0:00:01.408,0:00:02.846 Билли Джин Кинг: Здравствуйте! 0:00:02.846,0:00:04.808 (Аплодисменты) 0:00:06.192,0:00:07.370 Спасибо, Пэт. 0:00:07.370,0:00:08.568 Благодарю! 0:00:11.920,0:00:13.516 Из-за вас я теперь нервничаю. 0:00:13.524,0:00:14.310 (Смех) 0:00:14.310,0:00:16.098 Пэт Митчелл: Это хорошо.[br] 0:00:16.528,0:00:20.822 Пересматривая видео матча, я подумала, 0:00:20.822,0:00:25.080 что вы, должно быть, чувствовали [br]вес судьбы всех женщин мира 0:00:25.080,0:00:28.509 в каждом вашем ударе. 0:00:28.509,0:00:30.094 Так ли это? 0:00:30.674,0:00:33.532 БДК: Сначала скажу, что Бобби Риггс[br]был тогда лучшим игроком, 0:00:33.532,0:00:35.499 а не просто каким-нибудь дилетантом. 0:00:35.499,0:00:39.148 Он был одним из моих героев,[br]и я им восхищалась. 0:00:39.808,0:00:42.624 Потому-то я его и победила,[br]так как я уважала его. 0:00:42.624,0:00:43.728 (Смех) 0:00:43.728,0:00:46.246 Это так. Мои родители,[br]особенно отец, всегда говорили: 0:00:46.246,0:00:49.345 «Уважай своего соперника[br]и никогда его не недооценивай». 0:00:49.977,0:00:52.013 И он был прав. Совершенно прав. 0:00:53.253,0:00:55.551 Но я знала, что дело касалось[br]социальных перемен. 0:00:56.861,0:01:00.255 И я сильно волновалась всякий раз,[br]как мы объявляли о матче. 0:01:00.255,0:01:03.118 Я чувствовала, будто бы весь мир[br]лежал на моих плечах, 0:01:03.118,0:01:08.727 и думала, что, если проиграю,[br]это «отбросит» женщин минимум на 50 лет. 0:01:08.727,0:01:12.766 «Раздел IX» был только принят[br]годом раньше — 23 июля 1972 года. 0:01:13.786,0:01:15.806 И женский профессиональный теннис... 0:01:16.376,0:01:19.634 В 1970 году девять женщин подписали[br]контракт размером в один доллар. 0:01:19.634,0:01:21.787 Напоминаю: тот матч состоялся в 1973 году. 0:01:22.417,0:01:25.598 Для нас это был только[br]третий сезон турнира, 0:01:25.598,0:01:29.318 в котором мы могли играть, состязаться[br]и зарабатывать этим на жизнь. 0:01:29.792,0:01:32.862 И нас, подписавших тот контракт[br]в один доллар, было девять. 0:01:32.862,0:01:37.855 Мы мечтали, чтобы любая девочка,[br]где бы она ни родилась, 0:01:37.855,0:01:39.452 будучи талантливой, 0:01:39.452,0:01:43.500 могла бы участвовать в соревнованиях[br]и зарабатывать на этом. 0:01:43.500,0:01:47.396 Потому что до 1968 года[br]мы зарабатывали всего 14 долларов в день 0:01:47.396,0:01:49.879 и находились под надзором[br]различных организаций. 0:01:49.879,0:01:51.959 Нам хотелось это изменить. 0:01:51.959,0:01:54.699 Но мы знали, что речь шла[br]не только о нашем поколении, — 0:01:54.699,0:01:56.773 это больше касалось будущих. 0:01:56.773,0:02:00.948 Правду говорят, что мы стоим[br]на плечах наших предшественников. 0:02:00.952,0:02:03.405 Но у каждого поколения[br]есть шанс «подняться выше». 0:02:04.265,0:02:06.646 Вот какие мысли[br]были тогда у меня в голове. 0:02:06.646,0:02:09.885 Я хотела привлечь[br]сердца и умы людей к «Разделу IX». 