WEBVTT 00:00:01.638 --> 00:00:03.582 Billie Jean King: Olá, pessoal! NOTE Paragraph 00:00:03.606 --> 00:00:05.772 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:00:06.490 --> 00:00:07.937 Obrigada, Pat. 00:00:07.937 --> 00:00:09.550 Obrigada! 00:00:11.920 --> 00:00:13.625 Estou a ficar nervosa! NOTE Paragraph 00:00:13.625 --> 00:00:15.550 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:15.550 --> 00:00:16.520 Pat Mitchell: Que bom! NOTE Paragraph 00:00:16.731 --> 00:00:20.538 Sabem, quando eu vi de novo o vídeo desta partida, NOTE Paragraph 00:00:20.562 --> 00:00:25.051 vi que sentia o destino de todas as mulheres NOTE Paragraph 00:00:25.075 --> 00:00:27.845 em cada batida que fazia. NOTE Paragraph 00:00:28.326 --> 00:00:30.481 Tu não te sentiste assim? NOTE Paragraph 00:00:30.762 --> 00:00:34.252 BJK: Primeiro que tudo, naquela altura Bobby Riggs era o tenista número um NOTE Paragraph 00:00:34.252 --> 00:00:36.500 não era um principiante qualquer. NOTE Paragraph 00:00:36.500 --> 00:00:39.486 Era um dos meus heróis e eu admirava-o. NOTE Paragraph 00:00:39.848 --> 00:00:42.773 Na verdade, é por isso que eu o venci, porque respeitava-o. NOTE Paragraph 00:00:43.010 --> 00:00:44.109 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:44.109 --> 00:00:46.729 A sério, a minha mãe, e principalmente o meu pai, dizia: NOTE Paragraph 00:00:46.729 --> 00:00:50.990 "Respeita o teu adversário, e nunca o subestimes, nunca." NOTE Paragraph 00:00:50.990 --> 00:00:52.547 E ele estava certo. Estava absolutamente certo. NOTE Paragraph 00:00:53.245 --> 00:00:55.654 Mas eu sabia que se tratava de mudança social. NOTE Paragraph 00:00:57.460 --> 00:01:00.478 Eu ficava muito nervosa sempre que anunciávamos isso, NOTE Paragraph 00:01:00.478 --> 00:01:03.553 era como se eu carregasse todo o mundo às costas. NOTE Paragraph 00:01:04.235 --> 00:01:08.974 Pensava: "Se eu perco, as mulheres regridem 50 anos." NOTE Paragraph 00:01:08.974 --> 00:01:13.195 O título IX fora aprovado um ano antes, a 23 de junho de 1972. NOTE Paragraph 00:01:13.802 --> 00:01:16.466 E no ténis profissional feminino, NOTE Paragraph 00:01:16.490 --> 00:01:19.800 em 1970 nove tenistas assinaram um contrato de um dólar. NOTE Paragraph 00:01:19.800 --> 00:01:22.113 Vejam bem, a partida acontece em 1973. NOTE Paragraph 00:01:22.488 --> 00:01:25.795 Faltavam apenas três anos para o nosso torneio NOTE Paragraph 00:01:25.795 --> 00:01:29.898 em que podíamos jogar, competir e ganhar a vida. NOTE Paragraph 00:01:29.922 --> 00:01:32.918 Nove de nós assinámos o tal contrato de um dólar. NOTE Paragraph 00:01:32.942 --> 00:01:37.911 O nosso sonho era, como para qualquer garota no mundo NOTE Paragraph 00:01:37.935 --> 00:01:39.602 — se fosse boa — NOTE Paragraph 00:01:39.602 --> 00:01:43.818 ter um lugar para competir e para ganhar a vida. NOTE Paragraph 00:01:43.818 --> 00:01:47.621 Porque antes de 1968, ganhávamos 14 dólares por dia NOTE Paragraph 00:01:47.621 --> 00:01:50.088 e éramos controladas por organizações. NOTE Paragraph 00:01:50.088 --> 00:01:52.295 Então queríamos mesmo libertar-nos daquilo. NOTE Paragraph 00:01:52.295 --> 00:01:54.979 Mas sabíamos que não era tanto em prol da nossa geração; NOTE Paragraph 00:01:54.979 --> 00:01:57.146 era em prol das futuras gerações. NOTE Paragraph 00:01:57.146 --> 00:02:00.948 Sem dúvida, aprendemos com as pessoas que vieram antes de nós, NOTE Paragraph 00:02:00.972 --> 00:02:03.895 mas cada geração pode sempre fazer melhor. NOTE Paragraph 00:02:04.145 --> 00:02:06.782 Eu andava com aquilo na cabeça. NOTE Paragraph 00:02:06.782 --> 00:02:10.169 Queria mesmo começar a unir corações e mentes ao Título IX. NOTE Paragraph 00:02:10.169 --> 00:02:14.136 O Título IX, caso não saibam, é provável que muitos não saibam, NOTE Paragraph 00:02:14.160 --> 00:02:18.438 dizia que todos os fundos federais para o ensino secundário ou faculdades, NOTE Paragraph 00:02:18.462 --> 00:02:20.536 pública ou privada, NOTE Paragraph 00:02:20.560 --> 00:02:25.462 deveriam — finalmente — financiar igualmente rapazes e raparigas. NOTE Paragraph 00:02:25.849 --> 00:02:27.396 Isso mudou tudo. NOTE Paragraph 00:02:27.496 --> 00:02:29.786 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:02:30.274 --> 00:02:32.032 Podemos ter uma lei NOTE Paragraph 00:02:32.056 --> 00:02:34.990 que muda os corações e as mentes para se adequarem a ela. NOTE Paragraph 00:02:34.990 --> 00:02:37.476 É quando isso causa um grande impacto. NOTE Paragraph 00:02:37.476 --> 00:02:39.217 Era o que eu tinha na cabeça. NOTE Paragraph 00:02:39.217 --> 00:02:42.330 Eu queria iniciar essa mudança nos corações e mentes. NOTE Paragraph 00:02:42.354 --> 00:02:45.146 Mas duas coisas surgiram daquela partida. NOTE Paragraph 00:02:45.170 --> 00:02:48.326 Para as mulheres: autoconfiança, poder. NOTE Paragraph 00:02:48.350 --> 00:02:51.636 Elas finalmente criaram coragem para pedirem um aumento. NOTE Paragraph 00:02:51.636 --> 00:02:55.516 Algumas tinham esperado 10, 15 anos para pedir. NOTE Paragraph 00:02:55.748 --> 00:02:58.047 E eu: "Mais importante ainda, vocês conseguiram?" NOTE Paragraph 00:02:58.047 --> 00:02:59.120 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:59.120 --> 00:03:00.447 Não é que conseguiram? NOTE Paragraph 00:03:00.447 --> 00:03:01.947 E para os homens? NOTE Paragraph 00:03:01.971 --> 00:03:04.741 Muitos homens hoje não percebem NOTE Paragraph 00:03:04.741 --> 00:03:10.055 mas, se tiverem 50, 60 anos, que seja, ou mais de 40, NOTE Paragraph 00:03:10.055 --> 00:03:13.615 vocês fazem parte da primeira geração masculina do Movimento Feminista NOTE Paragraph 00:03:13.615 --> 00:03:15.492 — quer vocês gostem quer não! NOTE Paragraph 00:03:15.492 --> 00:03:17.811 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:17.944 --> 00:03:19.362 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:03:19.362 --> 00:03:21.162 E o que aconteceu com os homens? NOTE Paragraph 00:03:21.162 --> 00:03:23.283 Os homens vinham ter comigo. NOTE Paragraph 00:03:23.283 --> 00:03:26.334 Muitas vezes, são os homens que têm os olhos cheios de lágrimas, NOTE Paragraph 00:03:26.334 --> 00:03:27.887 é muito interessante. NOTE Paragraph 00:03:27.887 --> 00:03:31.193 Eles dizem: "Billie, eu era muito jovem quando vi aquela partida. NOTE Paragraph 00:03:31.575 --> 00:03:33.529 "Agora tenho uma filha. NOTE Paragraph 00:03:34.973 --> 00:03:38.326 "Fico feliz por ter visto aquilo quando era jovem." NOTE Paragraph 00:03:38.518 --> 00:03:42.218 Um desses rapazes de 12 anos era o Presidente Obama. NOTE Paragraph 00:03:42.854 --> 00:03:45.608 Na verdade, quando o conheci, ele disse-me: NOTE Paragraph 00:03:45.608 --> 00:03:48.763 "Você nem imagina, mas eu vi aquela partida com 12 anos. NOTE Paragraph 00:03:48.763 --> 00:03:50.694 "Agora tenho duas filhas. NOTE Paragraph 00:03:50.694 --> 00:03:53.156 "Isso fez a diferença na maneira como as criei." NOTE Paragraph 00:03:53.156 --> 00:03:57.704 Homens e mulheres ganharam muito, mas de forma diferente. NOTE Paragraph 00:03:58.206 --> 00:04:01.365 PM: Agora existem gerações — pelo menos uma ou duas — NOTE Paragraph 00:04:01.365 --> 00:04:04.155 que sentiram na pele a igualdade NOTE Paragraph 00:04:04.179 --> 00:04:08.969 que o Título IX e outras lutas possibilitaram ao longo do tempo. NOTE Paragraph 00:04:08.969 --> 00:04:13.680 Para as mulheres, há gerações que também trabalharam em equipa. NOTE Paragraph 00:04:13.704 --> 00:04:17.754 Tiveram que jogar em equipas como nunca tinham feito antes. NOTE Paragraph 00:04:18.288 --> 00:04:23.227 Tu tens um legado no que se refere a ser atleta, NOTE Paragraph 00:04:23.251 --> 00:04:28.430 um legado do trabalho que fizeste para garantir salários iguais às atletas NOTE Paragraph 00:04:28.430 --> 00:04:31.167 e a Fundação do Desporto Feminino. NOTE Paragraph 00:04:31.368 --> 00:04:34.070 O que é que pensas realizar NOTE Paragraph 00:04:34.094 --> 00:04:37.050 com a Iniciativa de Liderança Billie Jean King? NOTE Paragraph 00:04:37.260 --> 00:04:40.371 BJK: Isso tem a ver com uma revelação que tive aos 12 anos. NOTE Paragraph 00:04:40.371 --> 00:04:43.770 Aos 11 anos, eu queria ser a tenista número um do mundo. NOTE Paragraph 00:04:43.770 --> 00:04:46.785 Uma amiga convidou-me para jogar e eu disse: "O que é isso?" NOTE Paragraph 00:04:47.165 --> 00:04:50.554 A minha família não conhecia o ténis, só o basquete e outros desportos. NOTE Paragraph 00:04:50.554 --> 00:04:52.674 Avançando para os 12 anos... NOTE Paragraph 00:04:52.674 --> 00:04:54.194 (Risos) NOTE Paragraph 00:04:54.194 --> 00:04:56.478 ... eu finalmente começo a participar em torneios NOTE Paragraph 00:04:56.478 --> 00:04:59.135 onde se recebe uma classificação no fim do ano. NOTE Paragraph 00:04:59.642 --> 00:05:02.946 Eu estava a sonhar com o Clube de Ténis de Los Angeles, NOTE Paragraph 00:05:02.946 --> 00:05:05.826 e comecei a pensar no meu desporto e como ele era recente, NOTE Paragraph 00:05:05.826 --> 00:05:10.956 como todos os tenistas usavam ténis e roupa branca, NOTE Paragraph 00:05:10.956 --> 00:05:13.889 jogavam com bolas brancas, todos os tenistas eram brancos. NOTE Paragraph 00:05:14.856 --> 00:05:19.987 E pensei, aos 12 anos: "Onde estão todos os outros?" NOTE Paragraph 00:05:22.072 --> 00:05:25.373 E aquilo não saía da minha cabeça. NOTE Paragraph 00:05:25.397 --> 00:05:26.875 Naquele momento, NOTE Paragraph 00:05:26.875 --> 00:05:29.753 prometi que lutaria por direitos e oportunidades iguais NOTE Paragraph 00:05:29.753 --> 00:05:32.879 para rapazes e raparigas, para homens e mulheres, o resto da vida. NOTE Paragraph 00:05:32.879 --> 00:05:37.137 E que o ténis, se tivesse sorte para me tornar a número um NOTE Paragraph 00:05:37.137 --> 00:05:39.775 — e eu sabia, já naquela idade, NOTE Paragraph 00:05:39.775 --> 00:05:42.843 que, por ser rapariga, seria mais difícil ter influência — NOTE Paragraph 00:05:42.843 --> 00:05:44.967 eu tinha esta oportunidade. NOTE Paragraph 