0:00:01.638,0:00:03.982 Bili Džin King: Zdravo svima! 0:00:04.006,0:00:06.348 (Aplauz) 0:00:06.372,0:00:07.550 Hvala, Pet. 0:00:07.574,0:00:09.132 Hvala vam! 0:00:11.920,0:00:13.516 Sad sam sva uzbuđena! 0:00:13.540,0:00:14.546 (Smeh) 0:00:14.570,0:00:15.757 Pet Mičel: Dobro je! 0:00:16.641,0:00:20.538 Znaš, kada sam ponovo gledala snimak meča, 0:00:20.562,0:00:25.051 mora da si se osećala[br]kao da je sudbina žena sveta 0:00:25.075,0:00:27.673 u svakom tvom udarcu. 0:00:28.446,0:00:29.963 Da li si to osećala? 0:00:30.835,0:00:34.154 BDžK: Prvo i prvo, Bobi Rigs -[br]on je bivši prvi igrač sveta, 0:00:34.178,0:00:36.180 nije samo neki haker. 0:00:36.204,0:00:39.086 On je bio jedan od mojih uzora,[br]i divila sam mu se. 0:00:39.848,0:00:43.336 I to je razlog zbog kojeg sam ga pobedila,[br]jer sam ga poštovala. 0:00:43.360,0:00:44.283 (Smeh) 0:00:44.283,0:00:47.079 Istina je - moja mama,[br]a posebno moj tata uvek su govorili: 0:00:47.103,0:00:50.151 "Poštuj svog protivnika, i nikada,[br]nikada ga nemoj potceniti." 0:00:50.151,0:00:52.293 I bili su u pravu.[br]Bili su apsolutno u pravu. 0:00:52.605,0:00:55.282 Ali znala sam da se radilo[br]o društvenoj promeni. 0:00:56.962,0:01:00.208 I bila sam jako nervozna,[br]kad god bismo najavili meč 0:01:00.208,0:01:03.217 osećala sam se kao da nosim[br]teret celog sveta na svojim leđima. 0:01:03.241,0:01:08.902 I mislila sam: "Ako izgubim, to će[br]unazaditi ženski tenis za 50 godina." 0:01:08.926,0:01:12.823 Član 9 Amandmana o obrazovanju prihvaćen[br]je tek godinu dana ranije - 23.6.1972. 0:01:13.892,0:01:16.466 I ženski profesionalni tenis - 0:01:16.490,0:01:19.763 bilo je nas devet koje smo potpisale[br]ugovor od jednog dolara 1970 - 0:01:19.787,0:01:21.886 setite se da je meč bio 1973. 0:01:22.454,0:01:25.614 Tako da nam je to bila treća godina[br]kako smo imale tur, 0:01:25.638,0:01:29.532 gde smo zapravo mogle da igramo,[br]da se takmičimo i da zarađujemo za život. 0:01:29.532,0:01:32.918 Dakle, nas devet smo potpisale[br]taj ugovor od jednog dolara. 0:01:32.942,0:01:37.911 I naš san je bio da svaka devojka,[br]bilo gde u svetu da je rođena, 0:01:37.935,0:01:39.493 ako je dovoljno dobra - 0:01:39.517,0:01:43.628 ima mesto u takmičenju i da tako[br]možemo da zaradimo za život. 0:01:43.652,0:01:47.412 Jer pre 1968,[br]zarađivale smo 14 dolara dnevno, 0:01:47.436,0:01:49.888 i bile smo kontrolisane[br]od strane organizacija. 0:01:49.912,0:01:52.105 I zaista smo želele da se oslobodimo toga. 0:01:52.129,0:01:54.845 Ali znale smo da se ne radi toliko[br]o našoj generaciji, 0:01:54.869,0:01:56.919 znale smo da se radi[br]o budućim generacijama. 0:01:56.943,0:02:00.948 Nas su na leđima izneli ljudi[br]koji su bili pre nas, tu nema dileme. 0:02:00.972,0:02:03.505 Ali svaka generacija ima šansu[br]da poboljša stvari. 0:02:04.265,0:02:06.682 To sam imala na umu. 0:02:06.706,0:02:10.325 Zaista sam želela da povežem[br]srca i umove sa Članom 9. 