0:00:01.638,0:00:03.982 Billie Jean King: Hallo allemaal! 0:00:04.006,0:00:06.348 (Applaus) 0:00:06.372,0:00:07.550 Bedankt, Pat. 0:00:07.574,0:00:09.132 Dank je wel! 0:00:11.920,0:00:13.516 Dit is opwindend voor mij! 0:00:13.540,0:00:14.546 (Gelach) 0:00:14.570,0:00:15.757 Pat Mitchell: Mooi! 0:00:16.641,0:00:20.538 Ik dacht, toen ik de video[br]van de wedstrijd weer zag: 0:00:20.562,0:00:25.051 je voelde vast dat het lot[br]van alle vrouwen zou worden bepaald 0:00:25.075,0:00:27.673 door elke slag die jij sloeg. 0:00:28.446,0:00:29.963 Voelde dat zo? 0:00:30.835,0:00:34.154 BJK: Bobby Riggs was een voormalig[br]nummer één van de wereld, 0:00:34.178,0:00:36.180 hij stond daar niet zomaar wat te hakken. 0:00:36.204,0:00:39.086 Hij was een van mijn helden[br]en ik bewonderde hem. 0:00:39.848,0:00:43.336 Eigenlijk heb ik hem daarom verslagen,[br]omdat ik respect voor hem had. 0:00:43.360,0:00:44.459 (Gelach) 0:00:44.483,0:00:47.079 Echt -- mijn moeder,[br]en vooral mijn vader, zei altijd: 0:00:47.103,0:00:49.981 "Respecteer je tegenstanders,[br]en onderschat ze nooit." 0:00:50.005,0:00:52.293 En hij had helemaal gelijk. 0:00:53.245,0:00:55.282 Maar dit ging over sociale verandering. 0:00:56.962,0:01:00.324 Ik was bloednerveus[br]bij alle aankondigingen, 0:01:00.348,0:01:03.217 en het voelde als een zware last[br]op mijn schouders. 0:01:03.241,0:01:08.902 Ik dacht: als ik verlies, gaat de klok[br]voor vrouwen minstens 50 jaar terug. 0:01:08.926,0:01:12.823 Sinds 23 juni 1972 was er een nieuwe wet [br]tegen discriminatie van vrouwen. 0:01:13.892,0:01:16.466 Het professionele damestennis -- 0:01:16.490,0:01:19.763 negen dames hadden in 1970 een[br]één-dollar-contract getekend -- 0:01:19.787,0:01:21.886 en deze wedstrijd was in 1973. 0:01:22.454,0:01:25.614 Dit was pas het derde jaar[br]dat we een seizoen hadden 0:01:25.638,0:01:29.898 waarin we echt meededen, wedstrijden[br]speelden en ons brood konden verdienen. 0:01:29.922,0:01:32.918 Negen dames hadden dat[br]één-dollar-contract getekend. 0:01:32.942,0:01:37.911 Ons ideaal was dat ieder meisje,[br]waar ook op de wereld, 0:01:37.935,0:01:39.493 als ze goed genoeg was, 0:01:39.517,0:01:43.628 de kans zou hebben om te spelen[br]en daar de kost mee te verdienen. 0:01:43.652,0:01:47.412 Want voor 1968,[br]verdienden we 14 dollar per dag, 0:01:47.436,0:01:49.888 en waren we afhankelijk[br]van allerlei organisaties. 0:01:49.912,0:01:52.105 Daar wilden we echt van af. 0:01:52.129,0:01:54.845 We wisten dat het niet alleen[br]om onze generatie ging, 0:01:54.869,0:01:56.919 maar ook om toekomstige generaties. 0:01:56.943,0:02:00.948 We leunen altijd op degenen die[br]voor ons kwamen, dat is zeker zo. 0:02:00.972,0:02:03.505 Maar elke generatie kan[br]zorgen voor verbeteringen. 0:02:04.265,0:02:06.682 Daar dacht ik aan. 0:02:06.706,0:02:10.325 Ik wou echt dat iedereen [br]die nieuwe wet zou omarmen. 0:02:10.349,0:02:14.136 Deze wet, jullie kennen [br]haar misschien niet, 0:02:14.160,0:02:18.438 hield in dat alle overheidsgeld [br]in het middelbaar en hoger onderwijs, 0:02:18.462,0:02:20.536 openbaar of particulier, 0:02:20.560,0:02:25.462 -- eindelijk -- moest bestaan uit gelijke[br]bedragen voor jongens en meisjes. 0:02:25.909,0:02:27.400 En dat veranderde alles. 0:02:27.424,0:02:30.250 (Applaus) 0:02:30.274,0:02:32.032 Er kan wel een bepaalde wet zijn, 0:02:32.056,0:02:34.971 maar de mensen moeten haar ook accepteren. 0:02:34.995,0:02:37.542 Dan is zij pas echt iets waard. 0:02:37.566,0:02:38.717 Daar dacht ik dus aan. 0:02:38.741,0:02:42.330 Ik wilde de mensen overtuigen[br]van die verandering. 0:02:42.354,0:02:45.146 Maar die wedstrijd bracht[br]twee dingen voort. 