00:05:46.101 --> 00:05:48.196 O ténis é global. NOTE Paragraph 00:05:49.311 --> 00:05:51.464 Eu pensei: "Querem saber? NOTE Paragraph 00:05:52.163 --> 00:05:55.105 "Deram-me uma oportunidade que poucas pessoas tiveram." NOTE Paragraph 00:05:55.105 --> 00:05:57.820 Não sabia se conseguiria — só tinha 12 anos. NOTE Paragraph 00:05:57.820 --> 00:06:00.998 Claro que queria, mas consegui-lo era outra conversa. NOTE Paragraph 00:06:00.998 --> 00:06:05.449 Lembro-me que prometi a mim mesma, e tento manter a minha palavra. NOTE Paragraph 00:06:06.174 --> 00:06:09.766 Eu sou assim mesmo, luto pelas pessoas. NOTE Paragraph 00:06:10.650 --> 00:06:14.600 Infelizmente, as mulheres têm tido menos. NOTE Paragraph 00:06:14.861 --> 00:06:17.212 E somos consideradas inferiores. NOTE Paragraph 00:06:17.212 --> 00:06:20.008 Por isso, para onde tinha que dirigir toda a minha atenção? NOTE Paragraph 00:06:20.008 --> 00:06:21.795 Era... era preciso fazê-lo. NOTE Paragraph 00:06:21.795 --> 00:06:24.993 Aprender a lutar pelos nossos ideais, ouvir a nossa própria voz. NOTE Paragraph 00:06:24.993 --> 00:06:28.417 Estamos sempre a ouvir a mesma coisa. NOTE Paragraph 00:06:29.549 --> 00:06:32.276 Eu tive muita sorte por ter tido instrução. NOTE Paragraph 00:06:32.276 --> 00:06:34.537 Se temos um sonho, corremos atrás dele. NOTE Paragraph 00:06:34.537 --> 00:06:36.962 Se tiverem um sonho, corram atrás dele. NOTE Paragraph 00:06:36.962 --> 00:06:39.360 Olhem para a Pat, para as outras líderes, NOTE Paragraph 00:06:39.360 --> 00:06:41.413 olhem para estes oradores, olhem para vocês, NOTE Paragraph 00:06:41.413 --> 00:06:44.790 porque toda a gente — toda a gente — NOTE Paragraph 00:06:44.146 --> 00:06:46.207 pode fazer algo extraordinário. NOTE Paragraph 00:06:46.207 --> 00:06:47.885 Qualquer pessoa. NOTE Paragraph 00:06:47.885 --> 00:06:51.830 PM: E a tua história, Billie, inspirou muitas mulheres. NOTE Paragraph 00:06:52.197 --> 00:06:55.339 Com a Iniciativa de Liderança Billie Jean King, NOTE Paragraph 00:06:55.339 --> 00:06:57.733 estás a abraçar uma causa ainda maior. NOTE Paragraph 00:06:57.733 --> 00:07:01.465 O que ouvimos dizer muito é que as mulheres estão a levantar a voz NOTE Paragraph 00:07:01.465 --> 00:07:04.887 e a tentar conquistar posições de liderança. NOTE Paragraph 00:07:04.887 --> 00:07:07.746 O que estás a contar é uma coisa ainda maior. NOTE Paragraph 00:07:07.746 --> 00:07:09.877 É a liderança inclusiva. NOTE Paragraph 00:07:09.877 --> 00:07:13.302 Esta é uma geração que cresceu a pensar de maneira inclusiva. NOTE Paragraph 00:07:13.302 --> 00:07:15.641 BJK: Isso não é ótimo? Vejam a tecnologia! NOTE Paragraph 00:07:15.641 --> 00:07:20.362 É impressionante como ela nos liga! Trata-se de ligação. NOTE Paragraph 00:07:20.362 --> 00:07:24.128 É simplesmente incrível o que ela possibilita. NOTE Paragraph 00:07:24.128 --> 00:07:26.556 Mas a Iniciativa de Liderança Billie Jean King NOTE Paragraph 00:07:26.556 --> 00:07:29.689 refere-se mais à força de trabalho, e como mudá-la, NOTE Paragraph 00:07:29.689 --> 00:07:33.796 para as pessoas poderem ir para o trabalho e serem elas mesmas. NOTE Paragraph 00:07:33.796 --> 00:07:36.823 Porque muitas de nós temos dois empregos: NOTE Paragraph 00:07:36.823 --> 00:07:39.744 Um para se encaixar — vou dar um exemplo perfeito. NOTE