0:02:10.349,0:02:14.136 Član 9, za slučaj da neko ne zna,[br]a mnogi verovatno ne znaju, 0:02:14.160,0:02:18.438 kaže da bilo koji fond dat srednjoj školi,[br]fakultetu ili univerzitetu, 0:02:18.462,0:02:20.536 bilo privatnom ili državnom, 0:02:20.560,0:02:25.462 mora dati jednaku sumu[br]za devojčice i dečake. 0:02:25.909,0:02:27.400 I to je promenilo sve. 0:02:27.424,0:02:30.250 (Aplauz) 0:02:30.274,0:02:32.032 Dakle, možemo imati zakon, 0:02:32.056,0:02:34.971 ali moramo promeniti srca i umove[br]u skladu sa njim. 0:02:34.995,0:02:37.542 Tada je sve odlično. 0:02:37.566,0:02:38.717 I to sam imala na umu. 0:02:38.741,0:02:42.330 Želela sam da započnem tu promenu[br]u srcima i umovima. 0:02:42.354,0:02:45.146 Ali dve stvari su proistekle iz tog meča. 0:02:45.170,0:02:48.326 Za žene: samopouzdanje, osnaživanje. 0:02:48.350,0:02:50.892 Sakupile su hrabrost da traže povišicu. 0:02:51.675,0:02:55.516 Neke su čekale 10 - 15 godina da pitaju. 0:02:55.658,0:02:57.859 Ja sam rekla: "Važnije je[br]da li ste je dobile?" 0:02:57.863,0:02:58.961 (Smeh) 0:02:58.961,0:03:00.129 I jesu! 0:03:00.153,0:03:01.947 A za muškarce? 0:03:01.971,0:03:04.802 Mnogi muškarci danas ne shvataju, 0:03:04.826,0:03:10.231 ali ako ste u 50im, 60im ili kasnim 40im, 0:03:10.255,0:03:13.831 vi ste prva generacija muškaraca[br]u Ženskom pokretu, 0:03:13.855,0:03:15.147 svidelo se to vama ili ne. 0:03:15.171,0:03:18.193 (Smeh) 0:03:18.217,0:03:19.500 (Aplauz) 0:03:19.524,0:03:20.675 A za muškarce, 0:03:20.699,0:03:23.314 šta se desilo za njih, prilazili bi mi - 0:03:23.338,0:03:26.439 i najčešće su oni bili ti[br]sa suzama u očima, 0:03:26.463,0:03:27.614 jako je zanimljivo. 0:03:27.638,0:03:31.651 Rekli bi: "Bili, ja sam bio jako mali[br]kada sam gledao tvoj meč, 0:03:31.675,0:03:33.029 a sada imam ćerku. 0:03:35.193,0:03:37.990 I jako sam srećan[br]što sam to video u mladosti." 0:03:38.588,0:03:42.137 I jedan od tih dvanaestogodišnjaka[br]bio je predsednik Obama. 0:03:42.934,0:03:45.654 I on mi je to rekao kada sam ga srela: 0:03:45.678,0:03:48.636 "Ti to ne shvataš,[br]ali ja sam gledao taj meč sa 12 godina. 0:03:48.660,0:03:50.513 A sada imam dve ćerke, 0:03:50.537,0:03:53.363 i tvoj meč je napravio razliku[br]u tome kako ih vaspitavam." 0:03:53.363,0:03:57.704 I muškarci i žene su dobili mnogo[br]iz tog meča, ali različite stvari. 0:03:58.276,0:04:01.431 PM: I sada postoje generacije -[br]bar jedna ili dve - 0:04:01.455,0:04:04.155 koje su iskusile jednakost 0:04:04.179,0:04:09.065 koju su Član 9 i ostale bitke[br]usput omogućile. 0:04:09.089,0:04:13.680 A za žene, tu su generacije[br]koje su takođe iskusile timski rad. 0:04:13.704,0:04:17.754 Dobile su šansu da igraju timske sportove[br]na način na koji ranije nisu. 0:04:18.146,0:04:23.227 Dakle imali ste već neko zaveštanje[br]u smislu da ste sportista, 0:04:23.251,0:04:28.506 zaveštanje posla koji ste odradili[br]da lobirate jednake plate za žene u sportu 0:04:28.530,0:04:30.804 i Žensku sportsku fondaciju. 0:04:31.368,0:04:34.070 Šta sada želite da postignete 0:04:34.094,0:04:37.000 sa Liderskom inicijativom Bili Džin King? 0:04:37.000,0:04:40.208 BDžK: Mislim da to datira od otkrovenja[br]koje sam imala sa 12 godina. 