:00:09.132 Teşekkür ederim! 00:00:11.920 --> 00:00:13.516 Şimdi bayağı heyecanlandım! NOTE Paragraph 00:00:13.540 --> 00:00:14.546 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:00:14.570 --> 00:00:15.757 Pat Mitchell: Güzel! 00:00:16.641 --> 00:00:20.538 Bence maçın videosunu tekrar seyrederken, 00:00:20.562 --> 00:00:25.051 dünyadaki kadınların kaderinin yaptığın her vuruşta 00:00:25.075 --> 00:00:27.673 olduğunu düşünmüşsündür. 00:00:28.446 --> 00:00:29.963 Böyle mi hissediyordun? NOTE Paragraph 00:00:30.835 --> 00:00:34.154 BJK: Öncelikle, Bobby Riggs -- o önceki bir numaralı oyuncuydu, 00:00:34.178 --> 00:00:36.180 korsan biri değildi bu arada. 00:00:36.204 --> 00:00:39.086 Kahramanlarımdan biriydi ve ona hayrandım. 00:00:39.848 --> 00:00:43.336 Onu yenmemin nedeni bu aslında, çünkü ona saygı duydum. NOTE Paragraph 00:00:43.360 --> 00:00:44.459 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:00:44.483 --> 00:00:47.079 Bu doğru, annem ve özellikle de babam hep şunu söylediler: 00:00:47.103 --> 00:00:49.981 "Rakibine saygı duy ve onu asla küçümseme." 00:00:50.005 --> 00:00:52.293 Ve haklıydı. Kesinlikle haklıydı. 00:00:53.245 --> 00:00:55.282 Ancak biliyordum ki bu toplumsal değişimle ilgiliydi. 00:00:56.962 --> 00:01:00.324 Bunu duyurduğumuzda, gerçekten çok endişeliydim 00:01:00.348 --> 00:01:03.217 ve tüm dünyanın omuzlarımda olduğunu hissettim. 00:01:03.241 --> 00:01:08.902 Şöyle düşündüm, "Eğer kaybedersem, bu kadınları en az 50 yıl geriye götürecek." 00:01:08.926 --> 00:01:12.823 Bir sene önce 9. Başlık henüz geçmişti -- 23 Haziran 1972. 00:01:13.892 --> 00:01:16.466 Kadınların profesyonel tenis -- 00:01:16.490 --> 00:01:19.763 1970'de bir dolarlık kontrat imzalayan dokuz kişiydik -- 00:01:19.787 --> 00:01:21.886 hatırlayın, maç 1973'te. 00:01:22.454 --> 00:01:25.614 Öyle ki oynayabildiğimiz, yarışabildiğimiz 00:01:25.638 --> 00:01:29.898 ve hayatımızı kazanabildiğimiz bir turun sadece üçüncü yılındaydık. 00:01:29.922 --> 00:01:32.918 Yani bir dolarlık kontratı imzalayan dokuz kişiydik. 00:01:32.942 --> 00:01:37.911 Hayalimiz dünyanın herhangi bir yerinde doğmuş herhangi bir kız içindi -- 00:01:37.935 --> 00:01:39.493 eğer yeterince iyiyse -- 00:01:39.517 --> 00:01:43.628 onun yarışmasını ve bizim geçinmemizi sağlayacak bir yer olacaktı. 00:01:43.652 --> 00:01:47.412 Çünkü 1968'den önce, günde 14 dolar kazanıyorduk 00:01:47.436 --> 00:01:49.888 ve organizasyonların kontrolü altındaydık. 00:01:49.912 --> 00:01:52.105 Bu yüzden bunu aşmak istedik. 00:01:52.129 --> 00:01:54.845 Ancak biliyorduk ki bu çok fazla bizim kuşağımızla ilgili değildi; 00:01:54.869 --> 00:01:56.919 biliyorduk ki gelecek kuşaklarla ilgiliydi. NOTE Paragraph 00:01:56.943 --> 00:02:00.948 Bizden önce gelen insanların omuzlarında duruyoruz, buna şüphe yok. 00:02:00.972 --> 00:02:03.505 Ancak her kuşağın daha iyiye gitme şansı var. 00:02:04.265 --> 00:02:06.682 Aklımda olan gerçekten de buydu. 00:02:06.706 --> 00:02:10.325 9. Başlık'a gerçekten tüm kalbimle uygun hâle getirmeye başlamak istedim. 