WEBVTT 00:00:01.638 --> 00:00:03.982 Billie Jean King: Hallo allemaal! NOTE Paragraph 00:00:04.006 --> 00:00:06.348 (Applaus) NOTE Paragraph 00:00:06.372 --> 00:00:07.550 Bedankt, Pat. 00:00:07.574 --> 00:00:09.132 Dank je wel! 00:00:11.920 --> 00:00:13.516 Dit is opwindend voor mij! NOTE Paragraph 00:00:13.540 --> 00:00:14.546 (Gelach) NOTE Paragraph 00:00:14.570 --> 00:00:15.757 Pat Mitchell: Mooi! 00:00:16.641 --> 00:00:20.538 Ik dacht, toen ik de video van de wedstrijd weer zag: 00:00:20.562 --> 00:00:25.051 je voelde vast dat het lot van alle vrouwen zou worden bepaald 00:00:25.075 --> 00:00:27.673 door elke slag die jij sloeg. 00:00:28.446 --> 00:00:29.963 Voelde dat zo? NOTE Paragraph 00:00:30.835 --> 00:00:34.154 BJK: Bobby Riggs was een voormalig nummer één van de wereld, 00:00:34.178 --> 00:00:36.180 hij stond daar niet zomaar wat te hakken. 00:00:36.204 --> 00:00:39.086 Hij was een van mijn helden en ik bewonderde hem. 00:00:39.848 --> 00:00:43.336 Eigenlijk heb ik hem daarom verslagen, omdat ik respect voor hem had. NOTE Paragraph 00:00:43.360 --> 00:00:44.459 (Gelach) NOTE Paragraph 00:00:44.483 --> 00:00:47.079 Echt -- mijn moeder, en vooral mijn vader, zei altijd: 00:00:47.103 --> 00:00:49.981 "Respecteer je tegenstanders, en onderschat ze nooit." 00:00:50.005 --> 00:00:52.293 En hij had helemaal gelijk. 00:00:53.245 --> 00:00:55.282 Maar dit ging over sociale verandering. 00:00:56.962 --> 00:01:00.324 Ik was bloednerveus bij alle aankondigingen, 00:01:00.348 --> 00:01:03.217 en het voelde als een zware last op mijn schouders. 00:01:03.241 --> 00:01:08.902 Ik dacht: als ik verlies, gaat de klok voor vrouwen minstens 50 jaar terug. 00:01:08.926 --> 00:01:12.823 Sinds 23 juni 1972 was er een nieuwe wet tegen discriminatie van vrouwen. 00:01:13.892 --> 00:01:16.466 Het professionele damestennis -- 00:01:16.490 --> 00:01:19.763 negen dames hadden in 1970 een één-dollar-contract getekend -- 00:01:19.787 --> 00:01:21.886 en deze wedstrijd was in 1973. 00:01:22.454 --> 00:01:25.614 Dit was pas het derde jaar dat we een seizoen hadden 00:01:25.638 --> 00:01:29.898 waarin we echt meededen, wedstrijden speelden en ons brood konden verdienen. 00:01:29.922 --> 00:01:32.918 Negen dames hadden dat één-dollar-contract getekend. 00:01:32.942 --> 00:01:37.911 Ons ideaal was dat ieder meisje, waar ook op de wereld, 00:01:37.935 --> 00:01:39.493 als ze goed genoeg was, 00:01:39.517 --> 00:01:43.628 de kans zou hebben om te spelen en daar de kost mee te verdienen. 00:01:43.652 --> 00:01:47.412 Want voor 1968, verdienden we 14 dollar per dag, 00:01:47.436 --> 00:01:49.888 en waren we afhankelijk van allerlei organisaties. 00:01:49.912 --> 00:01:52.105 Daar wilden we echt van af. 00:01:52.129 --> 00:01:54.845 We wisten dat het niet alleen om onze generatie ging, 00:01:54.869 --> 00:01:56.919 maar ook om toekomstige generaties. NOTE Paragraph 00:01:56.943 --> 00:02:00.948 We leunen altijd op degenen die voor ons kwamen, dat is zeker zo. 00:02:00.972 --> 00:02:03.505 Maar elke generatie kan zorgen voor verbeteringen. 