1 00:00:01,638 --> 00:00:03,946 Billie Jean King: Oi, pessoal! 2 00:00:03,946 --> 00:00:06,022 (Aplausos) 3 00:00:06,022 --> 00:00:07,534 Obrigada, Pat. 4 00:00:07,534 --> 00:00:09,132 Obrigada! 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,576 Agora fiquei toda animada! 6 00:00:13,576 --> 00:00:14,586 (Risos) 7 00:00:14,586 --> 00:00:17,377 Pat Mitchell: Bom! Billy Jean King: Não façam isso! 8 00:00:17,377 --> 00:00:20,558 Quando eu estava assistindo o vídeo da partida novamente, 9 00:00:20,562 --> 00:00:25,015 você deve ter sentido como se o destino das mulheres do mundo 10 00:00:25,015 --> 00:00:28,216 estivesse em cada uma das suas jogadas. 11 00:00:28,216 --> 00:00:30,675 Você estava sentindo isso? 12 00:00:30,675 --> 00:00:33,898 BJK: Primeiramente, Bobby Riggs era o ex jogador número um, 13 00:00:33,898 --> 00:00:35,564 ele não era um qualquer. 14 00:00:35,564 --> 00:00:39,086 Ele era um dos meus heróis e eu o admirava. 15 00:00:39,848 --> 00:00:43,250 E essa é a razão de vencê-lo, na verdade, porque eu o respeitava. 16 00:00:43,250 --> 00:00:44,449 (Risos) Verdade! 17 00:00:44,449 --> 00:00:46,813 Minha mãe e, especialmente, meu pai sempre diziam: 18 00:00:46,813 --> 00:00:49,955 "Respeite seu adversário, e nunca o subestime, nunca". 19 00:00:49,955 --> 00:00:52,843 E ele estava correto, absolutamente correto. 20 00:00:53,245 --> 00:00:56,442 Mas eu sabia que se tratava da mudança social. 21 00:00:56,962 --> 00:01:00,354 E ficava realmente nervosa sempre que anunciávamos isso, 22 00:01:00,354 --> 00:01:03,247 e sentia como se o mundo inteiro estivesse sobre meus ombros. 23 00:01:03,247 --> 00:01:08,896 E pensei: "Se eu perder, é retrocesso de 50 anos para as mulheres, no mínimo". 24 00:01:08,896 --> 00:01:12,823 A lei "Title IX" acabara de ser aprovada, em 23 de Junho de 1972. 25 00:01:13,692 --> 00:01:16,440 E o tênis profissional feminino... 26 00:01:16,440 --> 00:01:19,727 havia nove de nós que assinaram um contrato de US$ 1, em 1970, 27 00:01:19,727 --> 00:01:21,886 agora lembre-se, o jogo foi em '73. 28 00:01:22,454 --> 00:01:25,694 Então, estávamos apenas no terceiro ano de ter um torneio 29 00:01:25,694 --> 00:01:29,872 no qual poderíamos realmente jogar, ter um lugar pra competir e ganhar a vida. 30 00:01:29,872 --> 00:01:32,882 Havia nove de nós que assinaram aquele contrato de US$ 1. 31 00:01:32,882 --> 00:01:37,785 E o nosso sonho era para qualquer menina, nascida em qualquer lugar do mundo, 32 00:01:37,785 --> 00:01:39,663 se ela fosse boa o suficiente, 33 00:01:39,663 --> 00:01:43,612 haveria um lugar para ela competir e para nós ganharmos dinheiro. 34 00:01:43,612 --> 00:01:47,412 Porque antes de 1968, ganhávamos US$ 14 por dia, 35 00:01:47,416 --> 00:01:49,822 e estávamos sob o controle das organizações. 36 00:01:49,822 --> 00:01:52,059 Então, nós realmente queríamos acabar com isso. 37 00:01:52,059 --> 00:01:54,855 Mas sabíamos que não era tanto sobre a nossa geração; 38 00:01:54,855 --> 00:01:57,149 que era mais sobre as gerações futuras. 39 00:01:57,149 --> 00:02:00,932 Nós nos apoiamos nas pessoas que vieram antes de nós, sem dúvida. 