0:00:01.638,0:00:03.582 Billie Jean King: Olá, pessoal! 0:00:03.606,0:00:05.772 (Aplausos) 0:00:06.490,0:00:07.937 Obrigada, Pat. 0:00:07.937,0:00:09.550 Obrigada! 0:00:11.920,0:00:13.625 Estou a ficar nervosa! 0:00:13.625,0:00:15.550 (Risos) 0:00:15.550,0:00:16.520 Pat Mitchell: Que bom! 0:00:16.731,0:00:20.538 Sabem, quando eu vi de novo [br]o vídeo desta partida, 0:00:20.562,0:00:25.051 vi que sentia o destino[br]de todas as mulheres 0:00:25.075,0:00:27.845 em cada batida que fazia. 0:00:28.326,0:00:30.481 Tu não te sentiste assim? 0:00:30.762,0:00:34.252 BJK: Primeiro que tudo, naquela altura[br]Bobby Riggs era o tenista número um 0:00:34.252,0:00:36.500 não era um principiante qualquer. 0:00:36.500,0:00:39.486 Era um dos meus heróis[br]e eu admirava-o. 0:00:39.848,0:00:42.773 Na verdade, é por isso que[br]eu o venci, porque respeitava-o. 0:00:43.010,0:00:44.109 (Risos) 0:00:44.109,0:00:46.729 A sério, a minha mãe,[br]e principalmente o meu pai, dizia: 0:00:46.729,0:00:50.990 "Respeita o teu adversário,[br]e nunca o subestimes, nunca." 0:00:50.990,0:00:52.547 E ele estava certo.[br]Estava absolutamente certo. 0:00:53.245,0:00:55.654 Mas eu sabia que se tratava[br]de mudança social. 0:00:57.460,0:01:00.478 Eu ficava muito nervosa [br]sempre que anunciávamos isso, 0:01:00.478,0:01:03.553 era como se eu carregasse[br]todo o mundo às costas. 0:01:04.235,0:01:08.974 Pensava: "Se eu perco, [br]as mulheres regridem 50 anos." 0:01:08.974,0:01:13.195 O título IX fora aprovado um ano antes,[br]a 23 de junho de 1972. 0:01:13.802,0:01:16.466 E no ténis profissional feminino, 0:01:16.490,0:01:19.800 em 1970 nove tenistas assinaram[br]um contrato de um dólar. 0:01:19.800,0:01:22.113 Vejam bem, a partida acontece em 1973. 0:01:22.488,0:01:25.795 Faltavam apenas três anos[br]para o nosso torneio 0:01:25.795,0:01:29.898 em que podíamos jogar,[br]competir e ganhar a vida. 0:01:29.922,0:01:32.918 Nove de nós assinámos[br]o tal contrato de um dólar. 0:01:32.942,0:01:37.911 O nosso sonho era, como para[br]qualquer garota no mundo 0:01:37.935,0:01:39.602 — se fosse boa — 0:01:39.602,0:01:43.818 ter um lugar para competir[br]e para ganhar a vida. 0:01:43.818,0:01:47.621 Porque antes de 1968,[br]ganhávamos 14 dólares por dia 0:01:47.621,0:01:50.088 e éramos controladas por organizações. 0:01:50.088,0:01:52.295 Então queríamos mesmo[br]libertar-nos daquilo. 0:01:52.295,0:01:54.979 Mas sabíamos que não era tanto[br]em prol da nossa geração; 0:01:54.979,0:01:57.146 era em prol das futuras gerações. 0:01:57.146,0:02:00.948 Sem dúvida, aprendemos com as pessoas [br]que vieram antes de nós, 0:02:00.972,0:02:03.895 mas cada geração [br]pode sempre fazer melhor. 0:02:04.145,0:02:06.782 Eu andava com aquilo na cabeça. 0:02:06.782,0:02:10.169 Queria mesmo começar a unir[br]corações e mentes ao Título IX. 0:02:10.169,0:02:14.136 O Título IX, caso não saibam,[br]é provável que muitos não saibam, 0:02:14.160,0:02:18.438 dizia que todos os fundos federais[br]para o ensino secundário ou faculdades, 0:02:18.462,0:02:20.536 pública ou privada, 0:02:20.560,0:02:25.462 deveriam — finalmente — financiar[br]igualmente rapazes e raparigas. 