00:02:04.265 --> 00:02:06.682 Daar dacht ik aan. 00:02:06.706 --> 00:02:10.325 Ik wou echt dat iedereen die nieuwe wet zou omarmen. 00:02:10.349 --> 00:02:14.136 Deze wet, jullie kennen haar misschien niet, 00:02:14.160 --> 00:02:18.438 hield in dat alle overheidsgeld in het middelbaar en hoger onderwijs, 00:02:18.462 --> 00:02:20.536 openbaar of particulier, 00:02:20.560 --> 00:02:25.462 -- eindelijk -- moest bestaan uit gelijke bedragen voor jongens en meisjes. 00:02:25.909 --> 00:02:27.400 En dat veranderde alles. NOTE Paragraph 00:02:27.424 --> 00:02:30.250 (Applaus) NOTE Paragraph 00:02:30.274 --> 00:02:32.032 Er kan wel een bepaalde wet zijn, 00:02:32.056 --> 00:02:34.971 maar de mensen moeten haar ook accepteren. 00:02:34.995 --> 00:02:37.542 Dan is zij pas echt iets waard. 00:02:37.566 --> 00:02:38.717 Daar dacht ik dus aan. 00:02:38.741 --> 00:02:42.330 Ik wilde de mensen overtuigen van die verandering. NOTE Paragraph 00:02:42.354 --> 00:02:45.146 Maar die wedstrijd bracht twee dingen voort. 00:02:45.170 --> 00:02:48.326 Voor vrouwen: zelfbewustzijn, empowerment. 00:02:48.350 --> 00:02:50.892 Ze durfden om salarisverhoging te vragen. 00:02:51.675 --> 00:02:55.516 Sommige vrouwen hadden daar wel 10, 15 jaar mee gewacht. 00:02:55.838 --> 00:02:57.839 Ik zei: "Heb je ze gekregen?" NOTE Paragraph 00:02:57.863 --> 00:02:58.931 (Gelach) NOTE Paragraph 00:02:58.955 --> 00:03:00.129 En dat hadden ze! 00:03:00.153 --> 00:03:01.947 En voor de mannen? 00:03:01.971 --> 00:03:04.802 Tegenwoordig zijn veel mannen zich er niet van bewust, 00:03:04.826 --> 00:03:10.231 maar als je eind 40 of in de 50 of 60 bent, 00:03:10.255 --> 00:03:13.951 ben je van de eerste generatie mannen uit de tijd van de vrouwenbeweging -- 00:03:13.971 --> 00:03:15.147 of je nu wilt of niet! NOTE Paragraph 00:03:15.171 --> 00:03:18.193 (Gelach) NOTE Paragraph 00:03:18.217 --> 00:03:19.500 (Applaus) NOTE Paragraph 00:03:19.524 --> 00:03:23.325 Er gebeurde ook iets met de mannen, ze kwamen naar me toe -- 00:03:23.338 --> 00:03:26.439 meestal waren zij degenen met tranen in hun ogen, 00:03:26.463 --> 00:03:27.614 heel interessant. 00:03:27.638 --> 00:03:31.651 Ze zeiden: "Billie, ik was nog heel klein toen ik die wedstrijd zag, 00:03:31.675 --> 00:03:33.029 en nu heb ik een dochter. 00:03:35.193 --> 00:03:37.990 Ik ben zo blij dat ik dat gezien heb toen ik jong was." 00:03:38.588 --> 00:03:42.137 President Obama was een van die jongens, toen hij 12 jaar was. 00:03:42.934 --> 00:03:45.654 Toen ik hem ontmoette, zei hij tegen me: 00:03:45.678 --> 00:03:48.636 "Jij weet dit niet, maar ik zag die wedstrijd toen ik 12 was. 00:03:48.660 --> 00:03:50.513 Nu heb ik twee dochters, 00:03:50.537 --> 00:03:52.963 en het heeft me beïnvloed in hoe ik ze opvoed." 