Paragraph 00:07:39.744 --> 00:07:42.801 Uma afroamericana levanta-se uma hora antes de ir trabalhar, NOTE Paragraph 00:07:42.801 --> 00:07:44.856 alisa o cabelo na casa de banho, NOTE Paragraph 00:07:44.856 --> 00:07:48.313 vai à casa de banho umas quatro, cinco ou seis vezes ao dia NOTE Paragraph 00:07:48.313 --> 00:07:50.905 para esticar o cabelo e garantir que não destoa. NOTE Paragraph 00:07:50.905 --> 00:07:52.487 Portanto, tem dois empregos. NOTE Paragraph 00:07:52.487 --> 00:07:54.869 Tem esse outro emprego, seja lá qual for, NOTE Paragraph 00:07:54.869 --> 00:07:57.166 mas também está a tentar encaixar-se. NOTE Paragraph 00:07:57.166 --> 00:08:01.184 Ou um homem pobre que tem um diploma NOTE Paragraph 00:08:01.184 --> 00:08:03.160 — estudou na Universidade de Michigan, NOTE Paragraph 00:08:03.160 --> 00:08:05.974 mas nunca fala da sua pobreza de infância — NOTE Paragraph 00:08:05.974 --> 00:08:07.403 nem toca nesse assunto. NOTE Paragraph 00:08:07.403 --> 00:08:09.921 Mas faz questão de mostrar que tem boa instrução. NOTE Paragraph 00:08:10.338 --> 00:08:12.746 Vemos um jogador "gay" da Liga Nacional de Futebol, NOTE Paragraph 00:08:12.746 --> 00:08:15.465 ou seja, do futebol americano. NOTE Paragraph 00:08:15.471 --> 00:08:17.549 É uma grande coisa, é coisa de macho. NOTE Paragraph 00:08:17.549 --> 00:08:19.559 Ele só fala de futebol o tempo todo, NOTE Paragraph 00:08:19.559 --> 00:08:21.924 porque é "gay" e não quer que ninguém saiba. 00:08:22.797 --> 00:08:25.100 Isto está sempre a acontecer. 00:08:25.100 --> 00:08:31.011 O meu desejo é que possamos ser nós mesmos o tempo todo, 00:08:31.035 --> 00:08:32.865 isso seria o máximo. 00:08:32.865 --> 00:08:36.422 A gente se depara — ou seja, eu me deparo com isso até hoje. 00:08:36.422 --> 00:08:38.564 Apesar de ser "gay" eu me deparo... NOTE Paragraph 00:08:38.564 --> 00:08:39.863 (Suspiro) NOTE Paragraph 00:08:40.354 --> 00:08:43.690 ... meio desconfortável, um sentimento repentino, 00:08:43.690 --> 00:08:46.816 a sentir na pele um pequeno desconforto. 00:08:48.525 --> 00:08:50.917 Penso que vocês têm que se interrogar. 00:08:50.917 --> 00:08:53.849 Eu quero que as pessoas sejam o que quiserem, deixem-nas. NOTE Paragraph 00:08:54.212 --> 00:08:57.605 PM: A primeira pesquisa feita pela Iniciativa de Liderança 00:08:57.612 --> 00:09:01.051 revelou esses exemplos que acabaste de dar, 00:09:01.075 --> 00:09:05.804 de que muitos de nós não conseguimos ser autênticos. 00:09:05.804 --> 00:09:09.803 O que acabaste de observar é que esta geração do milénio, 00:09:09.803 --> 00:09:13.224 que beneficiou de todas essas oportunidades de igualdade 00:09:13.224 --> 00:09:15.886 — que talvez não sejam iguais mas estão em todo lugar — NOTE Paragraph 00:09:15.886 --> 00:09:17.611 BJK: Primeiro, eu tenho muita sorte. 00:09:17.611 --> 00:09:21.849 A parceria com a Teneo, uma excelente empresa estratégica. 00:09:21.849 --> 00:09:24.381 É por essa razão que posso fazer isso. 00:09:24.517 --> 00:09:26.132 Eu tive duas ocasiões na vida 00:09:26.132 --> 00:09:28.688 em que, de facto, tive homens poderosos a apoiarem-me. 00:09:28.712 --> 00:09:31.606 No passado, com Phillip Morris com Virginia Slims, 00:09:31.606 --> 00:09:34.254 e esta é a segunda vez na minha vida. 00:09:34.254 --> 00:09:36.780 E depois a empresa Deloitte. 