00:02:10.349 --> 00:02:14.136 9. Başlık, bilmeyen varsa ki belki bir sürü kişi bilmiyor, 00:02:14.160 --> 00:02:18.438 der ki devlet veya özel, herhangi bir lise, kolej veya üniversiteye verilen 00:02:18.462 --> 00:02:20.536 federal fonlar -- sonunda -- 00:02:20.560 --> 00:02:25.462 erkeklere ve kızlara eşit para vermek zorunda. 00:02:25.909 --> 00:02:27.400 Bu her şeyi değiştirdi. NOTE Paragraph 00:02:27.424 --> 00:02:30.250 (Alkış) NOTE Paragraph 00:02:30.274 --> 00:02:32.032 Sonuçta bir yasanız olabilir; 00:02:32.056 --> 00:02:34.971 ancak ona uygun hâle gelmek için tüm sorumluluklarınızı değiştiriyor. 00:02:34.995 --> 00:02:37.542 İşte o zaman harika oluyor, gerçekten. 00:02:37.566 --> 00:02:38.717 İşte aklımda olan buydu. 00:02:38.741 --> 00:02:42.330 Bu değişimi tüm kalbimle destekleyerek başlatmak istedim. NOTE Paragraph 00:02:42.354 --> 00:02:45.146 Ancak bu uyumdan iki şey ortaya çıktı. 00:02:45.170 --> 00:02:48.326 Kadınlar için: Kendine güven, güçlenme. 00:02:48.350 --> 00:02:50.892 Gerçekten de zam istemek için yeterli cesaretleri oldu. 00:02:51.675 --> 00:02:55.516 Bazı kadınlar bunu istemek için 10, 15 yıl bekledi. 00:02:55.838 --> 00:02:57.839 Şöyle dedim, "Daha da önemlisi, onu aldın mı?" NOTE Paragraph 00:02:57.863 --> 00:02:58.931 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:02:58.955 --> 00:03:00.129 Ve yaptılar! 00:03:00.153 --> 00:03:01.947 Ya erkekler için? 00:03:01.971 --> 00:03:04.802 Bugün pek çok erkek bunu fark etmiyor; 00:03:04.826 --> 00:03:10.231 ancak eğer 50'lerinizde, 60'larınızda ya da her neyse 40'larınızın sonlarındaysanız, 00:03:10.255 --> 00:03:13.831 Kadın Hareketi'nin içindeki ilk erkek kuşağısınız -- 00:03:13.855 --> 00:03:15.147 ister beğenin, ister beğenmeyin! NOTE Paragraph 00:03:15.171 --> 00:03:18.193 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:03:18.217 --> 00:03:19.500 (Alkış) NOTE Paragraph 00:03:19.524 --> 00:03:20.675 Erkeklere gelince, 00:03:20.699 --> 00:03:23.314 erkeklere şu oldu, bana gelip -- 00:03:23.338 --> 00:03:26.439 çoğu zaman gözlerinde yaşlar olanlar erkekler, 00:03:26.463 --> 00:03:27.614 bu çok ilginç. 00:03:27.638 --> 00:03:31.651 Şöyle derler, "Billie, o maçı gördüğümde çok gençtim 00:03:31.675 --> 00:03:33.029 ve şimdi bir kızım var. 00:03:35.193 --> 00:03:37.990 Genç bir adam olarak onu gördüğüme çok mutluyum." 00:03:38.588 --> 00:03:42.137 O genç adamlardan biri, 12 yaşındayken Başkan Obama'ydı. 00:03:42.934 --> 00:03:45.654 Onunla tanıştığımda gerçekten şöyle dedi: 00:03:45.678 --> 00:03:48.636 "Bilmiyorsun ama o maçı izlediğimde 12 yaşındaydım. 00:03:48.660 --> 00:03:50.513 Şimdi iki kızım var 00:03:50.537 --> 00:03:52.963 ve onları yetiştirmemde çok fark yarattı." 00:03:52.987 --> 00:03:57.704 Yani hem erkekler, hem de kadınlar bundan çok şey elde etti, ama farklı şeyler. NOTE Paragraph 00:03:58.276 --> 00:04:01.431 PM: Şimdi kuşaklar var -- en az bir ya da iki tane -- 00:04:01.455 --> 00:04:04.155 9. Başlık ve diğer mücadelelerin mümkün kılmasıyla 00:04:04.179 --> 00:04:09.065 eşitliği yaşamış olan. 00:04:09.089 --> 00:04:13.680 Kadınlar için de ekip çalışmasını deneyimleyen kuşaklar var. 00:04:13.704 --> 00:04:17.754 Daha önce olmadığı şekilde takım sporlarını oynayabildiler. 