WEBVTT 00:00:01.638 --> 00:00:03.982 Bili Džin King: Zdravo svima! NOTE Paragraph 00:00:04.006 --> 00:00:06.348 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:00:06.372 --> 00:00:07.550 Hvala, Pet. 00:00:07.574 --> 00:00:09.132 Hvala vam! 00:00:11.920 --> 00:00:13.516 Sad sam sva uzbuđena! NOTE Paragraph 00:00:13.540 --> 00:00:14.546 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:14.570 --> 00:00:15.757 Pet Mičel: Dobro je! 00:00:16.641 --> 00:00:20.538 Znaš, kada sam ponovo gledala snimak meča, 00:00:20.562 --> 00:00:25.051 mora da si se osećala kao da je sudbina žena sveta 00:00:25.075 --> 00:00:27.673 u svakom tvom udarcu. 00:00:28.446 --> 00:00:29.963 Da li si to osećala? NOTE Paragraph 00:00:30.835 --> 00:00:34.154 BDžK: Prvo i prvo, Bobi Rigs - on je bivši prvi igrač sveta, 00:00:34.178 --> 00:00:36.180 nije samo neki haker. 00:00:36.204 --> 00:00:39.086 On je bio jedan od mojih uzora, i divila sam mu se. 00:00:39.848 --> 00:00:43.336 I to je razlog zbog kojeg sam ga pobedila, jer sam ga poštovala. NOTE Paragraph 00:00:43.360 --> 00:00:44.283 (Smeh) NOTE Paragraph 00:00:44.283 --> 00:00:47.079 Istina je - moja mama, a posebno moj tata uvek su govorili: 00:00:47.103 --> 00:00:50.151 "Poštuj svog protivnika, i nikada, nikada ga nemoj potceniti." 00:00:50.151 --> 00:00:52.293 I bili su u pravu. Bili su apsolutno u pravu. 00:00:52.605 --> 00:00:55.282 Ali znala sam da se radilo o društvenoj promeni. 00:00:56.962 --> 00:01:00.208 I bila sam jako nervozna, kad god bismo najavili meč 00:01:00.208 --> 00:01:03.217 osećala sam se kao da nosim teret celog sveta na svojim leđima. 00:01:03.241 --> 00:01:08.902 I mislila sam: "Ako izgubim, to će unazaditi ženski tenis za 50 godina." 00:01:08.926 --> 00:01:12.823 Član 9 Amandmana o obrazovanju prihvaćen je tek godinu dana ranije - 23.6.1972. 00:01:13.892 --> 00:01:16.466 I ženski profesionalni tenis - 00:01:16.490 --> 00:01:19.763 bilo je nas devet koje smo potpisale ugovor od jednog dolara 1970 - 00:01:19.787 --> 00:01:21.886 setite se da je meč bio 1973. 00:01:22.454 --> 00:01:25.614 Tako da nam je to bila treća godina kako smo imale tur, 00:01:25.638 --> 00:01:29.532 gde smo zapravo mogle da igramo, da se takmičimo i da zarađujemo za život. 00:01:29.532 --> 00:01:32.918 Dakle, nas devet smo potpisale taj ugovor od jednog dolara. 00:01:32.942 --> 00:01:37.911 I naš san je bio da svaka devojka, bilo gde u svetu da je rođena, 00:01:37.935 --> 00:01:39.493 ako je dovoljno dobra - 00:01:39.517 --> 00:01:43.628 ima mesto u takmičenju i da tako možemo da zaradimo za život. 00:01:43.652 --> 00:01:47.412 Jer pre 1968, zarađivale smo 14 dolara dnevno, 00:01:47.436 --> 00:01:49.888 i bile smo kontrolisane od strane organizacija. 00:01:49.912 --> 00:01:52.105 I zaista smo želele da se oslobodimo toga. 00:01:52.129 --> 00:01:54.845 Ali znale smo da se ne radi toliko o našoj generaciji, 00:01:54.869 --> 00:01:56.919 znale smo da se radi o budućim generacijama. NOTE Paragraph 00:01:56.943 --> 00:02:00.948 Nas su na leđima izneli ljudi koji su bili pre nas, tu nema dileme. 