0:02:25.849,0:02:27.396 Isso mudou tudo. 0:02:27.496,0:02:29.786 (Aplausos) 0:02:30.274,0:02:32.032 Podemos ter uma lei 0:02:32.056,0:02:34.990 que muda os corações e as mentes[br]para se adequarem a ela. 0:02:34.990,0:02:37.476 É quando isso causa um grande impacto. 0:02:37.476,0:02:39.217 Era o que eu tinha na cabeça. 0:02:39.217,0:02:42.330 Eu queria iniciar essa [br]mudança nos corações e mentes. 0:02:42.354,0:02:45.146 Mas duas coisas surgiram daquela partida. 0:02:45.170,0:02:48.326 Para as mulheres: autoconfiança, poder. 0:02:48.350,0:02:51.636 Elas finalmente criaram coragem[br]para pedirem um aumento. 0:02:51.636,0:02:55.516 Algumas tinham esperado[br]10, 15 anos para pedir. 0:02:55.748,0:02:58.047 E eu: "Mais importante ainda,[br]vocês conseguiram?" 0:02:58.047,0:02:59.120 (Risos) 0:02:59.120,0:03:00.447 Não é que conseguiram? 0:03:00.447,0:03:01.947 E para os homens? 0:03:01.971,0:03:04.741 Muitos homens hoje não percebem 0:03:04.741,0:03:10.055 mas, se tiverem 50, 60 anos,[br]que seja, ou mais de 40, 0:03:10.055,0:03:13.615 vocês fazem parte da primeira geração[br]masculina do Movimento Feminista 0:03:13.615,0:03:15.492 — quer vocês gostem quer não! 0:03:15.492,0:03:17.811 (Risos) 0:03:17.944,0:03:19.362 (Aplausos) 0:03:19.362,0:03:21.162 E o que aconteceu com os homens? 0:03:21.162,0:03:23.283 Os homens vinham ter comigo. 0:03:23.283,0:03:26.334 Muitas vezes, são os homens [br]que têm os olhos cheios de lágrimas, 0:03:26.334,0:03:27.887 é muito interessante. 0:03:27.887,0:03:31.193 Eles dizem: "Billie, eu era muito jovem[br]quando vi aquela partida. 0:03:31.575,0:03:33.529 "Agora tenho uma filha. 0:03:34.973,0:03:38.326 "Fico feliz por ter visto aquilo[br]quando era jovem." 0:03:38.518,0:03:42.218 Um desses rapazes de 12 anos[br]era o Presidente Obama. 0:03:42.854,0:03:45.608 Na verdade, quando[br]o conheci, ele disse-me: 0:03:45.608,0:03:48.763 "Você nem imagina, mas eu vi[br]aquela partida com 12 anos. 0:03:48.763,0:03:50.694 "Agora tenho duas filhas. 0:03:50.694,0:03:53.156 "Isso fez a diferença[br]na maneira como as criei." 0:03:53.156,0:03:57.704 Homens e mulheres ganharam muito,[br]mas de forma diferente. 0:03:58.206,0:04:01.365 PM: Agora existem gerações[br]— pelo menos uma ou duas — 0:04:01.365,0:04:04.155 que sentiram na pele a igualdade 0:04:04.179,0:04:08.969 que o Título IX e outras lutas[br]possibilitaram ao longo do tempo. 0:04:08.969,0:04:13.680 Para as mulheres, há gerações [br]que também trabalharam em equipa. 0:04:13.704,0:04:17.754 Tiveram que jogar em equipas[br]como nunca tinham feito antes. 0:04:18.288,0:04:23.227 Tu tens um legado[br]no que se refere a ser atleta, 0:04:23.251,0:04:28.430 um legado do trabalho que fizeste[br]para garantir salários iguais às atletas 0:04:28.430,0:04:31.167 e a Fundação do Desporto Feminino. 0:04:31.368,0:04:34.070 O que é que pensas realizar 0:04:34.094,0:04:37.050 com a Iniciativa de Liderança [br]Billie Jean King? 0:04:37.260,0:04:40.371 BJK: Isso tem a ver com uma[br]revelação que tive aos 12 anos. 0:04:40.371,0:04:43.770 Aos 11 anos, eu queria ser[br]a tenista número um do mundo. 