00:04:18.146 --> 00:04:23.227 Sporcu olmanızdan dolayı zaten yarattığınız bir mirasınız var, 00:04:23.251 --> 00:04:28.506 kadın sporcular ve Kadın Sporcular Vakfı için eşit ücret lobi çalışmaları 00:04:28.530 --> 00:04:30.804 yapmanızdan dolayı bir mirasınız var. 00:04:31.368 --> 00:04:34.070 Şimdi Billie Jean King Liderlik İnisiyatifi 00:04:34.094 --> 00:04:37.050 ile neler başarmak istiyorsunuz? NOTE Paragraph 00:04:37.360 --> 00:04:40.208 BJK: Bence 12 yaşındayken bir şeyi kavramamla bir ilgisi var. 00:04:40.232 --> 00:04:43.233 11 yaşında, dünyadaki bir numaralı tenis oyuncusu olmak istiyordum 00:04:43.257 --> 00:04:46.568 ve bir arkadaşım oynamayı teklif etti, ben de şöyle dedim, "O ne?" 00:04:47.098 --> 00:04:50.573 Ailemde tenis yoktu, basketbol vardı, diğer sporlar da. 00:04:50.597 --> 00:04:52.465 12 yaşıma geri dönünce, NOTE Paragraph 00:04:52.489 --> 00:04:54.086 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:04:54.110 --> 00:04:56.324 sonunda yıl sonunda sıralamada yer aldığınız 00:04:56.348 --> 00:04:58.799 turnuvalarda oynamaya başladım. 00:04:59.432 --> 00:05:02.801 Los Angeles Tenis Kulübü'nde hayal kuruyordum 00:05:02.825 --> 00:05:07.589 ve sporumla, ne kadar küçük olduğuyla ilgili düşünmeye başladım; 00:05:07.613 --> 00:05:11.262 ancak oynayan herkesin beyaz ayakkabılar, beyaz giysiler giyip, 00:05:11.286 --> 00:05:14.180 beyaz toplarla oynadıklarını da -- oynayan herkes beyazdı. 00:05:14.880 --> 00:05:19.842 12 yaşındayken, kendi kendime şöyle dedim, "Diğer herkes nerede?" 00:05:22.222 --> 00:05:25.373 O benim aklımda sıkışıp kaldı. 00:05:25.397 --> 00:05:26.548 O an, 00:05:26.572 --> 00:05:29.526 hayatımın sonuna dek, oğlanlar ve kızlara, erkekler ve kadınlara 00:05:29.550 --> 00:05:32.298 eşit haklar ve imkânlar için savaşmaya söz verdim. 00:05:32.779 --> 00:05:36.991 Teniste, eğer bir numara olmak için yeterince şanslıysam 00:05:37.015 --> 00:05:40.506 ve o yaşta dahi biliyordum ki bir kız olarak etki etmem 00:05:40.530 --> 00:05:42.507 daha zor olacaktı, 00:05:42.531 --> 00:05:44.577 o altyapım vardı. 00:05:46.301 --> 00:05:47.969 Ve tenis küresel. 00:05:49.451 --> 00:05:51.192 Şöyle düşündüm, "Biliyor musun? NOTE Paragraph 00:05:52.163 --> 00:05:55.091 Bana çok az insanın sahip olduğu bir imkân verildi." 00:05:55.115 --> 00:05:58.070 Başarılı olup olmayacağımı bilmiyordum, sadece 12 yaşındaydım. 00:05:58.094 --> 00:06:01.222 Elbette istedim, ama bunu başarmak tamamen farklı bir konu. 00:06:01.246 --> 00:06:05.449 Sadece kendime söz verdiğimi hatırlıyorum ve gerçekten sözümü tutmaya çalışıyorum. 00:06:06.174 --> 00:06:09.976 Gerçekten buyum, insanlar için savaşıyorum. NOTE Paragraph 00:06:10.000 --> 00:06:14.210 Ne yazık ki kadınlar daha az şeye sahip oldu. 00:06:15.031 --> 00:06:17.300 Daha az olarak görülüyoruz. 00:06:17.324 --> 00:06:19.592 O zaman dikkatim nereye gitmek durumundaydı? 