00:02:00.972 --> 00:02:03.505 Ali svaka generacija ima šansu da poboljša stvari. 00:02:04.265 --> 00:02:06.682 To sam imala na umu. 00:02:06.706 --> 00:02:10.325 Zaista sam želela da povežem srca i umove sa Članom 9. 00:02:10.349 --> 00:02:14.136 Član 9, za slučaj da neko ne zna, a mnogi verovatno ne znaju, 00:02:14.160 --> 00:02:18.438 kaže da bilo koji fond dat srednjoj školi, fakultetu ili univerzitetu, 00:02:18.462 --> 00:02:20.536 bilo privatnom ili državnom, 00:02:20.560 --> 00:02:25.462 mora dati jednaku sumu za devojčice i dečake. 00:02:25.909 --> 00:02:27.400 I to je promenilo sve. NOTE Paragraph 00:02:27.424 --> 00:02:30.250 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:02:30.274 --> 00:02:32.032 Dakle, možemo imati zakon, 00:02:32.056 --> 00:02:34.971 ali moramo promeniti srca i umove u skladu sa njim. 00:02:34.995 --> 00:02:37.542 Tada je sve odlično. 00:02:37.566 --> 00:02:38.717 I to sam imala na umu. 00:02:38.741 --> 00:02:42.330 Želela sam da započnem tu promenu u srcima i umovima. NOTE Paragraph 00:02:42.354 --> 00:02:45.146 Ali dve stvari su proistekle iz tog meča. 00:02:45.170 --> 00:02:48.326 Za žene: samopouzdanje, osnaživanje. 00:02:48.350 --> 00:02:50.892 Sakupile su hrabrost da traže povišicu. 00:02:51.675 --> 00:02:55.516 Neke su čekale 10 - 15 godina da pitaju. 00:02:55.658 --> 00:02:57.859 Ja sam rekla: "Važnije je da li ste je dobile?" NOTE Paragraph 00:02:57.863 --> 00:02:58.961 (Smeh) NOTE Paragraph 00:02:58.961 --> 00:03:00.129 I jesu! 00:03:00.153 --> 00:03:01.947 A za muškarce? 00:03:01.971 --> 00:03:04.802 Mnogi muškarci danas ne shvataju, 00:03:04.826 --> 00:03:10.231 ali ako ste u 50im, 60im ili kasnim 40im, 00:03:10.255 --> 00:03:13.831 vi ste prva generacija muškaraca u Ženskom pokretu, 00:03:13.855 --> 00:03:15.147 svidelo se to vama ili ne. NOTE Paragraph 00:03:15.171 --> 00:03:18.193 (Smeh) NOTE Paragraph 00:03:18.217 --> 00:03:19.500 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:03:19.524 --> 00:03:20.675 A za muškarce, 00:03:20.699 --> 00:03:23.314 šta se desilo za njih, prilazili bi mi - 00:03:23.338 --> 00:03:26.439 i najčešće su oni bili ti sa suzama u očima, 00:03:26.463 --> 00:03:27.614 jako je zanimljivo. 00:03:27.638 --> 00:03:31.651 Rekli bi: "Bili, ja sam bio jako mali kada sam gledao tvoj meč, 00:03:31.675 --> 00:03:33.029 a sada imam ćerku. 00:03:35.193 --> 00:03:37.990 I jako sam srećan što sam to video u mladosti." 00:03:38.588 --> 00:03:42.137 I jedan od tih dvanaestogodišnjaka bio je predsednik Obama. 00:03:42.934 --> 00:03:45.654 I on mi je to rekao kada sam ga srela: 00:03:45.678 --> 00:03:48.636 "Ti to ne shvataš, ali ja sam gledao taj meč sa 12 godina. 00:03:48.660 --> 00:03:50.513 A sada imam dve ćerke, 00:03:50.537 --> 00:03:53.363 i tvoj meč je napravio razliku u tome kako ih vaspitavam." 