0:04:40.232,0:04:43.233 Sa 11 sam želela da budem[br]broj jedan na svetu 0:04:43.257,0:04:46.568 i prijatelj me je pitao da igram [br]i ja sam rekla: "Šta je to?" 0:04:47.098,0:04:50.573 Tenis nije bio u mojoj porodici -[br]to je bila košarka, drugi sportovi. 0:04:50.597,0:04:52.465 Premotajte do dvanaeste godine, 0:04:52.489,0:04:54.086 (Smeh) 0:04:54.110,0:04:56.324 i konačno počinjem[br]da igram na turnirima 0:04:56.348,0:04:58.799 gde dobijate mesto na tabeli[br]krajem godine. 0:04:59.432,0:05:02.801 Tako sam sanjarila[br]u teniskom klubu Los Anđelesa, 0:05:02.825,0:05:07.589 i počela sam da razmišljam o svom sportu[br]i koliko je majušan, 0:05:07.613,0:05:11.262 ali i o tome da je svako ko ga je igrao[br]nosio belu obuću i odeću, 0:05:11.286,0:05:14.180 igrao belim lopticama - [br]svako ko je igrao bio je belac. 0:05:14.880,0:05:19.842 I rekla sam sama sebi, sa dvanaest godina:[br]"Gde su svi ostali?" 0:05:22.222,0:05:25.373 To mi se urezalo u mozak. 0:05:25.397,0:05:26.548 I tog trenutka, 0:05:26.572,0:05:29.526 obećala sam sebi da ću se boriti[br]za jednaka prava i mogućnosti 0:05:29.550,0:05:32.578 za dečake i devojčice, muškarce i žene,[br]ostatak svog života. 0:05:32.779,0:05:36.991 I da će tenis, ako budem imala[br]dovoljno sreće da postanem prva - 0:05:37.015,0:05:40.506 a znala sam kao devojčica[br]da će biti teže imati uticaj, 0:05:40.530,0:05:42.507 već u tom životnom dobu - 0:05:42.531,0:05:44.577 da sam imala platformu. 0:05:46.301,0:05:47.969 Tenis je globalan. 0:05:49.451,0:05:51.192 Pomislila sam: "Znaš šta? 0:05:52.163,0:05:55.091 Dobila sam priliku koju je[br]imalo veoma malo ljudi." 0:05:55.115,0:05:58.070 Nisam znala da li ću uspeti -[br]imala sam samo dvanaest godina. 0:05:58.094,0:06:01.222 Naravno da sam to želela,[br]ali ostvarivanje je bilo nešto drugo. 0:06:01.246,0:06:05.449 Samo se sećam da sam to sebi obećala[br]i trudim se da održim obećanje. 0:06:06.174,0:06:09.976 To sam zapravo ja,[br]samo se borim za ljude. 0:06:10.000,0:06:14.210 Nažalost, žene su imale manje toga. 0:06:15.031,0:06:17.300 I smatramo se manje vrednima. 0:06:17.324,0:06:19.592 I kuda je otišla moja pažnja? 0:06:19.616,0:06:21.801 Bilo je... Moraš da uradiš to. 0:06:21.825,0:06:25.056 Naučiš da se boriš za sebe,[br]slušaš sopstveni glas. 0:06:25.080,0:06:28.417 Slušate iste reči koje stalno naviru, 0:06:28.441,0:06:31.592 a ja sam bila veoma srećna[br]jer sam imala obrazovanje. 0:06:31.592,0:06:34.750 A mislim da ako nešto zamislite,[br]to možete i da ostvarite, znate? 0:06:34.774,0:06:36.990 Ako zamislite, možete da ostvarite. 0:06:37.014,0:06:39.018 Pogledajte Pet,[br]pogledajte druge vođe, 0:06:39.042,0:06:41.188 pogledajte sve ove govornike,[br]pogledate sebe, 0:06:41.212,0:06:42.870 jer svako - 0:06:42.894,0:06:44.252 svako - 0:06:44.276,0:06:46.089 može da učini nešto nesvakidašnje. 0:06:46.113,0:06:47.555 Svaka osoba. 0:06:47.579,0:06:51.812 PM: A tvoja priča, Bili,[br]inspirisala je mnoge žene svuda. 