0:04:43.770,0:04:46.785 Uma amiga convidou-me para jogar[br]e eu disse: "O que é isso?" 0:04:47.165,0:04:50.554 A minha família não conhecia o ténis,[br]só o basquete e outros desportos. 0:04:50.554,0:04:52.674 Avançando para os 12 anos... 0:04:52.674,0:04:54.194 (Risos) 0:04:54.194,0:04:56.478 ... eu finalmente começo[br]a participar em torneios 0:04:56.478,0:04:59.135 onde se recebe uma classificação[br]no fim do ano. 0:04:59.642,0:05:02.946 Eu estava a sonhar [br]com o Clube de Ténis de Los Angeles, 0:05:02.946,0:05:05.826 e comecei a pensar no meu desporto[br]e como ele era recente, 0:05:05.826,0:05:10.956 como todos os tenistas[br]usavam ténis e roupa branca, 0:05:10.956,0:05:13.889 jogavam com bolas brancas,[br]todos os tenistas eram brancos. 0:05:14.856,0:05:19.987 E pensei, aos 12 anos:[br]"Onde estão todos os outros?" 0:05:22.072,0:05:25.373 E aquilo não saía da minha cabeça. 0:05:25.397,0:05:26.875 Naquele momento, 0:05:26.875,0:05:29.753 prometi que lutaria por direitos[br]e oportunidades iguais 0:05:29.753,0:05:32.879 para rapazes e raparigas,[br]para homens e mulheres, o resto da vida. 0:05:32.879,0:05:37.137 E que o ténis, se tivesse sorte[br]para me tornar a número um 0:05:37.137,0:05:39.775 — e eu sabia, já naquela idade, 0:05:39.775,0:05:42.843 que, por ser rapariga,[br]seria mais difícil ter influência — 0:05:42.843,0:05:44.967 eu tinha esta oportunidade. 0:05:46.101,0:05:48.196 O ténis é global. 0:05:49.311,0:05:51.464 Eu pensei: "Querem saber? 0:05:52.163,0:05:55.105 "Deram-me uma oportunidade[br]que poucas pessoas tiveram." 0:05:55.105,0:05:57.820 Não sabia se conseguiria[br]— só tinha 12 anos. 0:05:57.820,0:06:00.998 Claro que queria, mas consegui-lo[br]era outra conversa. 0:06:00.998,0:06:05.449 Lembro-me que prometi a mim mesma,[br]e tento manter a minha palavra. 0:06:06.174,0:06:09.766 Eu sou assim mesmo,[br]luto pelas pessoas. 0:06:10.650,0:06:14.600 Infelizmente, as mulheres têm tido menos. 0:06:14.861,0:06:17.212 E somos consideradas inferiores. 0:06:17.212,0:06:20.008 Por isso, para onde tinha que dirigir[br]toda a minha atenção? 0:06:20.008,0:06:21.795 Era... era preciso fazê-lo. 0:06:21.795,0:06:24.993 Aprender a lutar pelos nossos ideais,[br]ouvir a nossa própria voz. 0:06:24.993,0:06:28.417 Estamos sempre a ouvir a mesma coisa. 0:06:29.549,0:06:32.276 Eu tive muita sorte[br]por ter tido instrução. 0:06:32.276,0:06:34.537 Se temos um sonho,[br]corremos atrás dele. 0:06:34.537,0:06:36.962 Se tiverem um sonho, corram atrás dele. 0:06:36.962,0:06:39.360 Olhem para a Pat,[br]para as outras líderes, 0:06:39.360,0:06:41.413 olhem para estes oradores,[br]olhem para vocês, 0:06:41.413,0:06:44.790 porque toda a gente[br]— toda a gente — 0:06:44.146,0:06:46.207 pode fazer algo extraordinário. 0:06:46.207,0:06:47.885 Qualquer pessoa. 0:06:47.885,0:06:51.830 PM: E a tua história, Billie,[br]inspirou muitas mulheres. 0:06:52.197,0:06:55.339 Com a Iniciativa de Liderança[br]Billie Jean King, 0:06:55.339,0:06:57.733 estás a abraçar uma causa ainda maior. 