40 00:02:00,932 --> 00:02:04,135 Mas cada geração tem a chance de fazer melhor. 41 00:02:04,135 --> 00:02:06,676 Isso realmente estava na minha mente. 42 00:02:06,676 --> 00:02:10,318 Eu realmente queria ir de encontro aos corações e mentes da Title IX. 43 00:02:10,318 --> 00:02:14,130 A Title IX, caso alguém não saiba, e muitos provavelmente não sabem mesmo, 44 00:02:14,130 --> 00:02:18,412 diz que os fundos federais dados a uma escola, faculdade ou universidade, 45 00:02:18,412 --> 00:02:20,510 pública ou privada, 46 00:02:20,510 --> 00:02:25,709 tinha que, finalmente, dar verbas iguais para meninos e meninas. 47 00:02:25,709 --> 00:02:27,430 E isso mudou tudo. 48 00:02:27,430 --> 00:02:30,144 (Aplausos) 49 00:02:30,144 --> 00:02:32,092 Então, você pode ter uma lei, 50 00:02:32,092 --> 00:02:35,051 mas mudar os corações e mentes para corresponderem a ela. 51 00:02:35,051 --> 00:02:37,526 É aí que a coisa fica legal, totalmente. 52 00:02:37,526 --> 00:02:39,127 Era nisso que eu pensava. 53 00:02:39,127 --> 00:02:42,294 Eu queria começar aquela mudança nos corações e mentes. 54 00:02:42,294 --> 00:02:45,120 Mas duas coisas surgiram daquele jogo. 55 00:02:45,120 --> 00:02:48,280 Para as mulheres: autoconfiança e empoderamento. 56 00:02:48,280 --> 00:02:51,435 Elas tiveram coragem suficiente para pedir um aumento. 57 00:02:51,435 --> 00:02:55,468 Algumas mulheres esperaram 10, 15 anos para pedir. 58 00:02:55,468 --> 00:02:57,815 E eu: "Mais importante, você conseguiu?" (Risos) 59 00:02:57,815 --> 00:03:00,159 E elas conseguiram! 60 00:03:00,159 --> 00:03:01,911 E para os homens? 61 00:03:01,911 --> 00:03:04,766 Muitos homens hoje não percebem isso, 62 00:03:04,766 --> 00:03:10,135 mas se você está com 50, 60 ou 40 e tantos, 63 00:03:10,135 --> 00:03:13,555 você é a primeira geração de homens do Movimento Feminino, 64 00:03:13,555 --> 00:03:15,267 goste você ou não! 65 00:03:15,267 --> 00:03:17,937 (Risos) 66 00:03:17,937 --> 00:03:19,364 (Aplausos) 67 00:03:19,364 --> 00:03:20,735 E para os homens, 68 00:03:20,735 --> 00:03:23,228 o que aconteceu para os homens... eles vêm até mim, 69 00:03:23,228 --> 00:03:26,423 e na maioria das vezes, são eles que têm lágrimas nos olhos, 70 00:03:26,423 --> 00:03:27,874 é muito interessante. 71 00:03:27,874 --> 00:03:31,681 Eles dizem: "Billie, eu era bem jovem quando vi aquele jogo, 72 00:03:31,681 --> 00:03:34,459 e agora tenho uma filha. 73 00:03:35,193 --> 00:03:37,990 E eu fico tão feliz que vi aquilo enquanto um rapaz". 74 00:03:38,588 --> 00:03:42,137 E um desses jovens, de 12 anos, era o Presidente Obama. 75 00:03:42,934 --> 00:03:45,558 E quando eu o conheci, ele disse: 76 00:03:45,558 --> 00:03:48,600 "Você não sabe, mas eu vi aquele jogo quando tinha 12 anos. 77 00:03:48,600 --> 00:03:50,477 E agora eu tenho duas filhas, 78 00:03:50,477 --> 00:03:52,947 e isso fez a diferença em como eu as criei". 79 00:03:52,947 --> 00:03:57,704 Então, homens e mulheres tiraram muitas coisas diferentes disso. 