00:06:19.640 --> 00:06:21.825 Sadece şöyle dedim .... yapmak zorundasın. 00:06:21.849 --> 00:06:25.080 Kendinizi savunmayı, kendi sesinizi duymayı öğrenmek. 00:06:25.080 --> 00:06:28.417 Her zaman aynı sözleri duyarsınız 00:06:28.441 --> 00:06:32.158 ve ben gerçekten şanslıydım, çünkü eğitimim vardı. 00:06:32.182 --> 00:06:34.750 Bence eğer bir şeyi görebiliyorsanız, o olabilirsiniz, değil mi? 00:06:34.774 --> 00:06:36.990 Eğer onu görebilirseniz, o olabilirsiniz. 00:06:37.014 --> 00:06:39.018 Pat'a bakıyorsunuz, diğer liderlere bakıyorsunuz, 00:06:39.042 --> 00:06:41.188 konuşmacılara bakıyorsunuz, kendinize bakıyorsunuz, 00:06:41.212 --> 00:06:42.870 çünkü herkes, 00:06:42.938 --> 00:06:44.296 herkes, 00:06:44.300 --> 00:06:46.113 olağanüstü bir şeyler yapabilir. 00:06:46.113 --> 00:06:47.555 Her birey. NOTE Paragraph 00:06:47.579 --> 00:06:51.812 PM: Billie, senin hikâyen her yerdeki pek çok kadına ilham verdi. 00:06:52.287 --> 00:06:55.158 Şimdi de Billie Jean King Liderlik İnisiyatifi ile, 00:06:55.182 --> 00:06:57.366 daha da büyük bir amaca taşıyorsunuz. 00:06:57.390 --> 00:07:01.414 Çünkü kadınlarla ilgili çokça duyduğumuz bir şey, seslerini alıp 00:07:01.438 --> 00:07:04.865 liderlik pozisyonları için yollarını bulmaya çalışmaları. 00:07:04.889 --> 00:07:07.721 Ancak bahsettiğiniz şey bundan da büyük. 00:07:07.745 --> 00:07:09.974 Kapsamlı bir liderlik. 00:07:09.998 --> 00:07:13.588 Daha kapsamlı düşünerek büyüyen bir kuşak bu. NOTE Paragraph 00:07:13.612 --> 00:07:15.733 BJK: Bu harika, değil mi? Teknolojiye bakın! 00:07:15.757 --> 00:07:20.309 Hepimizi birbirimize bağlaması inanılmaz! Bu bağlantıyla ilgili. 00:07:20.333 --> 00:07:23.947 Ondan dolayı mümkün olan şeyler sadece inanılmaz. 00:07:23.971 --> 00:07:26.411 Ancak Billie Jean King Liderlik İnisiyatifi, 00:07:26.435 --> 00:07:29.499 daha çok iş gücü ve onu değiştirmeye çalışmakla ilgili, 00:07:29.523 --> 00:07:33.868 böylece insanlar gerçekten işlerine giderek kendileri olabiliyorlar. NOTE Paragraph 00:07:33.892 --> 00:07:36.929 Çünkü çoğumuzun iki işi var: 00:07:36.953 --> 00:07:39.572 Biri, kabul edilmek için. Size mükemmel bir örnek vereceğim. 00:07:39.596 --> 00:07:42.927 Bir Afro-Amerikalı kadın işe gitmek için bir saat erken kalkar, 00:07:42.951 --> 00:07:44.752 banyoda saçını düzleştirir, 00:07:44.776 --> 00:07:47.959 saçını düzleştirmek için, ortama uyduğuna emin olmak için 00:07:47.983 --> 00:07:51.071 tuvalete günde muhtemelen dört, beş, altı kere gider. 00:07:51.095 --> 00:07:52.365 Bu arada iki işte çalışıyor. 00:07:52.389 --> 00:07:54.774 Başka bir işi var, her neyse; 00:07:54.798 --> 00:07:57.008 ama onda da ortama uyum sağlamaya çalışıyor. 00:07:57.032 --> 00:08:01.075 Ya da diplomasını saklayan bu zavallı adam gibi -- 00:08:01.099 --> 00:08:02.815 Michigan Üniversitesi'ne gitmiş; 00:08:02.839 --> 00:08:06.160 ama gençliğindeki yoksulluğundan hiçbir zaman bahsetmiyor, hiçbir zaman -- 00:08:06.184 --> 00:08:07.503 sadece söz etmiyor. 00:08:07.527 --> 00:08:09.776 Yani iyi eğitim aldığını görmelerini sağlıyor. 