0:06:57.733,0:07:01.465 O que ouvimos dizer muito é que[br]as mulheres estão a levantar a voz 0:07:01.465,0:07:04.887 e a tentar conquistar[br]posições de liderança. 0:07:04.887,0:07:07.746 O que estás a contar[br]é uma coisa ainda maior. 0:07:07.746,0:07:09.877 É a liderança inclusiva. 0:07:09.877,0:07:13.302 Esta é uma geração que cresceu[br]a pensar de maneira inclusiva. 0:07:13.302,0:07:15.641 BJK: Isso não é ótimo?[br]Vejam a tecnologia! 0:07:15.641,0:07:20.362 É impressionante como ela nos liga![br]Trata-se de ligação. 0:07:20.362,0:07:24.128 É simplesmente incrível[br]o que ela possibilita. 0:07:24.128,0:07:26.556 Mas a Iniciativa de Liderança[br]Billie Jean King 0:07:26.556,0:07:29.689 refere-se mais à força de trabalho,[br]e como mudá-la, 0:07:29.689,0:07:33.796 para as pessoas poderem ir[br]para o trabalho e serem elas mesmas. 0:07:33.796,0:07:36.823 Porque muitas de nós temos dois empregos: 0:07:36.823,0:07:39.744 Um para se encaixar [br]— vou dar um exemplo perfeito. 0:07:39.744,0:07:42.801 Uma afroamericana levanta-se[br]uma hora antes de ir trabalhar, 0:07:42.801,0:07:44.856 alisa o cabelo na casa de banho, 0:07:44.856,0:07:48.313 vai à casa de banho umas quatro,[br]cinco ou seis vezes ao dia 0:07:48.313,0:07:50.905 para esticar o cabelo [br]e garantir que não destoa. 0:07:50.905,0:07:52.487 Portanto, tem dois empregos. 0:07:52.487,0:07:54.869 Tem esse outro emprego,[br]seja lá qual for, 0:07:54.869,0:07:57.166 mas também está a tentar encaixar-se. 0:07:57.166,0:08:01.184 Ou um homem pobre que tem um diploma 0:08:01.184,0:08:03.160 — estudou na Universidade de Michigan, 0:08:03.160,0:08:05.974 mas nunca fala da[br]sua pobreza de infância — 0:08:05.974,0:08:07.403 nem toca nesse assunto. 0:08:07.403,0:08:09.921 Mas faz questão de mostrar[br]que tem boa instrução. 0:08:10.338,0:08:12.746 Vemos um jogador "gay"[br]da Liga Nacional de Futebol, 0:08:12.746,0:08:15.465 ou seja, do futebol americano. 0:08:15.471,0:08:17.549 É uma grande coisa, é coisa de macho. 0:08:17.549,0:08:19.559 Ele só fala de futebol o tempo todo, 0:08:19.559,0:08:21.924 porque é "gay" e não quer[br]que ninguém saiba. 0:08:22.797,0:08:25.100 Isto está sempre a acontecer. 0:08:25.100,0:08:31.011 O meu desejo é que possamos[br]ser nós mesmos o tempo todo, 0:08:31.035,0:08:32.865 isso seria o máximo. 0:08:32.865,0:08:36.422 A gente se depara — ou seja,[br]eu me deparo com isso até hoje. 0:08:36.422,0:08:38.564 Apesar de ser "gay" eu me deparo... 0:08:38.564,0:08:39.863 (Suspiro) 0:08:40.354,0:08:43.690 ... meio desconfortável,[br]um sentimento repentino, 0:08:43.690,0:08:46.816 a sentir na pele[br]um pequeno desconforto. 0:08:48.525,0:08:50.917 Penso que vocês têm que se interrogar. 0:08:50.917,0:08:53.849 Eu quero que as pessoas sejam[br]o que quiserem, deixem-nas. 0:08:54.212,0:08:57.605 PM: A primeira pesquisa feita[br]pela Iniciativa de Liderança 0:08:57.612,0:09:01.051 revelou esses exemplos[br]que acabaste de dar, 0:09:01.075,0:09:05.804 de que muitos de nós não[br]conseguimos ser autênticos. 