00:09:37.157 --> 00:09:40.223 A única coisa que eu queria eram dados, factos. 00:09:40.315 --> 00:09:42.437 E a Deloitte realizou uma pesquisa, 00:09:42.437 --> 00:09:46.990 a que já responderam mais de 4000 pessoas 00:09:46.990 --> 00:09:48.383 e continuamos no local de trabalho. NOTE Paragraph 00:09:48.871 --> 00:09:51.490 E o que sente a geração do milénio? 00:09:52.037 --> 00:09:55.418 Sentem muita coisa, mas o que é fantástico... 00:09:55.751 --> 00:09:58.848 Sabem, a nossa geração era: "Oh, vamos ser representados." 00:09:58.848 --> 00:10:01.754 Se hoje entrarmos numa sala, vemos toda a gente representada. 00:10:01.754 --> 00:10:04.394 Isso agora já não interessa, mas é uma coisa ótima! 00:10:04.394 --> 00:10:08.521 A geração do milénio é fantástica, quer ligação, compromisso. 00:10:08.545 --> 00:10:11.783 Querem que lhes digamos o que sentimos o que pensamos, 00:10:11.783 --> 00:10:13.391 e oferecer a solução. 00:10:13.391 --> 00:10:15.890 Querem resolver problemas, 00:10:15.890 --> 00:10:17.344 claro, têm a informação na ponta dos dedos, 00:10:17.344 --> 00:10:20.119 em comparação com o tempo em que eu eram jovem. NOTE Paragraph 00:10:20.119 --> 00:10:23.023 PM: O que é que a pesquisa mostrou sobre a geração do milénio? 00:10:23.023 --> 00:10:24.632 Eles vão fazer a diferença? 00:10:24.632 --> 00:10:28.644 Vão criar um mundo onde haja mão de obra inclusiva? NOTE Paragraph 00:10:28.644 --> 00:10:34.219 BJK: Bem, em 2025, 75% da mão de obra mundial 00:10:34.219 --> 00:10:36.049 será da geração do milénio. 00:10:36.132 --> 00:10:38.668 Acho que vão ajudar a solucionar problemas. 00:10:38.668 --> 00:10:40.722 Acho que eles têm como fazer isso. 00:10:40.722 --> 00:10:42.576 Sei que eles se interessam muito. 00:10:42.576 --> 00:10:47.004 Têm grandes ideias e podem realizar grandes feitos. 00:10:47.004 --> 00:10:49.594 Quero viver o agora com os jovens. 00:10:49.594 --> 00:10:51.685 Não quero ficar para trás. NOTE Paragraph 00:10:52.673 --> 00:10:54.344 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:54.622 --> 00:10:56.792 PM: Acho que não há a menor hipótese! 00:10:57.504 --> 00:11:00.708 Mas o que a pesquisa mostrou sobre a geração do milénio 00:11:00.708 --> 00:11:05.422 não é exatamente o que muitos pensam dessa geração. NOTE Paragraph 00:11:05.422 --> 00:11:09.147 BJK: Não, mas se quisermos falarmos... Eu também fiz uma minipesquisa. 00:11:09.147 --> 00:11:13.945 Conversei com os chefes deles e perguntei-lhes: 00:11:13.969 --> 00:11:16.015 "O que acha da geração do milénio? 00:11:16.039 --> 00:11:17.915 "Não acha que é boa?" 00:11:17.939 --> 00:11:19.549 e eles fazem esta cara... NOTE Paragraph 00:11:19.549 --> 00:11:21.598 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:21.759 --> 00:11:23.813 "Ah, você está a falar da geração do 'eu'?" NOTE Paragraph 00:11:23.813 --> 00:11:25.205 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:25.205 --> 00:11:26.706 Eu disse: "É isso que pensa?" 00:11:26.706 --> 00:11:29.463 "Porque acho que eles preocupam-se com o meio ambiente, 00:11:29.463 --> 00:11:31.460 "entre outras coisas." 