0:06:52.287,0:06:55.158 Sada sa Inicijativom liderstva[br]Bili Džin King, 0:06:55.182,0:06:57.366 krećeš na još veći cilj. 0:06:57.390,0:07:01.414 O ženama često čujemo[br]da treba da se oglase, 0:07:01.438,0:07:04.865 da pronađu način[br]da dođu da vodećih mesta. 0:07:04.889,0:07:07.721 Ali ono o čemu ti pričaš[br]još je veće od toga. 0:07:07.745,0:07:09.974 To je inkluzivno vođstvo. 0:07:09.998,0:07:13.412 A ovo je generacija koja je odrasla[br]razmišljajući više inkluzivno - 0:07:13.412,0:07:15.733 BDžK: Nije li to sjajno?[br]Pogledajte tehnologiju! 0:07:15.757,0:07:20.309 Neverovatno je kako nas sve povezuje![br]Povezivanje je bitno. 0:07:20.333,0:07:23.947 Zapanjujuće je šta je sve moguće[br]zahvaljujući povezanosti. 0:07:23.971,0:07:26.411 Ali Inicijativa za liderstvo[br]Bili Džin King 0:07:26.435,0:07:29.499 uglavnom se tiče radnih mesta,[br]i pokušaja da se ona promene, 0:07:29.523,0:07:33.868 tako da ljudi mogu da zapravo idu na posao[br]i budu ono što jesu. 0:07:33.892,0:07:36.929 Jer većina nas ima dva posla: 0:07:36.953,0:07:39.572 prvi, da se uklopimo -[br]daću vam savršen primer. 0:07:39.596,0:07:42.927 Žena koja je crnkinja[br]ustaje sat vremena ranije za posao, 0:07:42.951,0:07:44.752 ispravlja kosu u kupatilu, 0:07:44.776,0:07:47.959 ide u toalet[br]verovatno četiri, pet, šest puta dnevno 0:07:47.983,0:07:51.071 da ispravlja svoju kosu,[br]da se potrudi da se uklopi. 0:07:51.095,0:07:52.365 Tako da radi dva posla. 0:07:52.389,0:07:54.774 Ima i drugi posao, šta god to bilo. 0:07:54.798,0:07:57.008 Ali se trudi i da se uklopi. 0:07:57.032,0:08:01.075 Ili jedan siroti čovek[br]koji je zadržao diplomu - 0:08:01.099,0:08:02.815 išao je na Univerzitet u Mičigenu, 0:08:02.839,0:08:06.160 ali nikada ne bi pričao o siromaštvu[br]u svojoj mladosti, nikad - 0:08:06.184,0:08:07.503 ne bi to pominjao. 0:08:07.527,0:08:09.776 Potrudio se da oni vide[br]da je dobro obrazovan. 0:08:10.338,0:08:12.782 I onda vidite gej momka[br]koji igra u NFL-u - 0:08:12.806,0:08:15.447 to znači američki fudbal za sve vas, 0:08:15.471,0:08:17.422 to je velika stvar, veoma je mačo - 0:08:17.447,0:08:19.469 i pričao je stalno o fudbalu, 0:08:19.493,0:08:23.073 jer je bio gej i nije želeo[br]da bilo ko to zna. 0:08:23.097,0:08:24.874 I tako dalje i dalje. 0:08:24.898,0:08:31.011 Moja želja je da svi mogu da budu[br]ono što jesu non-stop, 0:08:31.035,0:08:32.841 to bi bio krajnji cilj. 0:08:32.865,0:08:36.391 I uhvatimo sami sebe -[br]uhvatim samu sebe i dan-danas. 0:08:36.415,0:08:38.562 Čak i to što sam gej, uhvatim sebe, znate, 0:08:38.586,0:08:39.736 (Uzdah) 0:08:40.464,0:08:43.552 pomalo mi je neprijatno,[br]imam taj osećaj u stomaku, 0:08:43.576,0:08:46.644 nije mi potpuno prijatno[br]u sopstvenoj koži. 0:08:48.655,0:08:50.884 Mislim da treba da upitate sebe - 0:08:50.908,0:08:54.055 želim da ljudi budu ono što jesu,[br]šta god to bilo, neka bude. 0:08:54.079,0:08:57.791 PM: A prvo istraživanje[br]koje je Inicijativa za liderstvo izvršila 0:08:57.815,0:09:01.051 pokazalo je da su upravo ovi primeri - 0:09:01.075,0:09:05.880 da mnogi od nas imaju problema[br]sa time da budu ono što jesu. 0:09:05.904,0:09:09.929 Ali upravo ste pogledali[br]milenijumsku generaciju, 0:09:09.953,0:09:13.491 koja je uživala u svim ovim[br]jednakim mogućnostima - 0:09:13.515,0:09:15.676 koje možda nisu jednake[br]ali postoje svuda - 0:09:15.700,0:09:17.419 BDžK: Pre svega, veoma sam srećna. 