00:03:52.987 --> 00:03:57.704 Mannen én vrouwen hebben er iets aan gehad, op een verschillende manier. NOTE Paragraph 00:03:58.276 --> 00:04:01.431 PM: Nu zijn er generaties, ten minste één of twee, 00:04:01.455 --> 00:04:04.155 die zijn opgegroeid met de gelijkheid 00:04:04.179 --> 00:04:09.065 die door deze wet, en nog wat opstanden daarna, mogelijk werd. 00:04:09.089 --> 00:04:13.680 Deze generaties vrouwen zijn ook opgegroeid met teamwork. 00:04:13.704 --> 00:04:17.754 Zij beoefenden nu teamsport zoals dat eerder niet kon. 00:04:18.146 --> 00:04:23.227 Dus je had al heel wat opgebouwd: als sporter, 00:04:23.251 --> 00:04:28.506 als pleitbezorger voor gelijke beloning voor vrouwelijke sporters 00:04:28.530 --> 00:04:30.804 en met je stichting, Women's Sports Foundation. 00:04:31.368 --> 00:04:34.070 Wat wil je nu bereiken 00:04:34.094 --> 00:04:37.050 met de Billie Jean King Leadership Initiative? NOTE Paragraph 00:04:37.360 --> 00:04:40.208 BJK: Toen ik 12 was kreeg ik een openbaring. 00:04:40.232 --> 00:04:43.117 Op mijn elfde kende ik geen enkele tennisspeler, 00:04:43.117 --> 00:04:46.568 een vriendin vroeg of ik meeging tennissen en ik zei: "Wat is dat?" 00:04:47.098 --> 00:04:50.573 Ik ben niet opgegroeid met tennis, wel met basketbal en andere sporten. 00:04:50.597 --> 00:04:52.465 Vooruitspoelen naar 12 jaar oud, NOTE Paragraph 00:04:52.489 --> 00:04:54.086 (Gelach) NOTE Paragraph 00:04:54.110 --> 00:04:56.324 en ik begin te spelen op toernooien 00:04:56.348 --> 00:04:58.799 met ranglijsten aan het eind van het jaar. 00:04:59.432 --> 00:05:02.801 Ik zat wat te dagdromen bij de Los Angeles Tennis Club 00:05:02.825 --> 00:05:07.589 en ik dacht na over mijn sport -- hoe klein het was, 00:05:07.613 --> 00:05:11.262 maar ook dat alle spelers witte schoenen en witte kleding droegen, 00:05:11.286 --> 00:05:14.180 met witte ballen speelden, alle spelers waren blank. 00:05:14.880 --> 00:05:19.842 Ik vroeg me af, op mijn twaalfde: Waar zijn alle anderen? 00:05:22.222 --> 00:05:25.373 Die gedachte liet me niet meer los. 00:05:25.397 --> 00:05:26.548 Op dat moment, 00:05:26.572 --> 00:05:29.526 nam ik me voor altijd voor gelijke rechten en kansen 00:05:29.550 --> 00:05:32.298 voor jongens en meisjes, mannen en vrouwen, te vechten. 00:05:32.779 --> 00:05:36.991 Tennis kon me, als het me zou lukken om nummer één te worden - 00:05:37.015 --> 00:05:42.506 ik besefte toen al dat het als meisje moeilijker zou zijn om invloed te hebben - 00:05:42.536 --> 00:05:44.577 een podium geven. 00:05:46.301 --> 00:05:47.969 Tennis is een wereldsport. 00:05:49.451 --> 00:05:51.192 Ik dacht: 00:05:52.163 --> 00:05:55.091 ik heb een unieke en enige kans gekregen. 00:05:55.115 --> 00:05:58.070 Ik wist niet of het zou lukken -- ik was nog maar 12. 00:05:58.094 --> 00:06:01.222 Ik wou het echt, maar de top hálen is een heel ander verhaal. 00:06:01.246 --> 00:06:05.449 Ik herinner me dat voornemen nog goed en ik probeer altijd te doen wat ik zeg. 00:06:06.174 --> 00:06:09.976 Dat is gewoon hoe ik ben: voor anderen opkomen. NOTE Paragraph 00:06:10.000 --> 00:06:14.210 En helaas zijn vrouwen benadeeld. 00:06:15.031 --> 00:06:17.300 We werden als minderwaardig beschouwd. 00:06:17.324 --> 00:06:19.592 Waar moest ik mijn aandacht op richten? 