00:08:10.338 --> 00:08:12.782 Sonra eşcinsel bir adam görüyorsunuz, NFL'de olan, 00:08:12.806 --> 00:08:15.447 sizler için Amerikan futbolu anlamına geliyor, 00:08:15.471 --> 00:08:17.422 çok önemli bir şey, çok maço 00:08:17.447 --> 00:08:19.469 ve her zaman futbol hakkında konuştu, 00:08:19.493 --> 00:08:23.073 çünkü eşcinseldi ve kimsenin bilmesini istemiyordu. 00:08:23.097 --> 00:08:24.874 Bu böyle gider. 00:08:24.898 --> 00:08:31.011 Bu yüzden benim arzum, herkesin 24/7 kendileri olabilmesi, 00:08:31.035 --> 00:08:32.841 bu nihai nokta. 00:08:32.865 --> 00:08:36.391 Kendimizi fark ediyoruz. Yani bu güne dek kendimi fark ettim. 00:08:36.415 --> 00:08:38.562 Eşcinsel olarak kendimi rahatsız hissettim, bilirsiniz yani, NOTE Paragraph 00:08:38.586 --> 00:08:39.736 (Nefes alma) NOTE Paragraph 00:08:40.464 --> 00:08:43.552 biraz rahatsız edici, biraz mideme ağrı verici, 00:08:43.576 --> 00:08:46.644 kendimle tamamen barışık hissetmeme. 00:08:48.655 --> 00:08:50.884 Bu yüzden bence kendinize sormalısınız. 00:08:50.908 --> 00:08:54.055 İnsanların kendileri olmalarını istiyorum, her ne iseler öyle olsunlar. NOTE Paragraph 00:08:54.079 --> 00:08:57.791 PM: Billie Jean King Liderlik İnisiyatifi'nin yaptığı ilk araştırma bunu gösterdi, 00:08:57.815 --> 00:09:01.051 biraz önce bahsettiğiniz örnekleri, 00:09:01.075 --> 00:09:05.880 birçoğumuzun kendimiz olmakla ilgili sorunları olduğunu. 00:09:05.904 --> 00:09:09.929 Ama baktığınız, milenyum kuşağı, 00:09:09.953 --> 00:09:13.491 bütün bu eşit imkânlardan yararlanmakta olan, 00:09:13.515 --> 00:09:15.676 eşit olmasa da, her yerde mevcut olan. NOTE Paragraph 00:09:15.700 --> 00:09:17.419 BJK: Öncelikle, ben gerçekten şanslıyım. 00:09:17.443 --> 00:09:21.975 Teneo ile ortaklık, inanılmaz bir stratejik şirket. 00:09:21.999 --> 00:09:24.172 Bunu yapabilmemin gerçekten sebebi bu. 00:09:24.517 --> 00:09:25.978 Hayatımda iki kere, 00:09:26.002 --> 00:09:28.688 aslında arkamda güçlü iki adam oldu. 00:09:28.712 --> 00:09:32.002 Eski günlerde, Philip Morris'le, Virginia Slims'le 00:09:32.026 --> 00:09:34.360 ve hayatım boyunca bu da ikincisi. 00:09:34.384 --> 00:09:35.733 Sonra Deloitte. 00:09:37.157 --> 00:09:39.942 İstediğim tek şey veriydi, gerçekler. 00:09:40.465 --> 00:09:42.192 Bu yüzden Deloitte anketi gönderdi, 00:09:42.216 --> 00:09:46.221 şimdilik 4.000'nin üzerinde kişi cevapladı 00:09:46.245 --> 00:09:48.129 ve iş yerlerinde devam ediyoruz. NOTE Paragraph 00:09:48.871 --> 00:09:51.300 Milenyum kuşağı ne hissediyor? 00:09:52.157 --> 00:09:55.418 Çok şey hissediyorlar, ama bu kadar şahane olma nedenleri -- 00:09:55.442 --> 00:09:58.971 bilirsiniz, bizim kuşağımız şöyleydi, "Temsil edileceğiz." 00:09:58.995 --> 00:10:01.783 Bu yüzden bir odaya girerseniz, herkesi temsil ediliyor görürsünüz. 00:10:01.807 --> 00:10:04.277 Bu artık yeterli değil, ki bu harika! 00:10:04.301 --> 00:10:08.521 Yani milenyum kuşağı şahane; irtibat, bağlantı istiyorlar. 00:10:08.545 --> 00:10:11.969 Sadece ne hissettiğinizi, ne düşündüğünüzü söylemenizi istiyorlar 00:10:11.993 --> 00:10:13.246 ve çözüme girişiyorlar. 