0:02:10.349,0:02:13.996 В «Разделе IX», если вы о нём не знаете, —[br]а многие, пожалуй, не знают, — 0:02:13.996,0:02:18.322 было сказано, что любые денежные средства,[br]выделенные старшим классам или вузам, 0:02:18.322,0:02:20.480 государственным или частным, 0:02:20.480,0:02:25.082 должны распределяться одинаково[br]между мальчиками и девочками. 0:02:25.819,0:02:27.094 И это всё изменило. 0:02:27.094,0:02:28.960 (Аплодисменты) 0:02:30.394,0:02:31.976 Но закон — это одно, 0:02:31.976,0:02:34.865 перемена же в сердцах и умах — другое. 0:02:34.865,0:02:37.452 Только тогда закон[br]будет абсолютно успешным. 0:02:37.456,0:02:38.521 Вот о чём я думала. 0:02:38.521,0:02:42.234 Я хотела осуществить[br]эту перемену в сердцах и умах. 0:02:42.234,0:02:44.566 Тот матч привёл к двум результатам. 0:02:45.170,0:02:47.736 Для женщин: уверенность в себе[br]и расширение прав. 0:02:48.260,0:02:50.802 Женщины даже набрались смелости[br]попросить повышение. 0:02:51.605,0:02:55.396 Некоторые женщины[br]ждали 10, 15 лет, чтобы попросить. 0:02:55.838,0:02:57.563 Но важнее: получили ли они его? 0:02:57.563,0:02:58.545 (Смех) 0:02:58.545,0:02:59.893 Да, они получили! 0:02:59.893,0:03:01.087 А для мужчин? 0:03:01.971,0:03:04.776 Многие мужчины не осознают этого, 0:03:04.776,0:03:10.085 но если вам сейчас 50, 60 лет[br]или сильно за 40, 0:03:10.085,0:03:13.685 то вы — первое поколение мужчин[br]движения за права женщин, 0:03:13.685,0:03:15.167 нравится ли вам это или нет! 0:03:15.167,0:03:16.843 (Смех) 0:03:17.917,0:03:19.224 (Аплодисменты) 0:03:19.224,0:03:20.715 Так каков результат для мужчин? 0:03:20.715,0:03:23.268 Мужчины подходят ко мне... 0:03:23.268,0:03:26.073 И чаще всего именно у них на глазах слёзы, 0:03:26.073,0:03:27.404 что очень интересно. 0:03:27.404,0:03:30.421 Они говорят: «Билли, я был очень молод,[br]когда смотрел тот матч. 0:03:31.515,0:03:33.079 Теперь у меня есть дочка. 0:03:35.193,0:03:37.950 И я очень рад,[br]что увидел матч в молодости». 0:03:38.498,0:03:41.917 Одним из таких мужчин[br]оказался президент Обама в 12 лет. 0:03:42.934,0:03:45.648 Когда я встретилась с ним, он сказал мне: 0:03:45.648,0:03:48.600 «Вы не знаете,[br]но я смотрел тот матч в 12 лет. 0:03:48.600,0:03:50.487 Сейчас у меня две дочери, 0:03:50.487,0:03:52.877 и тот матч повлиял[br]на мой подход к воспитанию». 0:03:52.877,0:03:57.454 И мужчины, и женщины[br]получили свои уроки — разные уроки. 0:03:58.216,0:04:01.375 ПМ: А теперь существуют целые поколения,[br]как минимум одно или два, 0:04:01.375,0:04:04.185 живущие в условиях равенства, 0:04:04.185,0:04:08.959 которое стало возможным,[br]благодаря «Разделу IX» и другим битвам. 0:04:08.959,0:04:13.680 А для женщин это также поколения,[br]ставшие частью командной работы. 0:04:13.680,0:04:17.430 Им довелось заниматься командными[br]видами спорта, чего раньше не было. 0:04:18.006,0:04:23.071 Это ваше наследие как спортсменки: 0:04:23.781,0:04:28.450 работа по лоббированию[br]равной зарплаты женщинам в спорте 0:04:28.450,0:04:30.544 и Женский спортивный фонд. 0:04:31.368,0:04:34.014 К каким целям вы стремитесь сейчас 0:04:34.014,0:04:37.270 в «Инициативе лидерства Билли Джин Кинг»? 