00:06:19.616 --> 00:06:21.801 Het was gewoon ... je moet wel. 00:06:21.825 --> 00:06:25.056 Leren om voor jezelf op te komen, naar jezelf te luisteren. 00:06:25.080 --> 00:06:28.417 Je hoort steeds opnieuw, 00:06:28.441 --> 00:06:32.158 en ik had geluk, want ik had een goede opleiding. 00:06:32.182 --> 00:06:34.750 Ik denk: als je het kunt zien, dan kan je het zijn. 00:06:34.774 --> 00:06:36.990 Als je het kunt zien, kun je het zijn. 00:06:37.014 --> 00:06:39.018 Kijk maar naar Pat, naar andere leiders, 00:06:39.042 --> 00:06:41.188 kijk naar deze sprekers, kijk naar jezelf, 00:06:41.212 --> 00:06:42.870 want iedereen -- 00:06:42.894 --> 00:06:44.252 iedereen -- 00:06:44.276 --> 00:06:46.089 kan iets bijzonders doen. 00:06:46.113 --> 00:06:47.555 Echt elk individu. NOTE Paragraph 00:06:47.579 --> 00:06:51.812 PM: Jouw verhaal, Billie, heeft zo veel vrouwen overal geïnspireerd. 00:06:52.287 --> 00:06:55.158 En met het Billie Jean King Leadership Initiative 00:06:55.182 --> 00:06:57.366 ga je aan de slag met een nog groter thema. 00:06:57.390 --> 00:07:01.414 Want iets waar we veel over horen is dat vrouwen mondiger zijn, 00:07:01.438 --> 00:07:04.865 dat ze bezig zijn om meer leidinggevende rollen te krijgen. 00:07:04.889 --> 00:07:07.721 Jij hebt het over iets wat nog veel groter is dan dat: 00:07:07.745 --> 00:07:09.974 gezamenlijk leiderschap. 00:07:09.998 --> 00:07:13.588 Deze generatie is al opgegroeid met de gedachte dat iedereen erbij hoort. NOTE Paragraph 00:07:13.612 --> 00:07:15.733 BJK: Geweldig hè? En de technologie! 00:07:15.757 --> 00:07:20.309 Fantastisch hoe ze ons verbindt! Verbinding, daar gaat het om. 00:07:20.333 --> 00:07:23.947 Het is echt verbazingwekkend; de mogelijkheden die erdoor ontstaan. 00:07:23.971 --> 00:07:26.411 Maar de Billie Jean King Leadership Initiative 00:07:26.435 --> 00:07:29.499 gaat eigenlijk vooral over hoe de werkvloer moet veranderen, 00:07:29.523 --> 00:07:33.868 zodat mensen ook op het werk zichzelf kunnen zijn. NOTE Paragraph 00:07:33.892 --> 00:07:36.929 Want de meesten van ons hebben twee rollen. 00:07:36.953 --> 00:07:39.572 De eerste: zich aanpassen -- een perfect voorbeeld: 00:07:39.596 --> 00:07:42.927 een Afrikaans-Amerikaanse vrouw staat 's ochtends een uur eerder op, 00:07:42.951 --> 00:07:44.752 om haar haar steil te maken, 00:07:44.776 --> 00:07:47.959 gaat waarschijnlijk vier, vijf, zes keer per dag naar het toilet, 00:07:47.983 --> 00:07:51.071 om haar haar weer steil te maken, om net als iedereen te zijn. 00:07:51.095 --> 00:07:52.365 Ze heeft twee banen. 00:07:52.389 --> 00:07:54.774 Haar gewone baan, wat die ook is, 00:07:54.798 --> 00:07:57.008 en het werk om zich aan te passen. 00:07:57.032 --> 00:08:01.075 Of deze arme man en zijn diploma -- 00:08:01.099 --> 00:08:02.815 ging naar de University of Michigan, 00:08:02.839 --> 00:08:06.160 maar hij vertelde nooit dat hij uit een arm gezin kwam -- 00:08:06.184 --> 00:08:07.503 hij had het er nooit over. 00:08:07.527 --> 00:08:09.776 Hij liet altijd zien dat hij goed opgeleid was. 00:08:10.338 --> 00:08:12.782 Een homoseksuele jongen en de NFL -- 00:08:12.806 --> 00:08:15.447 dat is American football voor wie het niet weet -- 00:08:15.471 --> 00:08:17.422 heel belangrijk, heel macho. 