00:11:31.342 --> 00:11:35.927 E eles: "Oh, Billie, eles não conseguem concentrar-se". NOTE Paragraph 00:11:35.951 --> 00:11:38.398 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:38.677 --> 00:11:40.405 "Até está provado NOTE Paragraph 00:11:40.405 --> 00:11:43.995 "que, em média, um jovem de 18 anos só se concentra 37 segundos". NOTE Paragraph 00:11:43.995 --> 00:11:45.131 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:45.231 --> 00:11:46.830 "Não conseguem concentrar-se". 00:11:46.854 --> 00:11:48.447 E não se preocupam minimamente. 00:11:48.447 --> 00:11:50.152 Outro dia ouvi uma história: 00:11:50.152 --> 00:11:52.800 A dona de uma galeria tinha alguns funcionários. 00:11:53.467 --> 00:11:56.626 Recebe um SMS de um deles, 00:11:56.626 --> 00:11:59.356 uma estagiária que está a começar: 00:11:59.356 --> 00:12:02.318 "Vou chegar mais tarde porque vou ao cabeleireiro." NOTE Paragraph 00:12:02.815 --> 00:12:06.303 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:07.631 --> 00:12:11.750 Ela chega e a chefe diz: 00:12:11.457 --> 00:12:12.928 "O que aconteceu?" 00:12:12.928 --> 00:12:15.670 Aí ela diz: "Oh, atrasei-me, desculpe, está tudo bem?" 00:12:15.670 --> 00:12:19.538 E a dona: "Sabes? Quero que vás embora, acabou." 00:12:19.538 --> 00:12:21.283 Aí ela diz:, "Ok." NOTE Paragraph 00:12:21.283 --> 00:12:23.809 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:24.052 --> 00:12:25.477 Não há problema! 00:12:25.477 --> 00:12:26.959 PM: Billie, essa história... 00:12:26.959 --> 00:12:29.107 BJK: É isso que assusta os da geração de 60. 00:12:29.131 --> 00:12:31.994 Estou a contar-te isto porque gosto de partilhar. NOTE Paragraph 00:12:32.154 --> 00:12:33.614 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:33.614 --> 00:12:35.008 É bom a gente partilhar, 00:12:35.008 --> 00:12:37.396 porque somos nós mesmos e realmente sentimos isso, 00:12:37.396 --> 00:12:40.368 por isso temos que ver os dois lados. 00:12:40.368 --> 00:12:42.455 Mas tenho muita fé porque 00:12:42.479 --> 00:12:45.266 — se tiverem feito desporto como eu — 00:12:45.266 --> 00:12:47.123 todas as gerações melhoram. 00:12:47.123 --> 00:12:48.599 É um facto. 00:12:48.599 --> 00:12:52.197 Com a Fundação do Desporto Feminino a promover o Título IX, 00:12:52.197 --> 00:12:54.389 pretendemos continuar a proteger a lei, 00:12:54.389 --> 00:12:57.752 porque ela está sempre numa posição muito frágil, 00:12:57.752 --> 00:12:59.866 preocupamo-nos a sério 00:12:59.866 --> 00:13:01.645 e fazemos muita pesquisa. 00:13:01.645 --> 00:13:03.379 É muito importante para nós. 00:13:03.379 --> 00:13:05.340 Quero ouvir as pessoas. 00:13:05.445 --> 00:13:10.954 Temos que manter o que o Título IX significa para o mundo. 00:13:10.954 --> 00:13:15.646 Vocês ouviram o Presidente Carter dizer como o Título IX é protegido. 00:13:16.448 --> 00:13:20.016 Vocês sabem que todos os processos legais 00:13:20.016 --> 00:13:23.734 que as atletas, sobretudo, tiveram que enfrentar 00:13:23.758 --> 00:13:26.270 — fossem quais fossem as instituições — 00:13:26.270 --> 00:13:27.778 foram ganhos? 00:13:27.778 --> 00:13:30.147 O Título IX está lá para nos proteger. 00:13:30.147 --> 00:13:32.660 Isso é incrível. 00:13:32.660 --> 00:13:35.662 Mas temos que conquistar os corações e as mentes, 00:13:35.662 --> 00:13:38.463 unir corações e mentes com a legislação. NOTE Paragraph 00:13:38.781 --> 00:13:41.054 PM: Então o que é que te faz levantar de manhã? 