0:09:17.443,0:09:21.975 Partner mi je Teneo,[br]neverovatna strateška kompanija. 0:09:21.999,0:09:24.007 Zbog njih mogu da radim ovo. 0:09:24.007,0:09:25.978 Dvaput u svom životu sam imala situaciju 0:09:26.002,0:09:28.688 da su iza mene stali moćni muškarci. 0:09:28.712,0:09:32.002 To je bilo davnih dana[br]sa FIlipom Morisom i Virdžinija slims 0:09:32.026,0:09:34.360 a ovo je drugi put u mom životu. 0:09:34.384,0:09:35.733 Onda i Delojt. 0:09:37.157,0:09:39.942 Želela sam podatke - činjenice. 0:09:40.465,0:09:42.192 Delojt je poslao upitnik, 0:09:42.216,0:09:46.221 i do sada je odgovorilo[br]preko 4000 ljudi 0:09:46.245,0:09:48.129 i nastavljamo na radnim mestima. 0:09:48.871,0:09:51.300 A kako se oseća milenijumska generacija? 0:09:52.157,0:09:55.418 Osećaju dosta toga,[br]ali fantastično je to - 0:09:55.442,0:09:58.971 znate, naša generacija je mislila:[br]"Imaćemo nekoga ko nas zastupa." 0:09:58.995,0:10:01.783 Ako uđete u prostoriju,[br]videćete da su svi zastupljeni. 0:10:01.807,0:10:04.277 To više nije dovoljno, što je tako dobro! 0:10:04.301,0:10:08.521 Milenijumska generacija je fantastična,[br]žele povezanost, uključenost. 0:10:08.545,0:10:11.969 Samo žele da nam kažete[br]šta osećate, šta mislite 0:10:11.993,0:10:13.246 i da krenu u rešavanje. 0:10:13.270,0:10:14.508 Oni rešavaju probleme, 0:10:14.532,0:10:17.407 i naravno, informacije su vam[br]na dohvat ruke, 0:10:17.431,0:10:19.607 u poređenju sa vremenom[br]kada sam ja odrastala. 0:10:19.607,0:10:22.685 PM: Šta vam je istraživanje pokazalo[br]o milenijumskoj generaciji? 0:10:22.709,0:10:24.428 Da li će napraviti razliku? 0:10:24.452,0:10:28.469 Da li će stvoriti svet[br]gde postoji inkluzivno radno mesto? 0:10:28.493,0:10:34.385 BDžK: Pa, godine 2025,[br]75% svetske radne snage 0:10:34.409,0:10:35.849 biće milenijumska generacija. 0:10:36.202,0:10:38.489 Mislim da će pomoći[br]da se reše veliki problemi. 0:10:38.513,0:10:40.609 Mislim da imaju[br]potrebna sredstva za to. 0:10:40.633,0:10:42.204 Znam da im je prilično stalo. 0:10:42.228,0:10:46.704 Imaju velike ideje[br]i mogu da ostvare velike stvari. 0:10:47.049,0:10:49.367 Želim da ostanem u toku sa mladima, 0:10:49.391,0:10:51.285 ne želim da zaostajem. 0:10:52.673,0:10:54.344 (Smeh) 0:10:54.368,0:10:56.174 PM: Mislim da nema šanse za to! 0:10:57.214,0:11:00.599 Ali ono što si otkrila u istraživanju[br]sa milenijumskom generacijom 0:11:00.623,0:11:05.250 nije zaista iskustvo koje mnogi imaju[br]sa ovom generacijom. 0:11:05.274,0:11:09.038 BDžK: Ne, zapravo, ako želimo da pričamo -[br]OK, radila sam svoje istraživanje. 0:11:09.062,0:11:13.489 Pričala sam s generacijom bejbi-bumera,[br]koji su njihovi šefovi, 0:11:13.489,0:11:16.015 i rekla: "Šta mislite[br]o milenijumskoj generaciji?" 