00:08:17.447 --> 00:08:19.469 Hij sprak de de hele tijd over football, 00:08:19.493 --> 00:08:23.073 omdat hij zijn homoseksualiteit verborgen wilde houden. 00:08:23.097 --> 00:08:24.874 En zo gaat het maar door. 00:08:24.898 --> 00:08:31.011 Ik wil graag dat iedereen helemaal zichzelf kan zijn, ieder uur van de dag, 00:08:31.035 --> 00:08:32.841 dat zou perfect zijn. 00:08:32.865 --> 00:08:36.391 We betrappen onszelf erop -- ook ik, 00:08:36.415 --> 00:08:38.562 als lesbische vrouw, NOTE Paragraph 00:08:38.586 --> 00:08:39.736 (Zucht) NOTE Paragraph 00:08:40.464 --> 00:08:43.552 dat ongemakkelijke, en beetje naar gevoel in mijn buik, 00:08:43.576 --> 00:08:46.644 dat ik me niet helemaal lekker voel in mijn eigen lichaam. 00:08:48.655 --> 00:08:50.884 Ik denk dat je je moet afvragen -- 00:08:50.908 --> 00:08:54.055 ik wil dat mensen zichzelf zijn, wat dat ook is, laat ze gewoon. NOTE Paragraph 00:08:54.079 --> 00:08:57.791 PM: Het eerste onderzoek dat de Leadership Initiative deed, 00:08:57.815 --> 00:09:01.051 bevestigde je voorbeelden: 00:09:01.075 --> 00:09:05.880 velen van ons hebben problemen met authenticiteit. 00:09:05.904 --> 00:09:09.929 Maar jij keek nu naar de millenniumgeneratie, 00:09:09.953 --> 00:09:13.491 die konden genieten van al die gelijke kansen -- 00:09:13.515 --> 00:09:15.676 tenminste, officieel zijn ze er -- NOTE Paragraph 00:09:15.700 --> 00:09:17.419 BJK: Allereerst, ik bof echt 00:09:17.443 --> 00:09:21.975 met een geweldig partnership met Teneo, een strategisch bedrijf. 00:09:21.999 --> 00:09:24.172 Dat is de echte reden dat ik dit kan doen. 00:09:24.517 --> 00:09:25.978 Ik heb twee keer in mijn leven 00:09:26.002 --> 00:09:28.688 echt steun gehad van invloedrijke mannen. 00:09:28.712 --> 00:09:32.002 In het verleden was dat met Philip Morris met Virginia Slims, 00:09:32.026 --> 00:09:34.360 en dit is de tweede keer in mijn hele leven. 00:09:34.384 --> 00:09:35.733 En dan was er Deloitte. 00:09:37.157 --> 00:09:39.942 Ik wilde echt graag data en feiten. 00:09:40.465 --> 00:09:42.192 Deloitte verstuurde een enquête, 00:09:42.216 --> 00:09:46.221 en meer dan 4000 mensen hebben hem nu ingevuld. 00:09:46.245 --> 00:09:48.129 We gaan er mee door met werknemers. NOTE Paragraph 00:09:48.871 --> 00:09:51.300 Wat vindt deze millenniumgeneratie? 00:09:52.157 --> 00:09:55.418 Van alles, maar het echt geweldige is -- 00:09:55.442 --> 00:09:58.971 onze generatie dacht: "Vertegenwoordiging is belangrijk." 00:09:58.995 --> 00:10:01.783 Nu zie je iedereen vertegenwoordigd. 00:10:01.807 --> 00:10:04.277 Dat is niet meer genoeg, wat echt geweldig is! 00:10:04.301 --> 00:10:08.521 De millenniumgeneratie is fantastisch, ze willen verbinding, betrokkenheid. 