0:02:45.170,0:02:48.326 Voor vrouwen: zelfbewustzijn, empowerment. 0:02:48.350,0:02:50.892 Ze durfden om [br]salarisverhoging te vragen. 0:02:51.675,0:02:55.516 Sommige vrouwen hadden[br]daar wel 10, 15 jaar mee gewacht. 0:02:55.838,0:02:57.839 Ik zei: "Heb je ze gekregen?" 0:02:57.863,0:02:58.931 (Gelach) 0:02:58.955,0:03:00.129 En dat hadden ze! 0:03:00.153,0:03:01.947 En voor de mannen? 0:03:01.971,0:03:04.802 Tegenwoordig zijn veel mannen[br]zich er niet van bewust,[br] 0:03:04.826,0:03:10.231 maar als je eind 40 [br]of in de 50 of 60 bent, 0:03:10.255,0:03:13.951 ben je van de eerste generatie mannen[br]uit de tijd van de vrouwenbeweging -- 0:03:13.971,0:03:15.147 of je nu wilt of niet! 0:03:15.171,0:03:18.193 (Gelach) 0:03:18.217,0:03:19.500 (Applaus) 0:03:19.524,0:03:23.325 Er gebeurde ook iets met de mannen,[br]ze kwamen naar me toe -- 0:03:23.338,0:03:26.439 meestal waren zij degenen[br]met tranen in hun ogen, 0:03:26.463,0:03:27.614 heel interessant. 0:03:27.638,0:03:31.651 Ze zeiden: "Billie, ik was nog[br]heel klein toen ik die wedstrijd zag, 0:03:31.675,0:03:33.029 en nu heb ik een dochter. 0:03:35.193,0:03:37.990 Ik ben zo blij dat ik [br]dat gezien heb toen ik jong was." 0:03:38.588,0:03:42.137 President Obama was een van die jongens, [br]toen hij 12 jaar was. 0:03:42.934,0:03:45.654 Toen ik hem ontmoette,[br]zei hij tegen me: 0:03:45.678,0:03:48.636 "Jij weet dit niet, maar ik zag[br]die wedstrijd toen ik 12 was. 0:03:48.660,0:03:50.513 Nu heb ik twee dochters, 0:03:50.537,0:03:52.963 en het heeft me beïnvloed[br]in hoe ik ze opvoed." 0:03:52.987,0:03:57.704 Mannen én vrouwen hebben er iets [br]aan gehad, op een verschillende manier. 0:03:58.276,0:04:01.431 PM: Nu zijn er generaties,[br]ten minste één of twee, 0:04:01.455,0:04:04.155 die zijn opgegroeid met de gelijkheid 0:04:04.179,0:04:09.065 die door deze wet, en nog wat[br]opstanden daarna, mogelijk werd. 0:04:09.089,0:04:13.680 Deze generaties vrouwen zijn ook[br]opgegroeid met teamwork. 0:04:13.704,0:04:17.754 Zij beoefenden nu teamsport [br]zoals dat eerder niet kon. 0:04:18.146,0:04:23.227 Dus je had al heel wat opgebouwd:[br]als sporter, 0:04:23.251,0:04:28.506 als pleitbezorger voor gelijke beloning[br]voor vrouwelijke sporters 0:04:28.530,0:04:30.804 en met je stichting, [br]Women's Sports Foundation. 0:04:31.368,0:04:34.070 Wat wil je nu bereiken 0:04:34.094,0:04:37.050 met de Billie Jean King [br]Leadership Initiative? 0:04:37.360,0:04:40.208 BJK: Toen ik 12 was kreeg ik[br]een openbaring. 0:04:40.232,0:04:43.117 Op mijn elfde kende ik[br]geen enkele tennisspeler, 0:04:43.117,0:04:46.568 een vriendin vroeg of ik meeging tennissen[br]en ik zei: "Wat is dat?" 0:04:47.098,0:04:50.573 Ik ben niet opgegroeid met tennis,[br]wel met basketbal en andere sporten. 0:04:50.597,0:04:52.465 Vooruitspoelen naar 12 jaar oud, 0:04:52.489,0:04:54.086 (Gelach) 0:04:54.110,0:04:56.324 en ik begin te spelen op toernooien 0:04:56.348,0:04:58.799 met ranglijsten aan het eind van het jaar. 0:04:59.432,0:05:02.801 Ik zat wat te dagdromen[br]bij de Los Angeles Tennis Club 0:05:02.825,0:05:07.589 en ik dacht na over mijn sport --[br]hoe klein het was, 0:05:07.613,0:05:11.262 maar ook dat alle spelers witte schoenen[br]en witte kleding droegen, 0:05:11.286,0:05:14.180 met witte ballen speelden,[br]alle spelers waren blank. 0:05:14.880,0:05:19.842 Ik vroeg me af, op mijn twaalfde:[br]Waar zijn alle anderen? 0:05:22.222,0:05:25.373 Die gedachte liet me niet meer los. 0:05:25.397,0:05:26.548 Op dat moment, 0:05:26.572,0:05:29.526 nam ik me voor altijd[br]voor gelijke rechten en kansen 0:05:29.550,0:05:32.298 voor jongens en meisjes,[br]mannen en vrouwen, te vechten. 