0:11:16.039,0:11:18.125 I prilično sam uzbuđena,[br]kao da je to dobro, 0:11:18.125,0:11:19.705 a oni slože ovaj izraz lica - 0:11:19.705,0:11:21.735 (Smeh) 0:11:21.759,0:11:23.441 "O, misliš na 'Ja' generaciju?" 0:11:23.465,0:11:25.046 (Smeh) 0:11:25.070,0:11:26.838 Kažem: "Da li zaista mislite tako? 0:11:26.838,0:11:29.464 Jer mislim da im je stalo do prirode 0:11:29.488,0:11:30.783 i svih ovih stvari." 0:11:31.442,0:11:35.927 A oni kažu: "O, Bili,[br]oni ne mogu da se koncentrišu." 0:11:35.951,0:11:38.653 (Smeh) 0:11:38.677,0:11:40.296 Zapravo su dokazali 0:11:40.320,0:11:43.814 da je prosečno vreme koncentrisanja[br]za osobu od 18 godina 37 sekundi. 0:11:43.838,0:11:45.407 (Smeh) 0:11:45.431,0:11:46.830 Ne mogu da se koncentrišu. 0:11:46.854,0:11:48.263 I nije im zapravo stalo. 0:11:48.287,0:11:50.128 Pre neko veče sam čula priču: 0:11:50.152,0:11:52.582 žena je vlasnica galerije[br]i ima radnike. 0:11:53.547,0:11:56.712 Dobije poruku od jednog od njih, 0:11:56.736,0:11:59.384 poput pripravnika, samo počinje,[br]ona kaže: 0:11:59.408,0:12:02.791 "Usput, kasniću jer sam kod frizera." 0:12:02.815,0:12:07.727 (Smeh) 0:12:07.751,0:12:11.563 Ona dolazi, a šefica kaže: 0:12:11.587,0:12:12.738 "Šta se dešava?" 0:12:12.762,0:12:15.288 A ona kaže: "Oh, kasnila sam,[br]izvinite, kako ste?" 0:12:15.312,0:12:19.412 Ona kaže: "Pogodi šta?[br]Hoću da ideš, završila si." 0:12:19.436,0:12:20.802 Ona kaže: "U redu." 0:12:20.826,0:12:24.028 (Smeh) 0:12:24.052,0:12:25.203 Nema problema! 0:12:25.227,0:12:26.649 PM: Bili, ta priča - 0:12:26.673,0:12:29.107 BDžK: Znam, ali to je ono što plaši[br]bejbi bumere - 0:12:29.131,0:12:31.994 samo ti kažem -[br]mislim da je dobro da podelimo to. 0:12:32.018,0:12:33.587 (Smeh) 0:12:33.611,0:12:35.094 Ne, dobro je da to podelimo, 0:12:35.118,0:12:38.187 jer mi smo ono što jesmo[br]i ono što zaista osećamo, 0:12:38.211,0:12:40.484 pa moramo da prihvatimo[br]i dobro i loše, znaš? 0:12:40.508,0:12:42.455 Ali imam vere jer - 0:12:42.479,0:12:45.372 ako ste bili u sportu kao ja - 0:12:45.396,0:12:47.029 svaka generacija je bolja. 0:12:47.053,0:12:48.338 To je činjenica. 0:12:48.362,0:12:52.371 Sa Fondacijom za ženske sportove[br]koja još zastupa Član 9, 0:12:52.395,0:12:54.648 jer pokušavamo da štitimo zakon, 0:12:54.672,0:12:57.817 jer je to uvek slaba pozicija, 0:12:57.841,0:12:59.721 pa smo zaista zabrinuti, 0:12:59.745,0:13:01.436 i radimo dosta istraživanja. 0:13:01.460,0:13:03.134 To nam je veoma bitno. 0:13:03.158,0:13:04.753 Želim da mi ljudi kažu šta misle. 0:13:05.407,0:13:10.856 Ali zaista moramo zaštitimo ono[br]što Član 9 zastupa širom sveta. 0:13:10.880,0:13:15.646 Čujete kako predsednik Karter[br]priča o tome kako je Član 9 zaštićen. 0:13:16.598,0:13:20.192 A da li znate da je svaka tužba 0:13:20.216,0:13:23.734 protiv koje su išle devojke,[br]makar u sportu - 0:13:23.758,0:13:26.167 koja god bila institucija - 0:13:26.191,0:13:27.592 pobedila je? 0:13:27.616,0:13:29.747 Član 9 je tu da nas zaštiti. 