0:09:05.804,0:09:09.803 O que acabaste de observar[br]é que esta geração do milénio, 0:09:09.803,0:09:13.224 que beneficiou de todas[br]essas oportunidades de igualdade 0:09:13.224,0:09:15.886 — que talvez não sejam iguais[br]mas estão em todo lugar — 0:09:15.886,0:09:17.611 BJK: Primeiro, eu tenho muita sorte. 0:09:17.611,0:09:21.849 A parceria com a Teneo,[br]uma excelente empresa estratégica. 0:09:21.849,0:09:24.381 É por essa razão [br]que posso fazer isso. 0:09:24.517,0:09:26.132 Eu tive duas ocasiões na vida 0:09:26.132,0:09:28.688 em que, de facto, tive homens[br]poderosos a apoiarem-me. 0:09:28.712,0:09:31.606 No passado, com Phillip Morris[br]com Virginia Slims, 0:09:31.606,0:09:34.254 e esta é a segunda vez na minha vida. 0:09:34.254,0:09:36.780 E depois a empresa Deloitte. 0:09:37.157,0:09:40.223 A única coisa que eu queria[br]eram dados, factos. 0:09:40.315,0:09:42.437 E a Deloitte realizou uma pesquisa, 0:09:42.437,0:09:46.990 a que já responderam mais de 4000 pessoas 0:09:46.990,0:09:48.383 e continuamos no local de trabalho. 0:09:48.871,0:09:51.490 E o que sente a geração do milénio? 0:09:52.037,0:09:55.418 Sentem muita coisa,[br]mas o que é fantástico... 0:09:55.751,0:09:58.848 Sabem, a nossa geração era:[br]"Oh, vamos ser representados." 0:09:58.848,0:10:01.754 Se hoje entrarmos numa sala,[br]vemos toda a gente representada. 0:10:01.754,0:10:04.394 Isso agora já não interessa,[br]mas é uma coisa ótima! 0:10:04.394,0:10:08.521 A geração do milénio é fantástica,[br]quer ligação, compromisso. 0:10:08.545,0:10:11.783 Querem que lhes digamos o que sentimos[br]o que pensamos, 0:10:11.783,0:10:13.391 e oferecer a solução. 0:10:13.391,0:10:15.890 Querem resolver problemas, 0:10:15.890,0:10:17.344 claro, têm a informação[br]na ponta dos dedos, 0:10:17.344,0:10:20.119 em comparação com o tempo[br]em que eu eram jovem. 0:10:20.119,0:10:23.023 PM: O que é que a pesquisa mostrou[br]sobre a geração do milénio? 0:10:23.023,0:10:24.632 Eles vão fazer a diferença? 0:10:24.632,0:10:28.644 Vão criar um mundo onde haja[br]mão de obra inclusiva? 0:10:28.644,0:10:34.219 BJK: Bem, em 2025, [br]75% da mão de obra mundial 0:10:34.219,0:10:36.049 será da geração do milénio. 0:10:36.132,0:10:38.668 Acho que vão ajudar[br]a solucionar problemas. 0:10:38.668,0:10:40.722 Acho que eles têm[br]como fazer isso. 0:10:40.722,0:10:42.576 Sei que eles se interessam muito. 0:10:42.576,0:10:47.004 Têm grandes ideias e podem[br]realizar grandes feitos. 0:10:47.004,0:10:49.594 Quero viver o agora com os jovens. 0:10:49.594,0:10:51.685 Não quero ficar para trás. 0:10:52.673,0:10:54.344 (Risos) 0:10:54.622,0:10:56.792 PM: Acho que não há a menor hipótese! 0:10:57.504,0:11:00.708 Mas o que a pesquisa mostrou[br]sobre a geração do milénio 0:11:00.708,0:11:05.422 não é exatamente o que muitos[br]pensam dessa geração. 0:11:05.422,0:11:09.147 BJK: Não, mas se quisermos falarmos... [br]Eu também fiz uma minipesquisa. 0:11:09.147,0:11:13.945 Conversei com os chefes deles[br]e perguntei-lhes: 0:11:13.969,0:11:16.015 "O que acha da geração do milénio? 