00:03:53.363 --> 00:03:57.704 I muškarci i žene su dobili mnogo iz tog meča, ali različite stvari. NOTE Paragraph 00:03:58.276 --> 00:04:01.431 PM: I sada postoje generacije - bar jedna ili dve - 00:04:01.455 --> 00:04:04.155 koje su iskusile jednakost 00:04:04.179 --> 00:04:09.065 koju su Član 9 i ostale bitke usput omogućile. 00:04:09.089 --> 00:04:13.680 A za žene, tu su generacije koje su takođe iskusile timski rad. 00:04:13.704 --> 00:04:17.754 Dobile su šansu da igraju timske sportove na način na koji ranije nisu. 00:04:18.146 --> 00:04:23.227 Dakle imali ste već neko zaveštanje u smislu da ste sportista, 00:04:23.251 --> 00:04:28.506 zaveštanje posla koji ste odradili da lobirate jednake plate za žene u sportu 00:04:28.530 --> 00:04:30.804 i Žensku sportsku fondaciju. 00:04:31.368 --> 00:04:34.070 Šta sada želite da postignete 00:04:34.094 --> 00:04:37.000 sa Liderskom inicijativom Bili Džin King? NOTE Paragraph 00:04:37.000 --> 00:04:40.208 BDžK: Mislim da to datira od otkrovenja koje sam imala sa 12 godina. 00:04:40.232 --> 00:04:43.233 Sa 11 sam želela da budem broj jedan na svetu 00:04:43.257 --> 00:04:46.568 i prijatelj me je pitao da igram i ja sam rekla: "Šta je to?" 00:04:47.098 --> 00:04:50.573 Tenis nije bio u mojoj porodici - to je bila košarka, drugi sportovi. 00:04:50.597 --> 00:04:52.465 Premotajte do dvanaeste godine, NOTE Paragraph 00:04:52.489 --> 00:04:54.086 (Smeh) NOTE Paragraph 00:04:54.110 --> 00:04:56.324 i konačno počinjem da igram na turnirima 00:04:56.348 --> 00:04:58.799 gde dobijate mesto na tabeli krajem godine. 00:04:59.432 --> 00:05:02.801 Tako sam sanjarila u teniskom klubu Los Anđelesa, 00:05:02.825 --> 00:05:07.589 i počela sam da razmišljam o svom sportu i koliko je majušan, 00:05:07.613 --> 00:05:11.262 ali i o tome da je svako ko ga je igrao nosio belu obuću i odeću, 00:05:11.286 --> 00:05:14.180 igrao belim lopticama - svako ko je igrao bio je belac. 00:05:14.880 --> 00:05:19.842 I rekla sam sama sebi, sa dvanaest godina: "Gde su svi ostali?" 00:05:22.222 --> 00:05:25.373 To mi se urezalo u mozak. 00:05:25.397 --> 00:05:26.548 I tog trenutka, 00:05:26.572 --> 00:05:29.526 obećala sam sebi da ću se boriti za jednaka prava i mogućnosti 00:05:29.550 --> 00:05:32.578 za dečake i devojčice, muškarce i žene, ostatak svog života. 00:05:32.779 --> 00:05:36.991 I da će tenis, ako budem imala dovoljno sreće da postanem prva - 00:05:37.015 --> 00:05:40.506 a znala sam kao devojčica da će biti teže imati uticaj, 00:05:40.530 --> 00:05:42.507 već u tom životnom dobu - 00:05:42.531 --> 00:05:44.577 da sam imala platformu. 00:05:46.301 --> 00:05:47.969 Tenis je globalan. 00:05:49.451 --> 00:05:51.192 Pomislila sam: "Znaš šta? 00:05:52.163 --> 00:05:55.091 Dobila sam priliku koju je imalo veoma malo ljudi." 00:05:55.115 --> 00:05:58.070 Nisam znala da li ću uspeti - imala sam samo dvanaest godina. 00:05:58.094 --> 00:06:01.222 Naravno da sam to želela, ali ostvarivanje je bilo nešto drugo. 00:06:01.246 --> 00:06:05.449 Samo se sećam da sam to sebi obećala i trudim se da održim obećanje. 