80 00:03:58,276 --> 00:04:01,385 PM: E agora há gerações, ao menos uma ou duas, 81 00:04:01,385 --> 00:04:04,119 que experimentaram a igualdade 82 00:04:04,119 --> 00:04:09,029 que a Title IX e outras lutas ao longo do caminho tornaram possível. 83 00:04:09,029 --> 00:04:13,664 E já há gerações de mulheres que também viveram o trabalho em equipe. 84 00:04:13,664 --> 00:04:17,754 Elas passaram a jogar esportes em equipe como nunca antes. 85 00:04:18,146 --> 00:04:23,211 Então você tinha um legado já construído em termos de ser atleta, 86 00:04:23,211 --> 00:04:28,470 um legado da sua defesa pela igualdade salarial das atletas 87 00:04:28,470 --> 00:04:31,394 e da Fundação de Esportes para Mulheres. 88 00:04:31,394 --> 00:04:34,064 E agora o que você está buscando 89 00:04:34,064 --> 00:04:37,380 com a Iniciativa Liderança Billie Jean King? 90 00:04:37,380 --> 00:04:40,182 BJK: Acho que remete a uma epifania que tive aos 12 anos. 91 00:04:40,182 --> 00:04:43,363 Aos 11 anos, eu queria ser a jogadora de tênis número um do mundo, 92 00:04:43,363 --> 00:04:46,568 e um amigo me chamou para jogar e eu disse: "O que é isso?" 93 00:04:47,098 --> 00:04:50,497 Tênis não estava na minha família; basquete sim, outros esportes. 94 00:04:50,497 --> 00:04:52,555 Avançando para os 12 anos, 95 00:04:52,555 --> 00:04:54,086 (Risos) 96 00:04:54,090 --> 00:04:56,394 eu finalmente comecei a jogar em torneios 97 00:04:56,394 --> 00:04:59,312 nos quais você obtém uma classificação no fim do ano. 98 00:04:59,312 --> 00:05:02,745 Eu sonhava acordada com o clube de Tênis de Los Angeles, 99 00:05:02,745 --> 00:05:07,543 e comecei a pensar no meu esporte e quão minúsculo ele era, 100 00:05:07,543 --> 00:05:11,196 mas também que todo mundo que jogava usava sapatos brancos, roupas brancas, 101 00:05:11,196 --> 00:05:14,180 jogava com bolas brancas... todo mundo que jogava era branco. 102 00:05:14,880 --> 00:05:20,532 E eu disse a mim mesma, aos 12 anos: "Onde estão as outras pessoas?" 103 00:05:22,222 --> 00:05:25,277 E isso ficava martelando na minha cabeça. 104 00:05:25,277 --> 00:05:26,758 E naquele momento, 105 00:05:26,758 --> 00:05:29,626 me prometi que lutaria por direitos e oportunidades iguais 106 00:05:29,626 --> 00:05:32,778 para homens e mulheres, o resto da minha vida. 107 00:05:32,779 --> 00:05:36,985 E que o tênis, se eu tive a sorte suficiente de me tornar a número um, 108 00:05:36,985 --> 00:05:40,506 e eu sabia que, sendo uma garota, seria mais difícil de ter influência, 109 00:05:40,510 --> 00:05:42,477 já naquela idade, 110 00:05:42,477 --> 00:05:44,577 que eu tinha esta plataforma. 111 00:05:46,301 --> 00:05:47,969 E o tênis é global. 112 00:05:49,451 --> 00:05:51,192 E pensei: "Quer saber? 113 00:05:51,823 --> 00:05:55,181 Eu tive uma oportunidade que muito poucas pessoas tiveram". 114 00:05:55,181 --> 00:05:58,180 Eu não sabia se conseguiria; eu só tinha 12 anos. 115 00:05:58,180 --> 00:06:01,322 Eu com certeza queria, mas realizar é toda uma outra discussão. 116 00:06:01,322 --> 00:06:05,449 Eu só lembro que prometi a mim mesma, e realmente tento manter minha palavra. 