0:11:16.039,0:11:17.915 "Não acha que é boa?" 0:11:17.939,0:11:19.549 e eles fazem esta cara... 0:11:19.549,0:11:21.598 (Risos) 0:11:21.759,0:11:23.813 "Ah, você está a falar[br]da geração do 'eu'?" 0:11:23.813,0:11:25.205 (Risos) 0:11:25.205,0:11:26.706 Eu disse: "É isso que pensa?" 0:11:26.706,0:11:29.463 "Porque acho que eles preocupam-se[br]com o meio ambiente, 0:11:29.463,0:11:31.460 "entre outras coisas." 0:11:31.342,0:11:35.927 E eles: "Oh, Billie,[br]eles não conseguem concentrar-se". 0:11:35.951,0:11:38.398 (Risos) 0:11:38.677,0:11:40.405 "Até está provado 0:11:40.405,0:11:43.995 "que, em média, um jovem de 18 anos[br]só se concentra 37 segundos". 0:11:43.995,0:11:45.131 (Risos) 0:11:45.231,0:11:46.830 "Não conseguem concentrar-se". 0:11:46.854,0:11:48.447 E não se preocupam minimamente. 0:11:48.447,0:11:50.152 Outro dia ouvi uma história: 0:11:50.152,0:11:52.800 A dona de uma galeria[br]tinha alguns funcionários. 0:11:53.467,0:11:56.626 Recebe um SMS de um deles, 0:11:56.626,0:11:59.356 uma estagiária que está a começar: 0:11:59.356,0:12:02.318 "Vou chegar mais tarde[br]porque vou ao cabeleireiro." 0:12:02.815,0:12:06.303 (Risos) 0:12:07.631,0:12:11.750 Ela chega e a chefe diz: 0:12:11.457,0:12:12.928 "O que aconteceu?" 0:12:12.928,0:12:15.670 Aí ela diz: "Oh, atrasei-me,[br]desculpe, está tudo bem?" 0:12:15.670,0:12:19.538 E a dona: "Sabes?[br]Quero que vás embora, acabou." 0:12:19.538,0:12:21.283 Aí ela diz:, "Ok." 0:12:21.283,0:12:23.809 (Risos) 0:12:24.052,0:12:25.477 Não há problema! 0:12:25.477,0:12:26.959 PM: Billie, essa história... 0:12:26.959,0:12:29.107 BJK: É isso que assusta[br]os da geração de 60. 0:12:29.131,0:12:31.994 Estou a contar-te isto[br]porque gosto de partilhar. 0:12:32.154,0:12:33.614 (Risos) 0:12:33.614,0:12:35.008 É bom a gente partilhar, 0:12:35.008,0:12:37.396 porque somos nós mesmos[br]e realmente sentimos isso, 0:12:37.396,0:12:40.368 por isso temos que ver os dois lados. 0:12:40.368,0:12:42.455 Mas tenho muita fé porque 0:12:42.479,0:12:45.266 — se tiverem feito desporto como eu — 0:12:45.266,0:12:47.123 todas as gerações melhoram. 0:12:47.123,0:12:48.599 É um facto. 0:12:48.599,0:12:52.197 Com a Fundação do Desporto Feminino[br]a promover o Título IX, 0:12:52.197,0:12:54.389 pretendemos[br]continuar a proteger a lei, 0:12:54.389,0:12:57.752 porque ela está sempre[br]numa posição muito frágil, 0:12:57.752,0:12:59.866 preocupamo-nos a sério 0:12:59.866,0:13:01.645 e fazemos muita pesquisa. 0:13:01.645,0:13:03.379 É muito importante para nós. 0:13:03.379,0:13:05.340 Quero ouvir as pessoas. 0:13:05.445,0:13:10.954 Temos que manter o que[br]o Título IX significa para o mundo. 0:13:10.954,0:13:15.646 Vocês ouviram o Presidente Carter [br]dizer como o Título IX é protegido. 0:13:16.448,0:13:20.016 Vocês sabem que todos os processos legais 0:13:20.016,0:13:23.734 que as atletas, sobretudo,[br]tiveram que enfrentar 0:13:23.758,0:13:26.270 — fossem quais fossem as instituições — 0:13:26.270,0:13:27.778 foram ganhos? 0:13:27.778,0:13:30.147 O Título IX está lá para nos proteger. 0:13:30.147,0:13:32.660 Isso é incrível. 