00:06:06.174 --> 00:06:09.976 To sam zapravo ja, samo se borim za ljude. NOTE Paragraph 00:06:10.000 --> 00:06:14.210 Nažalost, žene su imale manje toga. 00:06:15.031 --> 00:06:17.300 I smatramo se manje vrednima. 00:06:17.324 --> 00:06:19.592 I kuda je otišla moja pažnja? 00:06:19.616 --> 00:06:21.801 Bilo je... Moraš da uradiš to. 00:06:21.825 --> 00:06:25.056 Naučiš da se boriš za sebe, slušaš sopstveni glas. 00:06:25.080 --> 00:06:28.417 Slušate iste reči koje stalno naviru, 00:06:28.441 --> 00:06:31.592 a ja sam bila veoma srećna jer sam imala obrazovanje. 00:06:31.592 --> 00:06:34.750 A mislim da ako nešto zamislite, to možete i da ostvarite, znate? 00:06:34.774 --> 00:06:36.990 Ako zamislite, možete da ostvarite. 00:06:37.014 --> 00:06:39.018 Pogledajte Pet, pogledajte druge vođe, 00:06:39.042 --> 00:06:41.188 pogledajte sve ove govornike, pogledate sebe, 00:06:41.212 --> 00:06:42.870 jer svako - 00:06:42.894 --> 00:06:44.252 svako - 00:06:44.276 --> 00:06:46.089 može da učini nešto nesvakidašnje. 00:06:46.113 --> 00:06:47.555 Svaka osoba. NOTE Paragraph 00:06:47.579 --> 00:06:51.812 PM: A tvoja priča, Bili, inspirisala je mnoge žene svuda. 00:06:52.287 --> 00:06:55.158 Sada sa Inicijativom liderstva Bili Džin King, 00:06:55.182 --> 00:06:57.366 krećeš na još veći cilj. 00:06:57.390 --> 00:07:01.414 O ženama često čujemo da treba da se oglase, 00:07:01.438 --> 00:07:04.865 da pronađu način da dođu da vodećih mesta. 00:07:04.889 --> 00:07:07.721 Ali ono o čemu ti pričaš još je veće od toga. 00:07:07.745 --> 00:07:09.974 To je inkluzivno vođstvo. 00:07:09.998 --> 00:07:13.412 A ovo je generacija koja je odrasla razmišljajući više inkluzivno - NOTE Paragraph 00:07:13.412 --> 00:07:15.733 BDžK: Nije li to sjajno? Pogledajte tehnologiju! 00:07:15.757 --> 00:07:20.309 Neverovatno je kako nas sve povezuje! Povezivanje je bitno. 00:07:20.333 --> 00:07:23.947 Zapanjujuće je šta je sve moguće zahvaljujući povezanosti. 00:07:23.971 --> 00:07:26.411 Ali Inicijativa za liderstvo Bili Džin King 00:07:26.435 --> 00:07:29.499 uglavnom se tiče radnih mesta, i pokušaja da se ona promene, 00:07:29.523 --> 00:07:33.868 tako da ljudi mogu da zapravo idu na posao i budu ono što jesu. NOTE Paragraph 00:07:33.892 --> 00:07:36.929 Jer većina nas ima dva posla: 00:07:36.953 --> 00:07:39.572 prvi, da se uklopimo - daću vam savršen primer. 00:07:39.596 --> 00:07:42.927 Žena koja je crnkinja ustaje sat vremena ranije za posao, 00:07:42.951 --> 00:07:44.752 ispravlja kosu u kupatilu, 00:07:44.776 --> 00:07:47.959 ide u toalet verovatno četiri, pet, šest puta dnevno 00:07:47.983 --> 00:07:51.071 da ispravlja svoju kosu, da se potrudi da se uklopi. 00:07:51.095 --> 00:07:52.365 Tako da radi dva posla. 00:07:52.389 --> 00:07:54.774 Ima i drugi posao, šta god to bilo. 00:07:54.798 --> 00:07:57.008 Ali se trudi i da se uklopi. 00:07:57.032 --> 00:08:01.075 Ili jedan siroti čovek koji je zadržao diplomu - 00:08:01.099 --> 00:08:02.815 išao je na Univerzitet u Mičigenu, 00:08:02.839 --> 00:08:06.160 ali nikada ne bi pričao o siromaštvu u svojoj mladosti, nikad - 00:08:06.184 --> 00:08:07.503 ne bi to pominjao. 