117 00:06:06,174 --> 00:06:09,930 Isso é quem eu realmente sou, apenas lutando pelas pessoas. 118 00:06:09,930 --> 00:06:15,030 E, infelizmente, as mulheres têm tido menos. 119 00:06:15,031 --> 00:06:17,390 E nós somos consideradas menos. 120 00:06:17,390 --> 00:06:19,672 E então, para onde minhas atenções devem ir? 121 00:06:19,672 --> 00:06:21,911 Foi algo que... você tem que fazer. 122 00:06:21,911 --> 00:06:25,000 E aprender a se defender, ouvir sua própria voz. 123 00:06:25,000 --> 00:06:28,341 Você ouve as mesmas palavras aparecendo o tempo todo, 124 00:06:28,341 --> 00:06:32,112 e eu tenho muita sorte porque tive uma educação. 125 00:06:32,112 --> 00:06:34,684 E acho que se você pode ver, você pode ser, entende? 126 00:06:34,684 --> 00:06:37,080 Se você pode ver isso, você pode ser isso. 127 00:06:37,080 --> 00:06:39,188 Você observa a Pat e outras líderes, 128 00:06:39,188 --> 00:06:41,172 observe os palestrantes, a vocês mesmos, 129 00:06:41,172 --> 00:06:43,630 porque todo mundo 130 00:06:43,630 --> 00:06:45,983 pode fazer algo extraordinário. 131 00:06:45,983 --> 00:06:47,625 Cada pessoa. 132 00:06:47,625 --> 00:06:51,812 PM: E a sua história, Billie, tem inspirado tantas mulheres por aí. 133 00:06:52,287 --> 00:06:54,952 Agora, com a Iniciativa Liderança Billie Jean King, 134 00:06:54,952 --> 00:06:57,436 você está assumindo uma causa ainda maior. 135 00:06:57,436 --> 00:07:01,408 Porque algo que ouvimos muito é as mulheres se mostrando, 136 00:07:01,408 --> 00:07:04,829 trabalhando para encontrar seu caminho em posições de liderança. 137 00:07:04,829 --> 00:07:07,791 Mas o que você está falando é ainda maior do que isso. 138 00:07:07,791 --> 00:07:10,054 É liderança inclusiva. 139 00:07:10,054 --> 00:07:13,562 E esta é uma geração que cresceu pensando mais na inclusão... 140 00:07:13,562 --> 00:07:15,697 BJK: Isso não é ótimo? Veja a tecnologia! 141 00:07:15,697 --> 00:07:20,263 É incrível como nos conecta! É sobre conexão. 142 00:07:20,263 --> 00:07:23,921 É simplesmente incrível o que ela possibilita. 143 00:07:23,921 --> 00:07:26,385 Mas Iniciativa Liderança Billie Jean King 144 00:07:26,385 --> 00:07:29,423 é sobre a força de trabalho em sua maioria, e tenta mudá-la, 145 00:07:29,423 --> 00:07:33,852 para que as pessoas possam ir para o trabalho e ser autênticas lá. 146 00:07:33,852 --> 00:07:36,643 Pois a maioria de nós tem dois empregos: 147 00:07:36,643 --> 00:07:39,526 Um, que é se encaixar, eu lhes darei um exemplo perfeito. 148 00:07:39,526 --> 00:07:42,891 Uma mulher afro-americana levanta-se uma hora mais cedo para trabalhar, 149 00:07:42,891 --> 00:07:44,726 arruma seu cabelo, 150 00:07:44,726 --> 00:07:47,873 vai ao banheiro provavelmente quatro, cinco, seis vezes por dia 151 00:07:47,873 --> 00:07:50,945 para manter o cabelo arrumado, para certificar-se que se encaixa. 152 00:07:50,945 --> 00:07:52,425 Ela tem dois empregos. 153 00:07:52,425 --> 00:07:54,728 Ela tem esse outro trabalho, seja ele qual for, 154 00:07:54,728 --> 00:07:57,098 mas ela também está tentando se encaixar. 