00:10:08.545 --> 00:10:11.969 Ze willen gewoon horen wat jij voelt, wat jij denkt, 00:10:11.993 --> 00:10:13.246 en een oplossing vinden. 00:10:13.270 --> 00:10:14.578 Het zijn probleemoplossers, 00:10:14.578 --> 00:10:17.407 en ze hebben natuurlijk alle informatie binnen handbereik, 00:10:17.431 --> 00:10:20.133 vergeleken met toen ik jong was. NOTE Paragraph 00:10:20.157 --> 00:10:22.685 PM: Wat heb je geleerd over de millenniumgeneratie? 00:10:22.709 --> 00:10:24.428 Gaan zij dingen veranderen? 00:10:24.452 --> 00:10:28.469 Gaan zij een wereld creëren met een echt inclusieve arbeidsmarkt? NOTE Paragraph 00:10:28.493 --> 00:10:34.385 BJK: In 2025 komt 75 procent van de werknemers over de hele wereld 00:10:34.409 --> 00:10:35.849 uit de millenniumgeneratie. 00:10:36.202 --> 00:10:38.489 Ik denk dat zij problemen gaan oplossen. 00:10:38.513 --> 00:10:40.609 Ik denk dat ze de middelen hebben. 00:10:40.633 --> 00:10:42.204 Ik weet dat ze betrokken zijn. 00:10:42.228 --> 00:10:46.704 Ze denken groots en kunnen grote dingen bereiken. 00:10:47.049 --> 00:10:49.367 Ik wil bijblijven bij de jongeren, 00:10:49.391 --> 00:10:51.285 ik wil niet achterlopen. NOTE Paragraph 00:10:52.673 --> 00:10:54.344 (Gelach) NOTE Paragraph 00:10:54.368 --> 00:10:56.174 PM: Dat zal zeker niet gebeuren! 00:10:57.604 --> 00:11:00.599 Maar wat jouw onderzoek liet zien over de millenniumgeneratie 00:11:00.623 --> 00:11:05.250 komt niet echt overeen met de ervaringen van de meeste mensen. NOTE Paragraph 00:11:05.274 --> 00:11:09.038 BJK: Nou ja, als we het hebben over -- Ik heb een klein onderzoekje gedaan. 00:11:09.062 --> 00:11:13.945 Ik heb met de babyboomers gesproken, hun bazen. Ik vroeg: 00:11:13.969 --> 00:11:16.015 "Wat denk je van de millenniumgeneratie?" 00:11:16.039 --> 00:11:17.915 Ik ben helemaal enthousiast, 00:11:17.939 --> 00:11:19.395 en ik krijg zo'n gezicht -- NOTE Paragraph 00:11:19.419 --> 00:11:21.735 (Gelach) NOTE Paragraph 00:11:21.759 --> 00:11:23.441 "Oh, bedoel je de ik-generatie?" NOTE Paragraph 00:11:23.465 --> 00:11:25.046 (Gelach) NOTE Paragraph 00:11:25.070 --> 00:11:26.558 Ik zei: "Vind je dat nou echt?" 00:11:26.582 --> 00:11:29.464 Want ik denk dat ze wel om het milieu geven 00:11:29.488 --> 00:11:30.783 en dat soort dingen." 00:11:31.442 --> 00:11:35.927 Ze antwoorden: "Billie, ze kunnen zich niet concentreren." NOTE Paragraph 00:11:35.951 --> 00:11:38.653 (Gelach) NOTE Paragraph 00:11:38.677 --> 00:11:40.296 Het is bewezen NOTE Paragraph 00:11:40.320 --> 00:11:43.814 dat de gemiddelde 18-jarige zich 37 seconden kan concentreren. NOTE Paragraph 00:11:43.838 --> 00:11:45.407 (Gelach) NOTE Paragraph 00:11:45.431 --> 00:11:46.830 Gebrek aan concentratie 00:11:46.854 --> 00:11:48.263 en ze zijn niet betrokken. 00:11:48.287 --> 00:11:50.128 Ik hoorde laatst nog een verhaal: 00:11:50.152 --> 00:11:52.582 een vrouw heeft een galerie en een paar werknemers. 