00:08:07.527 --> 00:08:09.776 Potrudio se da oni vide da je dobro obrazovan. 00:08:10.338 --> 00:08:12.782 I onda vidite gej momka koji igra u NFL-u - 00:08:12.806 --> 00:08:15.447 to znači američki fudbal za sve vas, 00:08:15.471 --> 00:08:17.422 to je velika stvar, veoma je mačo - 00:08:17.447 --> 00:08:19.469 i pričao je stalno o fudbalu, 00:08:19.493 --> 00:08:23.073 jer je bio gej i nije želeo da bilo ko to zna. 00:08:23.097 --> 00:08:24.874 I tako dalje i dalje. 00:08:24.898 --> 00:08:31.011 Moja želja je da svi mogu da budu ono što jesu non-stop, 00:08:31.035 --> 00:08:32.841 to bi bio krajnji cilj. 00:08:32.865 --> 00:08:36.391 I uhvatimo sami sebe - uhvatim samu sebe i dan-danas. 00:08:36.415 --> 00:08:38.562 Čak i to što sam gej, uhvatim sebe, znate, NOTE Paragraph 00:08:38.586 --> 00:08:39.736 (Uzdah) NOTE Paragraph 00:08:40.464 --> 00:08:43.552 pomalo mi je neprijatno, imam taj osećaj u stomaku, 00:08:43.576 --> 00:08:46.644 nije mi potpuno prijatno u sopstvenoj koži. 00:08:48.655 --> 00:08:50.884 Mislim da treba da upitate sebe - 00:08:50.908 --> 00:08:54.055 želim da ljudi budu ono što jesu, šta god to bilo, neka bude. NOTE Paragraph 00:08:54.079 --> 00:08:57.791 PM: A prvo istraživanje koje je Inicijativa za liderstvo izvršila 00:08:57.815 --> 00:09:01.051 pokazalo je da su upravo ovi primeri - 00:09:01.075 --> 00:09:05.880 da mnogi od nas imaju problema sa time da budu ono što jesu. 00:09:05.904 --> 00:09:09.929 Ali upravo ste pogledali milenijumsku generaciju, 00:09:09.953 --> 00:09:13.491 koja je uživala u svim ovim jednakim mogućnostima - 00:09:13.515 --> 00:09:15.676 koje možda nisu jednake ali postoje svuda - NOTE Paragraph 00:09:15.700 --> 00:09:17.419 BDžK: Pre svega, veoma sam srećna. 00:09:17.443 --> 00:09:21.975 Partner mi je Teneo, neverovatna strateška kompanija. 00:09:21.999 --> 00:09:24.007 Zbog njih mogu da radim ovo. 00:09:24.007 --> 00:09:25.978 Dvaput u svom životu sam imala situaciju 00:09:26.002 --> 00:09:28.688 da su iza mene stali moćni muškarci. 00:09:28.712 --> 00:09:32.002 To je bilo davnih dana sa FIlipom Morisom i Virdžinija slims 00:09:32.026 --> 00:09:34.360 a ovo je drugi put u mom životu. 00:09:34.384 --> 00:09:35.733 Onda i Delojt. 00:09:37.157 --> 00:09:39.942 Želela sam podatke - činjenice. 00:09:40.465 --> 00:09:42.192 Delojt je poslao upitnik, 00:09:42.216 --> 00:09:46.221 i do sada je odgovorilo preko 4000 ljudi 00:09:46.245 --> 00:09:48.129 i nastavljamo na radnim mestima. NOTE Paragraph 00:09:48.871 --> 00:09:51.300 A kako se oseća milenijumska generacija? 00:09:52.157 --> 00:09:55.418 Osećaju dosta toga, ali fantastično je to - 00:09:55.442 --> 00:09:58.971 znate, naša generacija je mislila: "Imaćemo nekoga ko nas zastupa." 00:09:58.995 --> 00:10:01.783 Ako uđete u prostoriju, videćete da su svi zastupljeni. 00:10:01.807 --> 00:10:04.277 To više nije dovoljno, što je tako dobro! 