155 00:07:57,098 --> 00:08:01,029 Ou este homem pobre que conseguiu seu diploma 156 00:08:01,029 --> 00:08:02,885 na Universidade de Michigan, 157 00:08:02,885 --> 00:08:06,024 mas ele nunca falava sobre sua pobreza na juventude, nunca, 158 00:08:06,024 --> 00:08:07,663 ele não mencionava isso. 159 00:08:07,663 --> 00:08:10,228 Ele fez com que vissem que ele foi bem-educado. 160 00:08:10,228 --> 00:08:12,822 E então você vê um cara gay que tem um "NFL", 161 00:08:12,822 --> 00:08:15,391 que significa Futebol Americano para quem não sabe, 162 00:08:15,391 --> 00:08:19,639 é um grande lance, é muito macho, e ele falava de futebol o tempo todo, 163 00:08:19,639 --> 00:08:22,873 porque ele era gay e não queria que ninguém soubesse. 164 00:08:22,873 --> 00:08:24,974 E por aí vai. 165 00:08:24,974 --> 00:08:30,975 Então, meu desejo para todos é que possam ser autênticos o tempo todo; 166 00:08:30,975 --> 00:08:32,841 essa seria a meta final. 167 00:08:32,845 --> 00:08:36,374 E a gente se segura, quero dizer, eu me seguro até hoje. 168 00:08:36,374 --> 00:08:38,622 Mesmo sendo gay eu me seguro, sabe, como... 169 00:08:38,622 --> 00:08:39,736 (Suspiro) 170 00:08:40,464 --> 00:08:43,536 um pouco desconfortável, uma sensação no meu âmago, 171 00:08:43,536 --> 00:08:46,644 não me sentindo totalmente confortável na minha própria pele. 172 00:08:48,655 --> 00:08:50,858 Então, eu acho que você tem que se perguntar... 173 00:08:50,858 --> 00:08:54,039 Quero que as pessoas sejam autênticas, o que seja, deixe ser. 174 00:08:54,039 --> 00:08:57,775 PM: E a primeira pesquisa da Iniciativa de Liderança mostrou isso, 175 00:08:57,775 --> 00:09:01,045 que estes exemplos você acabou de usar, 176 00:09:01,045 --> 00:09:05,854 que muitos de nós têm problema em ser autêntico. 177 00:09:05,854 --> 00:09:09,903 Mas o que você acabou de observar é esta geração do milênio -Y, 178 00:09:09,903 --> 00:09:13,465 que se beneficiou de todas estas oportunidades de igualdade, 179 00:09:13,465 --> 00:09:15,706 que podem não ser iguais, mas existem. 180 00:09:15,706 --> 00:09:17,489 BJK: Primeiro, eu tenho muita sorte. 181 00:09:17,489 --> 00:09:21,919 A parceria com a Teneo, uma empresa de estratégia que é incrível. 182 00:09:21,919 --> 00:09:24,127 Essa é a real razão de eu poder fazer isso. 183 00:09:24,127 --> 00:09:26,048 Houve duas vezes em minha vida 184 00:09:26,048 --> 00:09:28,748 quando realmente tive homens com poder me apoiando. 185 00:09:28,748 --> 00:09:32,016 E isso foi nos velhos tempos com a Philip Morris, com Virginia Slims, 186 00:09:32,016 --> 00:09:34,410 e esta é a segunda vez em toda a minha vida. 187 00:09:34,410 --> 00:09:37,007 E depois na Deloitte. 188 00:09:37,007 --> 00:09:39,942 A única coisa que eu queria eram dados, fatos. 189 00:09:40,345 --> 00:09:42,242 Então Deloitte fez uma pesquisa, 190 00:09:42,242 --> 00:09:46,251 e mais de 4 mil pessoas já responderam, 191 00:09:46,251 --> 00:09:48,909 e nós continuamos no mercado. 192 00:09:48,909 --> 00:09:51,300 E o que a Geração Y sente? 193 00:09:52,157 --> 00:09:55,512 Eles sentem um monte de coisas, mas o que é fantástico neles... 