00:13:41.054 --> 00:13:43.197 O que te faz manter o trabalho, 00:13:43.197 --> 00:13:45.860 continuar a lutar e a disseminar a igualdade, 00:13:45.860 --> 00:13:49.820 explorando novas áreas, buscando novos caminhos? NOTE Paragraph 00:13:50.133 --> 00:13:53.510 BJK: Os meus pais ficavam malucos porque fui sempre curiosa. 00:13:54.598 --> 00:13:56.603 Sou muito motivada. 00:13:56.603 --> 00:14:00.225 O meu irmão mais novo jogava na Liga Principal de Basebol. 00:14:00.665 --> 00:14:03.296 Os meus pobres pais não ligavam se éramos bons ou não. NOTE Paragraph 00:14:03.490 --> 00:14:04.779 (Risos) NOTE Paragraph 00:14:04.779 --> 00:14:07.596 Eles ficavam malucos porque dávamos sempre o máximo, 00:14:07.596 --> 00:14:09.841 dávamos o máximo para sermos os melhores. 00:14:12.477 --> 00:14:17.794 Acho que é pelo que ouço hoje nas palestras do TED. 00:14:17.867 --> 00:14:21.348 Acho que ouvir estas mulheres diferentes, 00:14:21.348 --> 00:14:23.432 ouvir pessoas diferentes, 00:14:23.432 --> 00:14:26.529 ouvir o Presidente Carter — que, por sinal, tem 90 anos — 00:14:26.529 --> 00:14:29.688 a referir todos aqueles números que eu jamais... — 00:14:29.845 --> 00:14:31.286 Eu vou ter que dizer: 00:14:31.286 --> 00:14:34.150 "Desculpe, espere aí, preciso de anotar todos os números." 00:14:34.150 --> 00:14:37.414 Ele repetia-os de memória, é incrível. NOTE Paragraph 00:14:37.691 --> 00:14:39.322 OM: Ele é um homem incrível. NOTE Paragraph 00:14:39.413 --> 00:14:41.845 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:41.999 --> 00:14:45.470 BJK: Depois vai haver a Presidente Mary Robinson, 00:14:45.470 --> 00:14:47.356 ou seja, ex-presidente. 00:14:47.409 --> 00:14:51.745 Agradeço aos irlandeses! 62% LGBTQ! Sim! NOTE Paragraph 00:14:51.890 --> 00:14:53.138 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:53.138 --> 00:14:57.346 Em junho, o Congresso vai votar o casamento homossexual. 00:14:57.346 --> 00:15:00.745 São coisas que muita gente nem quer ouvir. 00:15:00.835 --> 00:15:03.722 Mas não se esqueçam, cada um de nós é um indivíduo, 00:15:03.722 --> 00:15:05.660 um ser humano com um coração, 00:15:05.660 --> 00:15:09.814 que se preocupa e quer viver a sua vida autêntica. 00:15:10.118 --> 00:15:12.368 Ok? Não precisam de concordar com ninguém, 00:15:12.368 --> 00:15:14.529 mas todos têm uma oportunidade. NOTE Paragraph 00:15:15.774 --> 00:15:19.770 Acho que todos temos a obrigação 00:15:19.770 --> 00:15:23.761 de tentar fazer a diferença, sempre. 00:15:23.761 --> 00:15:26.272 Estas pessoas têm sido muito inspiradoras. 00:15:26.313 --> 00:15:27.961 Todos são importantes. 00:15:27.961 --> 00:15:29.875 E cada um de vocês tem influência. 00:15:29.875 --> 00:15:33.082 Os que nos ouvem do outro lado do mundo, e os que aqui estão, 00:15:33.082 --> 00:15:35.121 cada pessoa tem influência. 00:15:35.121 --> 00:15:37.533 Nunca se esqueçam disso. 00:15:37.533 --> 00:15:40.680 Nunca desistam de vós próprios. NOTE Paragraph 00:15:40.622 --> 00:15:42.705 PM: Billie, tens sido uma inspiração para nós. NOTE Paragraph 00:15:42.705 --> 00:15:44.228 BJK: Obrigada, Pat! NOTE Paragraph 00:15:44.355 --> 00:15:47.379 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:15:47.707 --> 00:15:49.088 Obrigada, TED! NOTE Paragraph 00:15:49.112 --> 00:15:50.999 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:15:50.999 --> 00:15:52.157 Muito obrigada!