00:10:04.301 --> 00:10:08.521 Milenijumska generacija je fantastična, žele povezanost, uključenost. 00:10:08.545 --> 00:10:11.969 Samo žele da nam kažete šta osećate, šta mislite 00:10:11.993 --> 00:10:13.246 i da krenu u rešavanje. 00:10:13.270 --> 00:10:14.508 Oni rešavaju probleme, 00:10:14.532 --> 00:10:17.407 i naravno, informacije su vam na dohvat ruke, 00:10:17.431 --> 00:10:19.607 u poređenju sa vremenom kada sam ja odrastala. NOTE Paragraph 00:10:19.607 --> 00:10:22.685 PM: Šta vam je istraživanje pokazalo o milenijumskoj generaciji? 00:10:22.709 --> 00:10:24.428 Da li će napraviti razliku? 00:10:24.452 --> 00:10:28.469 Da li će stvoriti svet gde postoji inkluzivno radno mesto? NOTE Paragraph 00:10:28.493 --> 00:10:34.385 BDžK: Pa, godine 2025, 75% svetske radne snage 00:10:34.409 --> 00:10:35.849 biće milenijumska generacija. 00:10:36.202 --> 00:10:38.489 Mislim da će pomoći da se reše veliki problemi. 00:10:38.513 --> 00:10:40.609 Mislim da imaju potrebna sredstva za to. 00:10:40.633 --> 00:10:42.204 Znam da im je prilično stalo. 00:10:42.228 --> 00:10:46.704 Imaju velike ideje i mogu da ostvare velike stvari. 00:10:47.049 --> 00:10:49.367 Želim da ostanem u toku sa mladima, 00:10:49.391 --> 00:10:51.285 ne želim da zaostajem. NOTE Paragraph 00:10:52.673 --> 00:10:54.344 (Smeh) NOTE Paragraph 00:10:54.368 --> 00:10:56.174 PM: Mislim da nema šanse za to! 00:10:57.214 --> 00:11:00.599 Ali ono što si otkrila u istraživanju sa milenijumskom generacijom 00:11:00.623 --> 00:11:05.250 nije zaista iskustvo koje mnogi imaju sa ovom generacijom. NOTE Paragraph 00:11:05.274 --> 00:11:09.038 BDžK: Ne, zapravo, ako želimo da pričamo - OK, radila sam svoje istraživanje. 00:11:09.062 --> 00:11:13.489 Pričala sam s generacijom bejbi-bumera, koji su njihovi šefovi, 00:11:13.489 --> 00:11:16.015 i rekla: "Šta mislite o milenijumskoj generaciji?" 00:11:16.039 --> 00:11:18.125 I prilično sam uzbuđena, kao da je to dobro, 00:11:18.125 --> 00:11:19.705 a oni slože ovaj izraz lica - NOTE Paragraph 00:11:19.705 --> 00:11:21.735 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:21.759 --> 00:11:23.441 "O, misliš na 'Ja' generaciju?" NOTE Paragraph 00:11:23.465 --> 00:11:25.046 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:25.070 --> 00:11:26.838 Kažem: "Da li zaista mislite tako? 00:11:26.838 --> 00:11:29.464 Jer mislim da im je stalo do prirode 00:11:29.488 --> 00:11:30.783 i svih ovih stvari." 00:11:31.442 --> 00:11:35.927 A oni kažu: "O, Bili, oni ne mogu da se koncentrišu." NOTE Paragraph 00:11:35.951 --> 00:11:38.653 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:38.677 --> 00:11:40.296 Zapravo su dokazali NOTE Paragraph 00:11:40.320 --> 00:11:43.814 da je prosečno vreme koncentrisanja za osobu od 18 godina 37 sekundi. NOTE Paragraph 00:11:43.838 --> 00:11:45.407 (Smeh) NOTE Paragraph 00:11:45.431 --> 00:11:46.830 Ne mogu da se koncentrišu. 00:11:46.854 --> 00:11:48.263 I nije im zapravo stalo. 00:11:48.287 --> 00:11:50.128 Pre neko veče sam čula priču: 00:11:50.152 --> 00:11:52.582 žena je vlasnica galerije i ima radnike. 