0:04:37.270,0:04:40.222 БДК: Думаю, всё началось[br]с озарения в 12 лет. 0:04:40.222,0:04:42.967 В 11 лет я хотела стать[br]лучшей теннисисткой в мире. 0:04:42.967,0:04:46.368 Но когда моя подруга предложила поиграть,[br]я спросила: «Что это за игра?» 0:04:47.098,0:04:50.427 В теннис в моей семье не играли,[br]в отличие от баскетбола и прочего. 0:04:50.427,0:04:52.359 Перенесёмся в пору моего 12-летия. 0:04:52.359,0:04:53.526 (Смех) 0:04:54.110,0:04:55.978 Я наконец стала участвовать в турнирах, 0:04:55.978,0:04:58.799 где участникам присваивался рейтинг[br]в конце каждого года. 0:04:59.432,0:05:03.225 Однажды в теннисном клубе[br]Лос-Анджелеса я задумалась 0:05:03.225,0:05:05.983 о теннисе и о том, каким крошечным он был, 0:05:05.983,0:05:11.236 что все игроки носят[br]белые кроссовки, белую одежду, 0:05:11.236,0:05:13.780 играют белыми мячами,[br]да и все игроки — белые. 0:05:14.760,0:05:19.722 И я, 12-летний ребёнок, подумала про себя:[br]«Где же все остальные?» 0:05:22.222,0:05:25.317 Эта мысль словно застряла у меня в голове. 0:05:25.317,0:05:26.588 Именно в тот момент 0:05:26.588,0:05:29.500 я пообещала себе бороться[br]за равные права и возможности 0:05:29.500,0:05:32.078 мальчиков и девочек,[br]мужчин и женщин всю свою жизнь. 0:05:32.679,0:05:36.945 А теннис — если мне повезёт стать лучшей, 0:05:36.945,0:05:38.931 что уже в том возрасте, я знала, 0:05:38.931,0:05:42.531 девочкам сделать сложнее, — 0:05:42.531,0:05:44.767 станет для меня необходимой платформой. 0:05:46.241,0:05:47.909 Теннис глобален. 0:05:49.451,0:05:51.192 Я сказала себе: «Вот оно. 0:05:52.163,0:05:54.805 Мне дана возможность,[br]которая достаётся единицам». 0:05:54.805,0:05:57.444 Я не знала, получится ли,[br]ведь мне было только 12. 0:05:57.444,0:06:00.622 Я, конечно, хотела этого,[br]но смогу ли — совсем другой вопрос. 0:06:01.096,0:06:05.199 Но помню, как пообещала себе[br]и старалась сдержать своё слово. 0:06:06.174,0:06:09.496 Такова моя сущность — бороться за людей. 0:06:10.000,0:06:14.210 К сожалению, женщинам[br]всегда достаётся меньше. 0:06:15.031,0:06:17.264 Женщины считаются менее значимыми. 0:06:17.264,0:06:19.586 Как ещё мне было поступить? 0:06:19.586,0:06:21.361 Просто... никак иначе! 0:06:21.841,0:06:24.780 Научиться стоять за себя,[br]слышать свой голос. 0:06:24.780,0:06:28.291 Мы постоянно об этом слышим. 0:06:29.391,0:06:32.012 Мне повезло, ведь я получила образование. 0:06:32.012,0:06:34.454 Я верю: если можно представить,[br]можно и осуществить. 0:06:34.454,0:06:36.834 Если можно представить, [br]можно и осуществить. 0:06:36.834,0:06:38.602 Посмотрите на Пэт, на других лидеров, 0:06:38.602,0:06:40.602 на ораторов, на себя. 0:06:41.182,0:06:42.844 Каждый из нас, 0:06:42.844,0:06:44.246 каждый, 0:06:44.246,0:06:46.073 способен сделать нечто исключительное. 0:06:46.073,0:06:47.585 Все до единого. 0:06:47.585,0:06:51.602 ПМ: И ваша история, Билли,[br]вдохновила множество женщин по всему миру. 0:06:52.287,0:06:54.982 Сейчас в «Инициативе лидерства[br]Билли Джин Кинг» 0:06:54.982,0:06:57.330 вы бросаете вызов[br]куда более крупной проблеме. 