00:10:13.270 --> 00:10:14.508 Problem çözücüler 00:10:14.532 --> 00:10:17.407 ve benim yetiştiğim zamanla karşılaştırırsak, 00:10:17.431 --> 00:10:20.133 elbette bilgi parmaklarınızın ucunda. NOTE Paragraph 00:10:20.157 --> 00:10:22.685 PM: Araştırma milenyum kuşağıyla ilgili ne gösterdi? 00:10:22.709 --> 00:10:24.428 Bir fark yaratacaklar mı? 00:10:24.452 --> 00:10:28.469 Gerçekten daha kapsamlı bir işgücünün olduğu bir dünya yaratacaklar mı? NOTE Paragraph 00:10:28.493 --> 00:10:34.385 BJK: 2025'te küresel işgücünün yüzde 75'i 00:10:34.409 --> 00:10:35.849 milenyum kuşağı olacak. 00:10:36.202 --> 00:10:38.489 Bence sorunları çözmeye yardımcı olacaklar. 00:10:38.513 --> 00:10:40.609 Bence bunu yapma imkânları var. 00:10:40.633 --> 00:10:42.204 Çok önemsediklerini biliyorum. 00:10:42.228 --> 00:10:46.704 Büyük fikirleri var ve büyük işler gerçekleştirebiliyorlar. 00:10:47.049 --> 00:10:49.367 Gençlerle bugünde kalmak istiyorum, 00:10:49.391 --> 00:10:51.285 geriye gitmek istemiyorum. NOTE Paragraph 00:10:52.673 --> 00:10:54.344 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:10:54.368 --> 00:10:56.174 PM: Bence başka şans yok! 00:10:57.604 --> 00:11:00.599 Ancak araştırmada milenyum kuşağıyla ilgili bulduğunuz şeyler, 00:11:00.623 --> 00:11:05.250 birçok insanın milenyum kuşağıyla ilgili deneyimlediği şeyler değil. NOTE Paragraph 00:11:05.274 --> 00:11:09.038 BJK: Hayır, konuşmak istiyorsak -- Tamam, kendi küçük araştırmamı yapıyordum. 00:11:09.062 --> 00:11:13.945 Onların patronları olan bebek patlaması kuşağıyla konuşuyordum ve şöyle dedim, 00:11:13.969 --> 00:11:16.015 "Milenyum kuşağıyla ilgili ne düşünüyorsunuz?" 00:11:16.039 --> 00:11:17.915 Ben çok heyecanlıyım, yani çok iyiymiş gibi 00:11:17.939 --> 00:11:19.395 ve yüzleri şöyle oldu -- NOTE Paragraph 00:11:19.419 --> 00:11:21.735 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:11:21.759 --> 00:11:23.441 "Yani, 'Ben' jenerasyonu mu?" NOTE Paragraph 00:11:23.465 --> 00:11:25.046 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:11:25.070 --> 00:11:26.558 Ben de, "Gerçekten öyle mi düşünüyorsunuz? 00:11:26.582 --> 00:11:29.464 Çünkü çevre ve benzeri şeyleri önemsediklerini 00:11:29.488 --> 00:11:30.783 düşünüyorum." dedim. 00:11:31.442 --> 00:11:35.927 Onlar da şöyle dediler, "Billie, onlar odaklanamıyor." NOTE Paragraph 00:11:35.951 --> 00:11:38.653 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:11:38.677 --> 00:11:40.296 Gerçekten de 18 yaşındaki birinin NOTE Paragraph 00:11:40.320 --> 00:11:43.814 ortalama odaklanma süresinin 37 saniye olduğunu kanıtladılar. NOTE Paragraph 00:11:43.838 --> 00:11:45.407 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:11:45.431 --> 00:11:46.830 Odaklanamıyorlar. 00:11:46.854 --> 00:11:48.263 Gerçekten umursamıyorlar. 