00:11:53.547 --> 00:11:56.712 Ze krijgt een sms'je van een van die medewerkers, 00:11:56.736 --> 00:11:59.384 een stagiaire, ze werkt er nog maar pas, en ze zegt: 00:11:59.408 --> 00:12:02.791 "Oh ja, ik kom wat later want ik zit bij de kapper." NOTE Paragraph 00:12:02.815 --> 00:12:07.727 (Gelach) NOTE Paragraph 00:12:07.751 --> 00:12:11.563 Als ze binnenkomt, zegt die bazin: 00:12:11.587 --> 00:12:12.738 "Wat is dit?" 00:12:12.762 --> 00:12:15.288 Ze antwoordt "Oh, ik was te laat, sorry, hoe gaat het?" 00:12:15.312 --> 00:12:19.412 Zij zegt: "Nou, wat denk je? Ga maar, ik wil je hier niet meer hebben." 00:12:19.436 --> 00:12:20.802 Ze zegt: "Oké." NOTE Paragraph 00:12:20.826 --> 00:12:24.028 (Gelach) NOTE Paragraph 00:12:24.052 --> 00:12:25.203 Geen probleem! 00:12:25.227 --> 00:12:26.649 PM: Billie, dat verhaal -- 00:12:26.673 --> 00:12:29.107 BJK: Ja, maar dáar zijn de babyboomers bang voor -- 00:12:29.131 --> 00:12:32.144 ik vertel 't alleen maar, want het is goed om erover te praten. NOTE Paragraph 00:12:32.164 --> 00:12:33.587 (Gelach) NOTE Paragraph 00:12:33.611 --> 00:12:35.094 Het is goed om erover te praten 00:12:35.118 --> 00:12:38.187 omdat we onszelf zijn en authentieke gevoelens hebben, 00:12:38.211 --> 00:12:40.484 dus we moeten het van beide kanten bekijken. 00:12:40.508 --> 00:12:42.455 Maar ik heb er echt vertrouwen in want, 00:12:42.479 --> 00:12:45.372 als je, zoals ik, in de sportwereld zit, 00:12:45.396 --> 00:12:47.029 daar wordt elke generatie beter. 00:12:47.053 --> 00:12:48.338 Dat is een feit. 00:12:48.362 --> 00:12:52.371 De Women's Sports Foundation pleit nog steeds voor die antidiscriminatiewet, 00:12:52.395 --> 00:12:54.648 we blijven proberen om hem te beschermen, 00:12:54.672 --> 00:12:57.817 want hij blijft een zwakke positie houden. 00:12:57.841 --> 00:12:59.721 We zijn echt bezorgd, 00:12:59.745 --> 00:13:01.436 en doen veel onderzoek. 00:13:01.460 --> 00:13:03.134 Dat vinden we heel belangrijk. 00:13:03.158 --> 00:13:04.753 En ik wil van mensen horen. 00:13:05.407 --> 00:13:10.856 We moeten de gedachte van die wet wereldwijd beschermen. 00:13:10.880 --> 00:13:15.646 President Carter heeft uitgelegd hoe de antidiscriminatiewet is beschermd. 00:13:16.598 --> 00:13:20.192 Je moet weten dat elke rechtszaak 00:13:20.216 --> 00:13:23.734 die vrouwen, in de sport tenminste, zijn begonnen -- 00:13:23.758 --> 00:13:26.167 tegen welke organisatie dan ook -- 00:13:26.191 --> 00:13:27.592 door hen zijn gewonnen. 00:13:27.616 --> 00:13:30.117 De antidiscriminatiewet is er om ons te beschermen. 00:13:30.199 --> 00:13:31.788 Dat is geweldig. 00:13:31.812 --> 00:13:35.788 Maar we wachten nog steeds op volledige overtuiging -- 00:13:35.812 --> 00:13:38.549 dat iedereen die wet omarmt, dat is zo belangrijk. NOTE Paragraph 00:13:38.573 --> 00:13:40.656 PM: Waar kom jij 's ochtends voor uit bed? 00:13:40.680 --> 00:13:43.112 Wat motiveert je om door te gaan met je werk, 00:13:43.136 --> 00:13:46.334 met het vechten voor gelijkheid, het verder te willen uitbreiden, 00:13:46.358 --> 00:13:49.789 altijd op zoek te gaan naar nieuwe gebieden, nieuwe ideeën? NOTE Paragraph 00:13:49.813 --> 00:13:53.583 BJK: Mijn ouders werden altijd al gek van mijn nieuwsgierigheid. 