0:06:57.330,0:07:00.558 Мы часто слышим,[br]что женщины выступают вперёд, 0:07:01.448,0:07:04.769 пробивают себе дорогу[br]к лидерским позициям. 0:07:04.769,0:07:07.668 Но вы ратуете за нечто[br]куда более грандиозное: 0:07:07.668,0:07:09.768 лидерство без дискриминации. 0:07:09.768,0:07:13.562 И перед нами поколение,[br]рассуждающее более равноправно... 0:07:13.562,0:07:15.703 БДК: Разве это не прекрасно?[br]Какие технологии! 0:07:15.703,0:07:20.273 Поражает, как это связывает нас[br]друг с другом! Всё дело в этой связи. 0:07:20.273,0:07:23.851 Как многое становится возможным[br]благодаря этому! 0:07:24.431,0:07:26.275 «Инициатива лидерства Билли Джин Кинг» 0:07:26.275,0:07:29.399 ставит акцент на рабочую обстановку[br]и перемену в ней, 0:07:29.399,0:07:33.812 чтобы люди могли и работать,[br]и быть самими собой. 0:07:33.812,0:07:36.349 Ведь у многих из нас две работы. 0:07:36.953,0:07:39.466 Во-первых, вписаться. Приведу пример. 0:07:39.466,0:07:42.771 Афроамериканская женщина[br]встаёт на час раньше, идёт на работу, 0:07:42.771,0:07:44.356 в уборной выпрямляет волосы 0:07:44.356,0:07:47.963 и в течение дня ходит в уборную[br]четыре, пять, шесть раз, 0:07:47.963,0:07:51.175 чтобы поддерживать волосы прямыми —[br]залог того, что она вписывается. 0:07:51.175,0:07:52.365 Так что у неё две работы. 0:07:52.369,0:07:54.648 Она выполняют некую работу, 0:07:54.648,0:07:56.318 но также старается вписаться. 0:07:56.942,0:08:00.939 Или тот бедолага,[br]который выставил свой диплом. 0:08:00.939,0:08:02.759 Он поступил в Мичиганский университет, 0:08:02.759,0:08:06.044 но никогда не говорил[br]о своём детстве в нищете — 0:08:06.044,0:08:07.147 просто не упоминал это, 0:08:07.147,0:08:09.646 чтобы люди не сомневались[br]в его образованности. 0:08:10.328,0:08:12.616 Или гей в Национальной футбольной лиге — 0:08:12.616,0:08:15.497 а все считают американский футбол 0:08:15.497,0:08:17.387 серьёзным делом, занятием для мачо — 0:08:17.387,0:08:19.103 он постоянно говорил о футболе, 0:08:19.103,0:08:21.733 так как был геем и не хотел,[br]чтобы кто-то об этом узнал. 0:08:23.097,0:08:24.848 И так далее, и тому подобное. 0:08:24.848,0:08:31.011 Я хочу, чтобы все могли быть[br]самими собой 24 часа, 7 дней в неделю. 0:08:31.015,0:08:32.755 Такова конечная цель. 0:08:32.755,0:08:36.215 Ведь люди ловят себя...[br]Я сама до сих пор ловлю себя на этом. 0:08:36.215,0:08:38.546 Будучи лесбиянкой,[br]я ловлю себя на таком ощущении: 0:08:38.546,0:08:39.736 (Вздох) 0:08:40.464,0:08:43.496 как будто что-то неприятное,[br]какой-то всплеск внутри, 0:08:43.496,0:08:46.644 мне как будто некомфортно в своём же теле. 0:08:48.655,0:08:50.808 Думаю, нужно сказать себе: 0:08:50.808,0:08:54.039 «Я хочу, чтобы люди были самими собой,[br]какими бы они ни были». 0:08:54.039,0:08:57.755 ПМ: И первое исследование[br]«Инициативы лидерства» показало, 0:08:57.755,0:09:00.985 что приведённые вами примеры... 0:09:00.985,0:09:05.814 Многим из нас сложно[br]оставаться самыми собой. 0:09:05.814,0:09:09.913 Но вы только что упомянули[br]об этом поколении нового тысячелетия, 0:09:09.913,0:09:13.405 извлёкшем пользу из равных возможностей, 0:09:13.405,0:09:15.826 может, не всегда равных,[br]но существующих повсюду... 