00:11:48.287 --> 00:11:50.128 Geçen gece şöyle bir hikâye duydum: 00:11:50.152 --> 00:11:52.582 Bir kadın bir galerinin sahibi ve çalışanları var. 00:11:53.547 --> 00:11:56.712 Stajyer olan çalışanlardan birinden bir 00:11:56.736 --> 00:11:59.384 mesaj alıyor, kız şöyle başlıyor, şöyle söylüyor, 00:11:59.408 --> 00:12:02.791 "Bu arada, geç kalacağım, çünkü kuafördeyim." NOTE Paragraph 00:12:02.815 --> 00:12:07.727 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:12:07.751 --> 00:12:11.563 Sonra işe geliyor ve patronu şöyle diyor, 00:12:11.587 --> 00:12:12.738 "Neler oluyor?" 00:12:12.762 --> 00:12:15.288 O da şöyle diyor, "Üzgünüm geciktim, nasıl gidiyor?" 00:12:15.312 --> 00:12:19.412 Şöyle yanıtlıyor, "Tahmin et. Gitmeni istiyorum, işin bitti." 00:12:19.436 --> 00:12:20.802 O da şöyle diyor, "Tamam." NOTE Paragraph 00:12:20.826 --> 00:12:24.028 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:12:24.052 --> 00:12:25.203 Sorun değil! 00:12:25.227 --> 00:12:26.649 PM: Şimdi Billie, bu hikâye -- 00:12:26.673 --> 00:12:29.107 BJK: Biliyorum, bebek patlaması kuşağını korkutan şey bu -- 00:12:29.131 --> 00:12:31.994 Hakikaten öyle, bu yüzden paylaşmamızın yararlı olduğunu düşünüyorum. NOTE Paragraph 00:12:32.018 --> 00:12:33.587 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:12:33.611 --> 00:12:35.094 Hayır, paylaşmamız iyi bir şey, 00:12:35.118 --> 00:12:38.187 çünkü bu gerçek benliğimiz ve gerçekten hissetiğimiz şeyler. 00:12:38.211 --> 00:12:40.484 Bu yüzden iki taraflı düşünmeliyiz, değil mi? 00:12:40.508 --> 00:12:42.455 Ama inancım çok fazla, çünkü -- 00:12:42.479 --> 00:12:45.372 eğer benim gibi sporun içindeyseniz -- 00:12:45.396 --> 00:12:47.029 her kuşak daha iyi oluyor. 00:12:47.053 --> 00:12:48.338 Bu bir gerçek. 00:12:48.362 --> 00:12:52.371 Kadın Sporcular Vakfı'nın 9. Başlık'ın savunucusu olmasıyla hâlâ, 00:12:52.395 --> 00:12:54.648 yasayı korumaya çalıştığımız için, 00:12:54.672 --> 00:12:57.817 her zaman bu zayıf bir pozisyon olduğu için, 00:12:57.841 --> 00:12:59.721 gerçekten endişeliyiz 00:12:59.745 --> 00:13:01.436 ve bir sürü araştırma yapıyoruz. 00:13:01.460 --> 00:13:03.134 Bu bizim için çok önemli. 00:13:03.158 --> 00:13:04.753 İnsanların fikirlerini almak istiyorum. 00:13:05.407 --> 00:13:10.856 Ancak dünya çapında 9. Başlık'ın savunduğu şeyleri korumak zorundayız. 00:13:10.880 --> 00:13:15.646 Başkan Carter'in 9. Başlık'ın nasıl korunduğuna dair neler söylediğini duydunuz. 00:13:16.598 --> 00:13:20.192 Kızların, en azından sporda -- 00:13:20.216 --> 00:13:23.734 hangi kuruluş olursa olsun -- 00:13:23.758 --> 00:13:26.167 aleyhe açtığı bütün davaları kazandığını 00:13:26.191 --> 00:13:27.592 biliyor muydunuz? 00:13:27.616 --> 00:13:29.747 9. Başlık bizi korumak için burada. 00:13:30.199 --> 00:13:31.788 Bu harika. 00:13:31.812 --> 00:13:35.788 Ancak hâlen çok destek almalıyız, 00:13:35.812 --> 00:13:38.549 devlet yasasını eşleştirmek için çok destek almak önemli. NOTE Paragraph 00:13:38.573 --> 00:13:40.656 PM: Sizi her sabah yataktan kaldıran şey ne? 00:13:40.680 --> 00:13:43.112 İşinizi sürdürmenizi, eşitlik için 00:13:43.136 --> 00:13:46.334 savaşınızı sürdürmenizi, onu geliştirmenizi, 00:13:46.358 --> 00:13:49.789 hep yeni alanlar bulmanızı, yeni yollar bulmaya çalışmanızı ne sağlıyor? NOTE Paragraph 00:13:49.813 --> 00:13:53.583 BJK: Ebeveynlerimi çıldırtan hep bendim, çünkü her zaman meraklı olan bendim. 