194 00:09:55,512 --> 00:09:59,031 Nossa geração era tipo: "Vamos conseguir representação". 195 00:09:59,031 --> 00:10:01,853 Então, você entra em uma sala, e vê todos representado. 196 00:10:01,853 --> 00:10:04,327 Isso não é mais o suficiente, o que é bom! 197 00:10:04,327 --> 00:10:08,571 A Geração Y é fantástica; eles querem conexão, engajamento. 198 00:10:08,571 --> 00:10:12,889 Só querem que você diga o que está sentindo, pensando, e chegue à solução. 199 00:10:12,889 --> 00:10:14,608 Eles são solucionadores, 200 00:10:14,608 --> 00:10:17,517 e, claro, você tem a informação na ponta dos dedos, 201 00:10:17,517 --> 00:10:20,163 comparado com quando eu estava crescendo. 202 00:10:20,163 --> 00:10:22,685 PM: O que a pesquisa mostrou-lhe sobre Geração Y? 203 00:10:22,689 --> 00:10:24,478 Eles farão a diferença? 204 00:10:24,478 --> 00:10:28,453 Eles criarão um mundo onde realmente há uma força de trabalho inclusiva? 205 00:10:28,453 --> 00:10:34,369 BJK: Bem, em 2025, 75% da força de trabalho global 206 00:10:34,369 --> 00:10:35,952 será a Geração Y. 207 00:10:35,952 --> 00:10:38,213 Eu acho que eles ajudarão a resolver problemas. 208 00:10:38,213 --> 00:10:40,593 Acho que eles têm os recursos para fazê-lo. 209 00:10:40,593 --> 00:10:42,334 Sei que eles se importam, 210 00:10:42,334 --> 00:10:46,704 têm grandes ideias e podem fazer grandes coisas acontecerem. 211 00:10:47,049 --> 00:10:49,321 Eu quero ficar no agora com os jovens, 212 00:10:49,321 --> 00:10:51,285 não quero ficar atrás. 213 00:10:52,673 --> 00:10:54,394 (Risos) 214 00:10:54,394 --> 00:10:57,104 PM: Eu não acho que há alguma chance! 215 00:10:57,604 --> 00:11:00,649 Mas o que você descobriu na pesquisa sobre a Geração Y 216 00:11:00,649 --> 00:11:05,300 não é a mesma experiência que várias pessoas têm tido com eles. 217 00:11:05,300 --> 00:11:09,148 BJK: Não, bem, se formos falar... eu tenho feito minha mini-pesquisa. 218 00:11:09,148 --> 00:11:13,899 Eu tenho conversado com os "boomers", que são os chefes deles, e eu falo, 219 00:11:13,899 --> 00:11:15,979 "O que você acha da Geração Y?" 220 00:11:15,979 --> 00:11:18,045 E digo toda animada, tipo é legal, 221 00:11:18,045 --> 00:11:19,605 e eles fazem essa cara... 222 00:11:19,605 --> 00:11:21,785 (Risos) 223 00:11:21,785 --> 00:11:23,541 "Você quer dizer a Geração 'Eu'?" 224 00:11:23,541 --> 00:11:25,086 (Risos) 225 00:11:25,086 --> 00:11:26,638 E eu: "Acha isso mesmo? 226 00:11:26,638 --> 00:11:31,142 Porque acho que eles se importam com o meio ambiente e todas essas coisas". 227 00:11:31,142 --> 00:11:35,927 E eles dizem: "Oh, Billie, eles não têm foco." 228 00:11:35,931 --> 00:11:38,567 (Risos) 229 00:11:38,567 --> 00:11:40,260 De fato, eles provaram 230 00:11:40,260 --> 00:11:43,778 que a média de foco para alguém de 18 anos, são 37 segundos. 231 00:11:43,778 --> 00:11:45,311 (Risos) 232 00:11:45,311 --> 00:11:46,794 Eles não se concentram. 233 00:11:46,794 --> 00:11:48,247 E eles não ligam pra nada. 234 00:11:48,247 --> 00:11:50,328 Outro dia eu ouvi uma história: 235 00:11:50,328 --> 00:11:53,242 a dona de uma galeria e seus funcionários. 