0:09:15.826,0:09:17.253 БДК: Замечу, я очень везучая. 0:09:17.253,0:09:21.849 Сотрудничество с Teneo —[br]выдающейся компанией со стратегией... 0:09:21.849,0:09:24.012 Именно поэтому я и могу это делать. 0:09:24.517,0:09:25.832 Дважды в моей жизни 0:09:25.832,0:09:28.158 меня поддерживали[br]поистине влиятельные мужчины: 0:09:28.712,0:09:31.446 в былые времена Philip Morris[br]и Virginia Slims, 0:09:31.446,0:09:34.274 а сейчас — второй раз за всю мою жизнь. 0:09:34.274,0:09:35.553 А также «Делойт». 0:09:37.157,0:09:39.802 Мне нужны были данные, факты. 0:09:40.465,0:09:42.046 Тогда «Делойт» провели опрос, 0:09:42.046,0:09:46.045 на который ответили более 4 000 человек. 0:09:46.045,0:09:48.379 Мы по сей день ведём[br]этот опрос на рабочих местах. 0:09:48.871,0:09:51.270 Что же чувствует новое поколение? 0:09:52.157,0:09:55.112 Они много всего чувствуют,[br]но их замечательная черта в том... 0:09:55.582,0:09:58.835 Знаете, наше поколение считало:[br]«Наше мнение есть кому представить». 0:09:58.835,0:10:01.387 И вот сидят все[br]этакие «представители» чего-то. 0:10:01.387,0:10:03.807 Теперь этого мало. И это так прекрасно! 0:10:04.241,0:10:08.405 Новое поколение замечательно — [br]они хотят связей, участия, 0:10:08.405,0:10:11.853 просто хотят, чтобы мы делились[br]своими чувствами, мыслями 0:10:11.853,0:10:13.130 и находили решения. 0:10:13.130,0:10:14.402 Они — решатели проблем. 0:10:14.402,0:10:17.211 И, конечно, сейчас[br]вся информация у них под рукой 0:10:17.211,0:10:20.037 по сравнению со временем моего детства. 0:10:20.037,0:10:22.669 ПМ: Какую информацию дают[br]ваши исследования поколения Y? 0:10:22.669,0:10:24.048 Смогут ли они изменить мир? 0:10:24.048,0:10:28.453 Удастся ли им создать мир[br]с рабочей обстановкой без дискриминации? 0:10:28.453,0:10:34.259 БДК: К 2025 году[br]75% работников по всему миру 0:10:34.259,0:10:35.649 будут из числа поколения Y. 0:10:36.202,0:10:38.433 Я верю, они решат некоторые проблемы. 0:10:38.433,0:10:40.403 У них есть для этого все средства, 0:10:40.403,0:10:42.214 им это небезразлично. 0:10:42.218,0:10:46.624 У них есть большие идеи,[br]и они способны многое сделать. 0:10:47.049,0:10:49.291 Я хочу быть в настоящем с молодыми людьми, 0:10:49.291,0:10:51.145 я не хочу отставать. 0:10:52.873,0:10:54.268 (Смех) 0:10:54.268,0:10:57.644 ПМ: Не думаю, что вы сможете отставать![br]БДК: Нет. Я просто очень хочу... 0:10:57.644,0:11:00.733 ПМ: Но то, что вы узнали о поколении Y[br]в проведённых ислледованиях, 0:11:00.733,0:11:05.164 отличается от впечатлений[br]множества людей об этом поколении. 0:11:05.164,0:11:08.422 БДК: Раз уж на то пошло —[br]я проводила свой мини-опрос. 0:11:08.982,0:11:13.929 Я обращалась к «бэби-бумерам»,[br]боссам «игреков», с таким вопросом: 0:11:13.929,0:11:15.409 «Что вы думаете о поколении Y?» 0:11:15.409,0:11:17.089 И я-то ожидала хорошего ответа, 0:11:17.089,0:11:19.099 а они делают такое лицо: 0:11:19.099,0:11:20.845 (Смех) 0:11:21.629,0:11:23.521 «А, вы имеете в виду поколение "Я"?» 