00:13:54.678 --> 00:13:56.422 Motivasyonum oldukça yüksek. 00:13:56.446 --> 00:14:00.225 Küçük erkek kardeşim, Büyük Lig Beyzbol oyuncusuydu. 00:14:00.745 --> 00:14:03.296 Zavallı ebeveynlerim iyi olup olmadığımızı önemsemediler. NOTE Paragraph 00:14:03.320 --> 00:14:04.562 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:14:04.586 --> 00:14:07.325 Onları çıldırttık, çünkü onları zorladık, 00:14:07.349 --> 00:14:09.351 onları zorladık, çünkü en iyi olmak istiyorduk. 00:14:12.587 --> 00:14:17.413 Bence nedeni bugün TED konuşmalarında duyduğum şeyler. 00:14:17.858 --> 00:14:21.514 Bence bu farklı kadınları dinlemek, 00:14:21.538 --> 00:14:23.018 bu farklı insanları dinlemek, 00:14:23.042 --> 00:14:26.288 Başkan Carter'ı dinlemek -- bu arada kendisi 90 yaşında 00:14:26.312 --> 00:14:29.784 ve benim yapamayacağım şekilde o rakamları ortaya atıyordu -- 00:14:29.808 --> 00:14:30.962 gidip şöyle demeliydim, 00:14:30.986 --> 00:14:34.277 "Pardon, bir dakika, bu rakamların bir listesini almam lazım." 00:14:34.301 --> 00:14:36.978 Ezberden söylüyordu. Yani bu inanılmaz, pardon. NOTE Paragraph 00:14:37.931 --> 00:14:39.329 PM: O muhteşem biri. NOTE Paragraph 00:14:39.353 --> 00:14:42.061 (Alkış) NOTE Paragraph 00:14:42.085 --> 00:14:45.477 BJK: Sonra Başkan Mary Robinson var, 00:14:45.501 --> 00:14:47.386 kendisi eski başkan. 00:14:47.410 --> 00:14:52.292 Teşekkürler, İrlandalı! Yüzde 62! LGBTQ! Evet! NOTE Paragraph 00:14:52.316 --> 00:14:53.470 (Alkış) NOTE Paragraph 00:14:53.494 --> 00:14:56.911 Meclis Haziran'da eş cinsel evliliğini oylayacak, 00:14:56.959 --> 00:15:00.895 bazı insanlar için bu şeyleri duymak çok zor. 00:15:00.905 --> 00:15:03.686 Ama hep hatırlayın, her birimiz bireyiz, 00:15:03.700 --> 00:15:05.372 kalbi atan bir insanoğlu, 00:15:05.396 --> 00:15:09.524 umursayan ve kendilerine özgü hayatlarını yaşamak isteyen. 00:15:10.258 --> 00:15:12.374 Tamam, birisiyle aynı fikirde olmak zorunda değilsiniz; 00:15:12.398 --> 00:15:14.111 ama herkesin olanakları var. NOTE Paragraph 00:15:15.824 --> 00:15:18.999 Bence hepimizin iğneyi ilerletmeye devam etmek 00:15:19.023 --> 00:15:23.887 için sorumluluğu olmalı, her zaman. 00:15:23.911 --> 00:15:25.909 Bu insanlar çok ilham vericiydi. 00:15:26.705 --> 00:15:27.863 Herkes önemli. 00:15:27.887 --> 00:15:29.764 Her biriniz ilham vericisiniz. 00:15:29.788 --> 00:15:33.198 Orada dinleyenler, orada dünyadakiler, artı buradaki insanlar, 00:15:33.222 --> 00:15:35.037 her bir kişi ilham verici. 00:15:35.061 --> 00:15:37.579 Bunu hiç, ama hiç unutmayın. Tamam mı? 00:15:37.603 --> 00:15:39.923 Hiçbir zaman vazgeçmeyin. NOTE Paragraph 00:15:40.622 --> 00:15:42.900 PM: Billie, bizim için ilham verici oldun. NOTE Paragraph 00:15:42.924 --> 00:15:44.074 BJK: Teşekkürler Pat. NOTE Paragraph 00:15:44.098 --> 00:15:47.913 (Alkış) NOTE Paragraph 00:15:47.937 --> 00:15:49.088 Teşekkürler TED! NOTE Paragraph 00:15:49.112 --> 00:15:51.104 (Alkış) NOTE Paragraph 00:15:51.128 --> 00:15:52.278 Çok teşekkürler!