236 00:11:53,547 --> 00:11:56,696 Ela recebe uma mensagem de uma das funcionárias, 237 00:11:56,696 --> 00:11:59,318 uma estagiária, está começando, ela diz: 238 00:11:59,318 --> 00:12:02,881 "Oh, a propósito vou me atrasar porque estou no cabeleireiro". 239 00:12:02,881 --> 00:12:05,577 (Risos) 240 00:12:07,751 --> 00:12:11,527 Então ela chega, e a chefe diz, 241 00:12:11,527 --> 00:12:12,722 "O que houve?" 242 00:12:12,722 --> 00:12:15,192 E ela diz: "Oh, desculpe o atraso, está tudo bem?" 243 00:12:15,192 --> 00:12:19,376 Ela diz: "Bem, adivinhe? Você está demitida". 244 00:12:19,376 --> 00:12:20,872 Ela diz, "Tudo bem!" 245 00:12:20,872 --> 00:12:23,138 (Risos) 246 00:12:23,752 --> 00:12:24,993 Sem problema! 247 00:12:24,993 --> 00:12:26,709 PM: Billie, essa história... 248 00:12:26,709 --> 00:12:29,167 Eu sei, mas é isso que assusta os boomers... 249 00:12:29,167 --> 00:12:32,034 Eu só estou falando! Acho que é bom compartilharmos. 250 00:12:32,034 --> 00:12:33,377 (Risos) 251 00:12:33,377 --> 00:12:35,174 Não, é bom compartilharmos, 252 00:12:35,174 --> 00:12:38,217 porque somos nossos eus autênticos e o que realmente sentimos, 253 00:12:38,217 --> 00:12:40,458 por isso temos que entender os dois lados, sabe? 254 00:12:40,458 --> 00:12:42,429 Mas tenho muita fé porque, 255 00:12:42,429 --> 00:12:45,336 se você esteve nos esportes como eu estive, 256 00:12:45,336 --> 00:12:47,023 cada geração fica melhor. 257 00:12:47,023 --> 00:12:48,282 É um fato. 258 00:12:48,282 --> 00:12:52,365 Com a Fundação de Esportes das Mulheres ainda sendo defendida pela Title IX, 259 00:12:52,365 --> 00:12:54,748 pois tentamos continuar protegendo a lei, 260 00:12:54,748 --> 00:12:57,927 porque esta é sempre uma posição tênue, 261 00:12:57,927 --> 00:13:01,471 então nós realmente nos preocupamos, e fazemos várias pesquisas. 262 00:13:01,471 --> 00:13:03,554 Isso é muito importante para nós. 263 00:13:03,554 --> 00:13:05,413 E eu quero ouvir as pessoas. 264 00:13:05,413 --> 00:13:10,916 Mas nós realmente temos que proteger o que a Title IX representa para o mundo. 265 00:13:10,916 --> 00:13:15,646 E você ouviu o Presidente Carter falar sobre como a Title IX é protegida. 266 00:13:16,598 --> 00:13:20,156 E você sabe que cada ação individual 267 00:13:20,156 --> 00:13:23,708 que as meninas, ao menos nos esportes, se levantaram contra 268 00:13:23,708 --> 00:13:27,337 quaisquer instituições, foram ganhas? 269 00:13:27,616 --> 00:13:29,747 A Title IX está aí para nos proteger. 270 00:13:30,199 --> 00:13:31,828 E isto é incrível. 271 00:13:31,828 --> 00:13:35,612 Mas ainda temos que alcançar os corações e mentes... 272 00:13:35,612 --> 00:13:38,503 Corações e mentes para se equiparar com a legislação é tudo. 273 00:13:38,503 --> 00:13:40,776 PM: O que te faz levantar todas as manhãs? 274 00:13:40,776 --> 00:13:43,172 O que te faz continuar com seu trabalho, 275 00:13:43,172 --> 00:13:46,288 sustentar a luta pela igualdade, estendê-la, 276 00:13:46,288 --> 00:13:49,753 sempre explorando novas áreas, tentando encontrar novas maneiras para...? 277 00:13:49,753 --> 00:13:53,583 BJK: Eu sempre deixei meus pais loucos porque sempre fui a curiosa. 