00:13:54.678 --> 00:13:56.422 Ik heb een enorme drijfveer. 00:13:56.446 --> 00:14:00.225 Mijn jongere broer speelde honkbal op het hoogst mogelijke niveau. 00:14:00.745 --> 00:14:03.296 Het maakte mijn ouders niet uit of we goed waren. NOTE Paragraph 00:14:03.320 --> 00:14:04.562 (Gelach) NOTE Paragraph 00:14:04.586 --> 00:14:07.325 Ze werden echt gek van ons want wij waren zo fanatiek, 00:14:07.349 --> 00:14:09.351 omdat we de beste wilden zijn. 00:14:12.587 --> 00:14:17.413 Het heeft ook te maken met wat ik hoor in de TED-talks. 00:14:17.858 --> 00:14:21.514 Ik luister naar al die vrouwen, 00:14:21.538 --> 00:14:23.018 naar al die mensen, 00:14:23.042 --> 00:14:26.288 naar President Carter -- hij is trouwens 90 jaar oud, 00:14:26.312 --> 00:14:29.784 en gooide al die cijfers eruit -- 00:14:29.808 --> 00:14:30.962 ik had willen vragen: 00:14:30.986 --> 00:14:34.277 "Sorry, wacht even, is er een lijstje met de cijfers?" 00:14:34.301 --> 00:14:36.978 Maar hij gooide ze er zomaar uit -- dat is toch geweldig? NOTE Paragraph 00:14:37.931 --> 00:14:39.329 PM: Zo'n geweldige man. NOTE Paragraph 00:14:39.353 --> 00:14:42.061 (Applaus) NOTE Paragraph 00:14:42.085 --> 00:14:45.477 BJK: En dan is er President Mary Robinson, 00:14:45.501 --> 00:14:47.386 voormalig president van Ierland -- 00:14:47.410 --> 00:14:52.292 Bedankt Ieren! 62 procent voor het homohuwelijk, yes! NOTE Paragraph 00:14:52.316 --> 00:14:53.470 (Applaus) NOTE Paragraph 00:14:53.494 --> 00:14:56.911 Het Amerikaanse Congres gaat in juni stemmen over het homohuwelijk, 00:14:56.935 --> 00:15:00.871 en dit zijn zaken die sommige mensen liever niet horen. 00:15:00.895 --> 00:15:03.676 Maar vergeet niet, we zijn allemaal individuen, 00:15:03.700 --> 00:15:05.372 mensen met een hart dat klopt, 00:15:05.396 --> 00:15:09.524 die betrokken zijn en zichzelf willen zijn. 00:15:10.258 --> 00:15:12.374 Oké? Misschien ben je het oneens met iemand, 00:15:12.398 --> 00:15:14.111 maar iedereen krijgt dezelfde kans. NOTE Paragraph 00:15:15.824 --> 00:15:18.999 Ik denk dat we met z'n allen de plicht hebben 00:15:19.023 --> 00:15:23.887 om vooruit te blijven gaan, altijd. 00:15:23.911 --> 00:15:25.909 Deze mensen zijn zo inspirerend. 00:15:26.705 --> 00:15:27.863 Iedereen telt mee. 00:15:27.887 --> 00:15:29.764 En iedereen hier heeft invloed. 00:15:29.788 --> 00:15:33.198 Jullie luisteraars, daar ergens op de wereld, en de mensen hier -- 00:15:33.222 --> 00:15:35.037 echt iedere individu heeft invloed. 00:15:35.061 --> 00:15:37.579 Vergeet dat niet, oké? 00:15:37.603 --> 00:15:39.923 Geef nooit op als het om jezelf gaat. NOTE Paragraph 00:15:40.622 --> 00:15:42.900 PM: Billie, je bent zo inspirerend. NOTE Paragraph 00:15:42.924 --> 00:15:44.074 BJK: Bedankt, Pat! NOTE Paragraph 00:15:44.098 --> 00:15:47.913 (Applaus) NOTE Paragraph 00:15:47.937 --> 00:15:49.088 Bedankt, TED! NOTE Paragraph 00:15:49.112 --> 00:15:51.104 (Applaus) NOTE Paragraph 00:15:51.128 --> 00:15:52.278 Hartelijk bedankt!