00:11:53.547 --> 00:11:56.712 Dobije poruku od jednog od njih, 00:11:56.736 --> 00:11:59.384 poput pripravnika, samo počinje, ona kaže: 00:11:59.408 --> 00:12:02.791 "Usput, kasniću jer sam kod frizera." NOTE Paragraph 00:12:02.815 --> 00:12:07.727 (Smeh) NOTE Paragraph 00:12:07.751 --> 00:12:11.563 Ona dolazi, a šefica kaže: 00:12:11.587 --> 00:12:12.738 "Šta se dešava?" 00:12:12.762 --> 00:12:15.288 A ona kaže: "Oh, kasnila sam, izvinite, kako ste?" 00:12:15.312 --> 00:12:19.412 Ona kaže: "Pogodi šta? Hoću da ideš, završila si." 00:12:19.436 --> 00:12:20.802 Ona kaže: "U redu." NOTE Paragraph 00:12:20.826 --> 00:12:24.028 (Smeh) NOTE Paragraph 00:12:24.052 --> 00:12:25.203 Nema problema! 00:12:25.227 --> 00:12:26.649 PM: Bili, ta priča - 00:12:26.673 --> 00:12:29.107 BDžK: Znam, ali to je ono što plaši bejbi bumere - 00:12:29.131 --> 00:12:31.994 samo ti kažem - mislim da je dobro da podelimo to. NOTE Paragraph 00:12:32.018 --> 00:12:33.587 (Smeh) NOTE Paragraph 00:12:33.611 --> 00:12:35.094 Ne, dobro je da to podelimo, 00:12:35.118 --> 00:12:38.187 jer mi smo ono što jesmo i ono što zaista osećamo, 00:12:38.211 --> 00:12:40.484 pa moramo da prihvatimo i dobro i loše, znaš? 00:12:40.508 --> 00:12:42.455 Ali imam vere jer - 00:12:42.479 --> 00:12:45.372 ako ste bili u sportu kao ja - 00:12:45.396 --> 00:12:47.029 svaka generacija je bolja. 00:12:47.053 --> 00:12:48.338 To je činjenica. 00:12:48.362 --> 00:12:52.371 Sa Fondacijom za ženske sportove koja još zastupa Član 9, 00:12:52.395 --> 00:12:54.648 jer pokušavamo da štitimo zakon, 00:12:54.672 --> 00:12:57.817 jer je to uvek slaba pozicija, 00:12:57.841 --> 00:12:59.721 pa smo zaista zabrinuti, 00:12:59.745 --> 00:13:01.436 i radimo dosta istraživanja. 00:13:01.460 --> 00:13:03.134 To nam je veoma bitno. 00:13:03.158 --> 00:13:04.753 Želim da mi ljudi kažu šta misle. 00:13:05.407 --> 00:13:10.856 Ali zaista moramo zaštitimo ono što Član 9 zastupa širom sveta. 00:13:10.880 --> 00:13:15.646 Čujete kako predsednik Karter priča o tome kako je Član 9 zaštićen. 00:13:16.598 --> 00:13:20.192 A da li znate da je svaka tužba 00:13:20.216 --> 00:13:23.734 protiv koje su išle devojke, makar u sportu - 00:13:23.758 --> 00:13:26.167 koja god bila institucija - 00:13:26.191 --> 00:13:27.592 pobedila je? 00:13:27.616 --> 00:13:29.747 Član 9 je tu da nas zaštiti. 00:13:30.199 --> 00:13:31.788 I neverovatan je. 00:13:31.812 --> 00:13:35.788 Ali još uvek moramo da uposlimo i srca i umove - 00:13:35.812 --> 00:13:38.549 srca i umove koji bi parirali ogromnoj legislaturi. NOTE Paragraph 00:13:38.573 --> 00:13:40.656 PM: Šta te tera da ustaješ svakog dana? 00:13:40.680 --> 00:13:43.112 Šta održava tvoj rad, 00:13:43.136 --> 00:13:46.334 održava i nastavlja borbu za jednakost, 00:13:46.358 --> 00:13:49.789 da uvek istražuješ nova područja, pronalaziš nove načine? NOTE Paragraph 00:13:49.813 --> 00:13:53.583 BDžK: Uvek sam izluđivala roditelje jer sam bila radoznala. 