278 00:13:54,678 --> 00:13:56,416 Eu sou muito motivada. 279 00:13:56,416 --> 00:14:00,225 Meu irmão mais novo era jogador da Liga Principal de Beisebol. 280 00:14:00,745 --> 00:14:04,586 Meus pobres pais não ligavam se éramos realmente bons. (Risos) 281 00:14:04,586 --> 00:14:07,299 E nós os deixávamos loucos porque insistíamos, 282 00:14:07,299 --> 00:14:09,971 porque queríamos ser os melhores. 283 00:14:12,587 --> 00:14:17,413 E acho que é por causa do que ouço hoje nas palestras TED. 284 00:14:17,858 --> 00:14:21,478 Eu acho que ouvir estas diferentes mulheres, 285 00:14:21,478 --> 00:14:23,128 ouvir diferentes pessoas, 286 00:14:23,128 --> 00:14:26,288 ouvir o presidente Carter, com 90 anos... 287 00:14:26,292 --> 00:14:29,698 e ele falou de números que eu nunca... 288 00:14:29,698 --> 00:14:31,102 Eu teria que dizer: 289 00:14:31,102 --> 00:14:34,337 "Ei, espere, eu preciso de uma lista para esses números". 290 00:14:34,337 --> 00:14:36,978 Ele estava recitando! Isso é incrível, desculpe. 291 00:14:37,661 --> 00:14:39,429 PM: Ele é um homem incrível. 292 00:14:39,429 --> 00:14:42,035 (Aplausos) 293 00:14:42,035 --> 00:14:45,471 BJK: E então você vai ter a presidente Mary Robinson, 294 00:14:45,471 --> 00:14:47,350 que é ex-presidente... 295 00:14:47,350 --> 00:14:52,256 Obrigada, irlandeses! 62%! LGBTQ! Sim! 296 00:14:52,256 --> 00:14:53,570 (Aplausos) 297 00:14:53,570 --> 00:14:56,855 Em junho, o congresso votará no casamento entre o mesmo sexo; 298 00:14:56,855 --> 00:15:00,865 estas são coisas difíceis para algumas pessoas ouvirem. 299 00:15:00,865 --> 00:15:03,660 Mas lembrem-se sempre, cada um de nós é um indivíduo, 300 00:15:03,660 --> 00:15:05,672 um ser humano com um coração batendo, 301 00:15:05,672 --> 00:15:09,524 que se importa e quer viver sua vida autêntica. 302 00:15:10,258 --> 00:15:12,794 Você não tem que concordar com alguém, 303 00:15:12,794 --> 00:15:14,861 mas todos têm a oportunidade. 304 00:15:15,824 --> 00:15:18,983 Acho que todos nós temos uma obrigação 305 00:15:18,983 --> 00:15:23,917 de continuar fazendo a roda girar, sempre. 306 00:15:23,917 --> 00:15:26,245 E essas pessoas têm sido tão inspiradoras. 307 00:15:26,245 --> 00:15:27,935 Todos são importantes. 308 00:15:27,935 --> 00:15:29,984 E cada um de vocês é um influenciador. 309 00:15:29,984 --> 00:15:33,248 Você que está nos ouvindo aí fora, mais as pessoas aqui; 310 00:15:33,248 --> 00:15:35,127 cada pessoa é um influenciador. 311 00:15:35,127 --> 00:15:37,679 Nunca, nunca se esqueçam disso. 312 00:15:37,679 --> 00:15:39,923 Nunca desista de você mesmo. 313 00:15:40,522 --> 00:15:42,990 PM: Billie, você tem sido uma inspiração para nós. 314 00:15:42,990 --> 00:15:44,534 BJK: Obrigada, Pat! 315 00:15:44,534 --> 00:15:47,567 (Aplausos) 316 00:15:47,567 --> 00:15:49,052 Obrigada, TED! 317 00:15:49,052 --> 00:15:51,078 (Aplausos) 318 00:15:51,078 --> 00:15:52,278 Muito obrigada!