0:11:23.521,0:11:24.566 (Смех) 0:11:24.960,0:11:26.532 Я говорю: «Вы правда так думаете? 0:11:26.532,0:11:29.428 А мне вот кажется,[br]что они заботятся об окружающей среде 0:11:29.428,0:11:30.653 и о многом другом». 0:11:31.352,0:11:35.771 А они в ответ: «О, Билли,[br]они не умеют сосредотачиваться». 0:11:35.771,0:11:37.333 (Смех) 0:11:38.677,0:11:40.280 На самом деле доказано, 0:11:40.280,0:11:43.728 что в среднем 18-летний юноша[br]может быть сосредоточен 37 секунд. 0:11:43.728,0:11:45.007 (Смех) 0:11:45.431,0:11:46.784 Они не могут фокусироваться, 0:11:46.784,0:11:48.323 и всё им, по сути, безразлично. 0:11:48.323,0:11:50.418 Прошлым вечером[br]мне рассказали такую историю: 0:11:50.418,0:11:52.712 женщина владеет галереей,[br]у неё есть подчинённые. 0:11:53.477,0:11:55.552 Она получает смс от одной работницы, 0:11:56.576,0:11:59.348 которая стажируется,[br]только начинает, и та ей пишет: 0:11:59.348,0:12:02.231 «Кстати, я опоздаю немного,[br]потому что я в парикмахерской». 0:12:02.235,0:12:04.047 (Смех) 0:12:07.611,0:12:10.463 Наконец, она приходит на работу,[br]и начальница возмущается: 0:12:11.527,0:12:12.512 «Что это такое?» 0:12:12.512,0:12:14.918 А та: «Я опоздала, извините. Как дела?» 0:12:14.918,0:12:19.346 Начальница: «Знаешь что?[br]Ты не справляешься, ты уволена». 0:12:19.346,0:12:20.506 И та говорит: «Окей». 0:12:20.506,0:12:22.518 (Смех) 0:12:24.052,0:12:25.067 Никаких проблем! 0:12:25.067,0:12:26.263 ПМ: Билли, эта история... 0:12:26.263,0:12:29.037 БДК: Знаю, но это-то[br]и волнует «бэби-бумеров». 0:12:29.037,0:12:31.904 По-моему, полезно делиться[br]такими историями. 0:12:31.904,0:12:33.601 (Смех) 0:12:33.601,0:12:34.754 Серьёзно, это полезно, 0:12:34.754,0:12:37.037 чтобы проявить свою личность[br]и настоящие чувства. 0:12:37.037,0:12:39.814 И это должно быть обоюдно. 0:12:40.438,0:12:42.639 У меня есть огромная вера,[br]так как, я считаю, — 0:12:42.639,0:12:45.326 и если вы были в спорте, как я,[br]то согласитесь, — 0:12:45.326,0:12:47.013 каждое поколение лучше прежнего. 0:12:47.013,0:12:48.322 Это факт. 0:12:48.322,0:12:52.245 Женский спортивный фонд[br]по-прежнему отстаивает «Раздел IX», 0:12:52.245,0:12:54.052 ведь мы стараемся защищать этот закон, 0:12:54.052,0:12:57.671 потому что он всегда находится[br]в таком шатком положении, 0:12:57.671,0:12:59.545 и мы всерьёз переживаем 0:12:59.545,0:13:01.400 и проводим множество исследований. 0:13:01.400,0:13:03.054 Это чрезвычайно важно для нас. 0:13:03.054,0:13:04.753 Я хочу знать мнение людей. 0:13:05.407,0:13:10.436 Мы должны защищать «Раздел IX»[br]и его цели на мировом уровне. 0:13:10.880,0:13:15.156 Вы слышали, как президент Картер[br]говорил, что «Раздел IX» защищён. 0:13:16.598,0:13:20.192 Но знаете ли вы,[br]что все иски в спортивном мире, 0:13:20.206,0:13:23.248 которые девушки подавали 0:13:23.248,0:13:26.161 против какой-либо организации, 0:13:26.161,0:13:27.622 закончились победой девушек? 0:13:27.622,0:13:29.657 «Раздел IX» существует,[br]чтобы защитить нас. 0:13:30.199,0:13:31.762 И это здорово. 