0:13:30.199,0:13:31.788 I neverovatan je. 0:13:31.812,0:13:35.788 Ali još uvek moramo da uposlimo[br]i srca i umove - 0:13:35.812,0:13:38.549 srca i umove koji bi parirali[br]ogromnoj legislaturi. 0:13:38.573,0:13:40.656 PM: Šta te tera da ustaješ svakog dana? 0:13:40.680,0:13:43.112 Šta održava tvoj rad, 0:13:43.136,0:13:46.334 održava i nastavlja[br]borbu za jednakost, 0:13:46.358,0:13:49.789 da uvek istražuješ nova područja,[br]pronalaziš nove načine? 0:13:49.813,0:13:53.583 BDžK: Uvek sam izluđivala roditelje[br]jer sam bila radoznala. 0:13:54.678,0:13:56.422 Veoma sam motivisana. 0:13:56.446,0:14:00.225 Moj mlađi brat igrao je bejzbol[br]u prvoj ligi. 0:14:00.235,0:14:03.296 Moji jadni roditelji nisu brinuli o tome[br]da li smo mi bili dobri. 0:14:03.320,0:14:04.562 (Smeh) 0:14:04.586,0:14:07.325 A izluđivali smo ih jer smo terali svoje, 0:14:07.349,0:14:09.991 terali smo svoje[br]jer smo želeli da budemo najbolji. 0:14:12.587,0:14:17.413 I mislim da je to zbog onoga[br]što čujem u TED govorima danas. 0:14:17.858,0:14:21.514 Mislim da je slušati sve ove razne žene - 0:14:21.538,0:14:23.018 slušati različite ljude, 0:14:23.042,0:14:26.288 slušati predsednika Kartera,[br]koji ima 90 godina, 0:14:26.312,0:14:29.784 a barata ciframa[br]kako ja nikada ne bih - 0:14:29.808,0:14:30.962 morala bih da kažem: 0:14:30.986,0:14:34.277 "Izvinite, sačekajte sekund,[br]samo da izvadim spisak cifara." 0:14:34.301,0:14:36.978 Pričao je - [br]mislim, to je neverovatno, oprostite. 0:14:37.931,0:14:39.329 PM: On je neverovatan čovek. 0:14:39.353,0:14:42.061 (Aplauz) 0:14:42.085,0:14:45.477 BDžK: A onda imate[br]predsednicu Meri Robinson, 0:14:45.501,0:14:47.386 koja je bivša predsednica - 0:14:47.410,0:14:52.292 hvala vam, Irci! 62 posto! LGBTQ! Da! 0:14:52.316,0:14:53.470 (Aplauz) 0:14:53.494,0:14:56.911 Kongres će u Junu glasati[br]o istopolnim brakovima, 0:14:56.935,0:15:00.871 tako da su ovo stvari[br]koje su nekima teške za čuti. 0:15:00.895,0:15:03.676 Ali uvek se setite,[br]svako od nas je pojedinac, 0:15:03.700,0:15:05.372 ljudsko biće sa srcem koje kuca, 0:15:05.396,0:15:09.524 koje brine i koje želi da živi[br]svojim jedinstvenim životom. 0:15:10.258,0:15:12.374 U redu? Ne morate da se slažete s nekim, 0:15:12.398,0:15:14.111 ali svako ima priliku. 0:15:15.824,0:15:18.999 Mislim da svi imamo obavezu 0:15:19.023,0:15:23.887 da nastavimo da tu iglu guramo napred. 0:15:23.911,0:15:25.909 A ovi ljudi su nas inspirisali. 0:15:26.705,0:15:27.863 Svako je bitan. 0:15:27.887,0:15:29.764 I svako od vas utiče na nekog. 0:15:29.788,0:15:33.198 Vi koji slušate, širom sveta,[br]plus ljudi ovde - 0:15:33.222,0:15:35.037 svako utiče na nekog. 0:15:35.061,0:15:37.579 Nikada nemojte to zaboraviti, u redu? 0:15:37.603,0:15:39.923 Nikada ne odustajte od sebe. 0:15:40.622,0:15:42.900 PM: Bili, bila si inspiracija za sve nas. 0:15:42.924,0:15:44.074 BDžK: Hvala ti, Pet! 0:15:44.098,0:15:47.913 (Aplauz) 0:15:47.937,0:15:49.088 Hvala, TED! 0:15:49.112,0:15:51.104 (Aplauz) 0:15:51.128,0:15:52.278 Hvala mnogo!