0:13:32.660,0:13:35.662 Mas temos que conquistar[br]os corações e as mentes, 0:13:35.662,0:13:38.463 unir corações e mentes [br]com a legislação. 0:13:38.781,0:13:41.054 PM: Então o que é que [br]te faz levantar de manhã? 0:13:41.054,0:13:43.197 O que te faz manter o trabalho, 0:13:43.197,0:13:45.860 continuar a lutar[br]e a disseminar a igualdade, 0:13:45.860,0:13:49.820 explorando novas áreas,[br]buscando novos caminhos? 0:13:50.133,0:13:53.510 BJK: Os meus pais ficavam malucos[br]porque fui sempre curiosa. 0:13:54.598,0:13:56.603 Sou muito motivada. 0:13:56.603,0:14:00.225 O meu irmão mais novo jogava[br]na Liga Principal de Basebol. 0:14:00.665,0:14:03.296 Os meus pobres pais não ligavam[br]se éramos bons ou não. 0:14:03.490,0:14:04.779 (Risos) 0:14:04.779,0:14:07.596 Eles ficavam malucos porque[br]dávamos sempre o máximo, 0:14:07.596,0:14:09.841 dávamos o máximo para sermos os melhores. 0:14:12.477,0:14:17.794 Acho que é pelo que ouço[br]hoje nas palestras do TED. 0:14:17.867,0:14:21.348 Acho que ouvir [br]estas mulheres diferentes, 0:14:21.348,0:14:23.432 ouvir pessoas diferentes, 0:14:23.432,0:14:26.529 ouvir o Presidente Carter[br]— que, por sinal, tem 90 anos — 0:14:26.529,0:14:29.688 a referir todos aqueles[br]números que eu jamais... — 0:14:29.845,0:14:31.286 Eu vou ter que dizer: 0:14:31.286,0:14:34.150 "Desculpe, espere aí, [br]preciso de anotar todos os números." 0:14:34.150,0:14:37.414 Ele repetia-os de memória,[br]é incrível. 0:14:37.691,0:14:39.322 OM: Ele é um homem incrível. 0:14:39.413,0:14:41.845 (Aplausos) 0:14:41.999,0:14:45.470 BJK: Depois vai haver [br]a Presidente Mary Robinson, 0:14:45.470,0:14:47.356 ou seja, ex-presidente. 0:14:47.409,0:14:51.745 Agradeço aos irlandeses![br]62% LGBTQ! Sim! 0:14:51.890,0:14:53.138 (Aplausos) 0:14:53.138,0:14:57.346 Em junho, o Congresso vai votar[br]o casamento homossexual. 0:14:57.346,0:15:00.745 São coisas que muita gente[br]nem quer ouvir. 0:15:00.835,0:15:03.722 Mas não se esqueçam, [br]cada um de nós é um indivíduo, 0:15:03.722,0:15:05.660 um ser humano com um coração, 0:15:05.660,0:15:09.814 que se preocupa e quer viver[br]a sua vida autêntica. 0:15:10.118,0:15:12.368 Ok? Não precisam de concordar com ninguém, 0:15:12.368,0:15:14.529 mas todos têm uma oportunidade. 0:15:15.774,0:15:19.770 Acho que todos temos a obrigação 0:15:19.770,0:15:23.761 de tentar fazer a diferença, sempre. 0:15:23.761,0:15:26.272 Estas pessoas têm sido muito inspiradoras. 0:15:26.313,0:15:27.961 Todos são importantes. 0:15:27.961,0:15:29.875 E cada um de vocês tem influência. 0:15:29.875,0:15:33.082 Os que nos ouvem do outro[br]lado do mundo, e os que aqui estão, 0:15:33.082,0:15:35.121 cada pessoa tem influência. 0:15:35.121,0:15:37.533 Nunca se esqueçam disso. 0:15:37.533,0:15:40.680 Nunca desistam de vós próprios. 0:15:40.622,0:15:42.705 PM: Billie, tens sido[br]uma inspiração para nós. 0:15:42.705,0:15:44.228 BJK: Obrigada, Pat! 0:15:44.355,0:15:47.379 (Aplausos) 0:15:47.707,0:15:49.088 Obrigada, TED! 0:15:49.112,0:15:50.999 (Aplausos) 0:15:50.999,0:15:52.157 Muito obrigada!