0:13:31.762,0:13:34.818 Но мы всё ещё должны привлечь[br]сердца и умы людей. 0:13:35.702,0:13:38.483 Побудить их принять закон —[br]серьёзное дело. 0:13:38.483,0:13:40.610 ПМ: Что заставляет вас[br]вставать каждое утро? 0:13:40.610,0:13:43.036 Что позволяет вам продолжать вашу работу, 0:13:43.036,0:13:46.228 продолжать борьбу за равенство,[br]расширять его, 0:13:46.228,0:13:49.773 открывать новые горизонты[br]и пытаться найти новые дороги? 0:13:49.773,0:13:53.073 БДК: Я всегда сводила родителей с ума[br]своим любопытством. 0:13:54.568,0:13:56.396 Я сильно мотивирована. 0:13:56.396,0:14:00.045 Мой младший брат был игроком[br]Высшей лиги по бейсболу. 0:14:00.665,0:14:03.306 Родителям не было важно,[br]можем ли мы хорошо играть. 0:14:03.306,0:14:04.456 (Смех) 0:14:04.456,0:14:07.745 Мы сводили их с ума,[br]ведь мы бились и бились, 0:14:07.745,0:14:09.221 потому что хотели быть лучшими. 0:14:12.587,0:14:17.358 Всё это делалось ради того,[br]что я слышу сегодня в выступлениях TED. 0:14:17.858,0:14:21.478 Слушать речи этих разных женщин, 0:14:21.478,0:14:23.012 разных людей, 0:14:23.012,0:14:26.252 слушать речь президента Картера,[br]которому, между прочим, 90 лет... 0:14:26.252,0:14:29.598 Он раскидывался данными так,[br]что я бы никогда... 0:14:29.598,0:14:30.842 На его месте я бы сказала: 0:14:30.842,0:14:34.081 «Извините, подождите минуточку.[br]Мне нужно разобраться в этих данных». 0:14:34.081,0:14:36.848 Он же сыпал словами. Поразительно. 0:14:37.701,0:14:39.083 ПМ: Он поразительный человек. 0:14:39.083,0:14:40.811 (Аплодисменты) 0:14:41.885,0:14:45.471 БДК: Или президент Мэри Робинсон, 0:14:45.471,0:14:47.366 бывший президент. 0:14:47.366,0:14:51.726 Спасибо Ирландии![br]62 процента! ЛГБТК! Да! 0:14:51.726,0:14:52.894 (Аплодисменты) 0:14:52.894,0:14:56.855 Конгресс будет голосовать в июне[br]по вопросу однополого брака. 0:14:56.855,0:15:00.795 Об этом некоторым[br]очень неудобно слышать. 0:15:00.795,0:15:03.600 Но всегда помните:[br]каждый из нас — личность, 0:15:03.600,0:15:05.366 человек с бьющимся сердцем, 0:15:05.366,0:15:09.524 кому не всё равно,[br]кто хочет жить по-своему. 0:15:10.258,0:15:12.168 Не обязательно соглашаться с чем-то, 0:15:12.168,0:15:14.111 но у каждого есть возможность. 0:15:15.734,0:15:18.923 Я верю, что у нас всех есть долг 0:15:18.923,0:15:23.861 продолжать продвигаться вперёд, всегда. 0:15:23.861,0:15:25.909 И эти люди были настолько вдохновляющими. 0:15:26.705,0:15:27.787 Все значимы. 0:15:27.787,0:15:29.564 И каждый может повлиять на остальных. 0:15:29.564,0:15:33.082 Те, кто где-то слушает это сейчас,[br]и те, кто собрались здесь, — 0:15:33.082,0:15:35.097 каждый из вас может повлиять на остальных. 0:15:35.097,0:15:37.513 Никогда не забывайте это. 0:15:37.513,0:15:39.603 Никогда не теряйте веру в себя. 0:15:40.622,0:15:42.654 ПМ: Билли, вы вдохновили нас. 0:15:42.654,0:15:43.518 БДК: Спасибо, Пэт! 0:15:43.518,0:15:45.813 (Аплодисменты) 0:15:47.787,0:15:48.742 Спасибо, TED! 0:15:48.742,0:15:50.434 (Аплодисменты) 0:15:50.928,0:15:51.768 Огромное спасибо!