00:13:54.678 --> 00:13:56.422 Veoma sam motivisana. 00:13:56.446 --> 00:14:00.225 Moj mlađi brat igrao je bejzbol u prvoj ligi. 00:14:00.235 --> 00:14:03.296 Moji jadni roditelji nisu brinuli o tome da li smo mi bili dobri. NOTE Paragraph 00:14:03.320 --> 00:14:04.562 (Smeh) NOTE Paragraph 00:14:04.586 --> 00:14:07.325 A izluđivali smo ih jer smo terali svoje, 00:14:07.349 --> 00:14:09.991 terali smo svoje jer smo želeli da budemo najbolji. 00:14:12.587 --> 00:14:17.413 I mislim da je to zbog onoga što čujem u TED govorima danas. 00:14:17.858 --> 00:14:21.514 Mislim da je slušati sve ove razne žene - 00:14:21.538 --> 00:14:23.018 slušati različite ljude, 00:14:23.042 --> 00:14:26.288 slušati predsednika Kartera, koji ima 90 godina, 00:14:26.312 --> 00:14:29.784 a barata ciframa kako ja nikada ne bih - 00:14:29.808 --> 00:14:30.962 morala bih da kažem: 00:14:30.986 --> 00:14:34.277 "Izvinite, sačekajte sekund, samo da izvadim spisak cifara." 00:14:34.301 --> 00:14:36.978 Pričao je - mislim, to je neverovatno, oprostite. NOTE Paragraph 00:14:37.931 --> 00:14:39.329 PM: On je neverovatan čovek. NOTE Paragraph 00:14:39.353 --> 00:14:42.061 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:14:42.085 --> 00:14:45.477 BDžK: A onda imate predsednicu Meri Robinson, 00:14:45.501 --> 00:14:47.386 koja je bivša predsednica - 00:14:47.410 --> 00:14:52.292 hvala vam, Irci! 62 posto! LGBTQ! Da! NOTE Paragraph 00:14:52.316 --> 00:14:53.470 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:14:53.494 --> 00:14:56.911 Kongres će u Junu glasati o istopolnim brakovima, 00:14:56.935 --> 00:15:00.871 tako da su ovo stvari koje su nekima teške za čuti. 00:15:00.895 --> 00:15:03.676 Ali uvek se setite, svako od nas je pojedinac, 00:15:03.700 --> 00:15:05.372 ljudsko biće sa srcem koje kuca, 00:15:05.396 --> 00:15:09.524 koje brine i koje želi da živi svojim jedinstvenim životom. 00:15:10.258 --> 00:15:12.374 U redu? Ne morate da se slažete s nekim, 00:15:12.398 --> 00:15:14.111 ali svako ima priliku. NOTE Paragraph 00:15:15.824 --> 00:15:18.999 Mislim da svi imamo obavezu 00:15:19.023 --> 00:15:23.887 da nastavimo da tu iglu guramo napred. 00:15:23.911 --> 00:15:25.909 A ovi ljudi su nas inspirisali. 00:15:26.705 --> 00:15:27.863 Svako je bitan. 00:15:27.887 --> 00:15:29.764 I svako od vas utiče na nekog. 00:15:29.788 --> 00:15:33.198 Vi koji slušate, širom sveta, plus ljudi ovde - 00:15:33.222 --> 00:15:35.037 svako utiče na nekog. 00:15:35.061 --> 00:15:37.579 Nikada nemojte to zaboraviti, u redu? 00:15:37.603 --> 00:15:39.923 Nikada ne odustajte od sebe. NOTE Paragraph 00:15:40.622 --> 00:15:42.900 PM: Bili, bila si inspiracija za sve nas. NOTE Paragraph 00:15:42.924 --> 00:15:44.074 BDžK: Hvala ti, Pet! NOTE Paragraph 00:15:44.098 --> 00:15:47.913 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:15:47.937 --> 00:15:49.088 Hvala, TED! NOTE Paragraph 00:15:49.112 --> 00:15:51.104 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:15:51.128 --> 00:15:52.278 Hvala mnogo!