0:05:32.779,0:05:36.991 Tennis kon me, als het me zou lukken[br]om nummer één te worden - 0:05:37.015,0:05:42.506 ik besefte toen al dat het als meisje [br]moeilijker zou zijn om invloed te hebben - 0:05:42.536,0:05:44.577 een podium geven. 0:05:46.301,0:05:47.969 Tennis is een wereldsport. 0:05:49.451,0:05:51.192 Ik dacht: 0:05:52.163,0:05:55.091 ik heb een unieke en enige kans gekregen. 0:05:55.115,0:05:58.070 Ik wist niet of het zou lukken --[br]ik was nog maar 12. 0:05:58.094,0:06:01.222 Ik wou het echt, maar de top hálen[br]is een heel ander verhaal. 0:06:01.246,0:06:05.449 Ik herinner me dat voornemen nog goed[br]en ik probeer altijd te doen wat ik zeg. 0:06:06.174,0:06:09.976 Dat is gewoon hoe ik ben:[br]voor anderen opkomen. 0:06:10.000,0:06:14.210 En helaas zijn vrouwen benadeeld. 0:06:15.031,0:06:17.300 We werden als minderwaardig beschouwd. 0:06:17.324,0:06:19.592 Waar moest ik[br]mijn aandacht op richten? 0:06:19.616,0:06:21.801 Het was gewoon ... je moet wel. 0:06:21.825,0:06:25.056 Leren om voor jezelf op te komen,[br]naar jezelf te luisteren. 0:06:25.080,0:06:28.417 Je hoort steeds opnieuw, 0:06:28.441,0:06:32.158 en ik had geluk,[br]want ik had een goede opleiding. 0:06:32.182,0:06:34.750 Ik denk: als je het kunt zien,[br]dan kan je het zijn. 0:06:34.774,0:06:36.990 Als je het kunt zien, kun je het zijn. 0:06:37.014,0:06:39.018 Kijk maar naar Pat,[br]naar andere leiders, 0:06:39.042,0:06:41.188 kijk naar deze sprekers,[br]kijk naar jezelf, 0:06:41.212,0:06:42.870 want iedereen -- 0:06:42.894,0:06:44.252 iedereen -- 0:06:44.276,0:06:46.089 kan iets bijzonders doen. 0:06:46.113,0:06:47.555 Echt elk individu. 0:06:47.579,0:06:51.812 PM: Jouw verhaal, Billie, heeft zo veel[br]vrouwen overal geïnspireerd. 0:06:52.287,0:06:55.158 En met het Billie Jean King[br]Leadership Initiative 0:06:55.182,0:06:57.366 ga je aan de slag[br]met een nog groter thema. 0:06:57.390,0:07:01.414 Want iets waar we veel over horen[br]is dat vrouwen mondiger zijn, 0:07:01.438,0:07:04.865 dat ze bezig zijn om meer[br]leidinggevende rollen te krijgen. 0:07:04.889,0:07:07.721 Jij hebt het over iets[br]wat nog veel groter is dan dat: 0:07:07.745,0:07:09.974 gezamenlijk leiderschap. 0:07:09.998,0:07:13.588 Deze generatie is al opgegroeid[br]met de gedachte dat iedereen erbij hoort. 0:07:13.612,0:07:15.733 BJK: Geweldig hè? En de technologie! 0:07:15.757,0:07:20.309 Fantastisch hoe ze ons verbindt![br]Verbinding, daar gaat het om. 0:07:20.333,0:07:23.947 Het is echt verbazingwekkend;[br]de mogelijkheden die erdoor ontstaan. 0:07:23.971,0:07:26.411 Maar de Billie Jean King[br]Leadership Initiative 0:07:26.435,0:07:29.499 gaat eigenlijk vooral over [br]hoe de werkvloer moet veranderen, 0:07:29.523,0:07:33.868 zodat mensen ook op het werk[br]zichzelf kunnen zijn. 0:07:33.892,0:07:36.929 Want de meesten van ons[br]hebben twee rollen. 0:07:36.953,0:07:39.572 De eerste: zich aanpassen --[br]een perfect voorbeeld: 0:07:39.596,0:07:42.927 een Afrikaans-Amerikaanse vrouw[br]staat 's ochtends een uur eerder op, 0:07:42.951,0:07:44.752 om haar haar steil te maken, 0:07:44.776,0:07:47.959 gaat waarschijnlijk vier, vijf, zes keer[br]per dag naar het toilet, 0:07:47.983,0:07:51.071 om haar haar weer steil te maken,[br]om net als iedereen te zijn. 0:07:51.095,0:07:52.365 Ze heeft twee banen. 0:07:52.389,0:07:54.774 Haar gewone baan, wat die ook is, 0:07:54.798,0:07:57.008 en het werk om zich aan te passen. 0:07:57.032,0:08:01.075 Of deze arme man en zijn diploma -- 0:08:01.099,0:08:02.815 ging naar de University of Michigan, 0:08:02.839,0:08:06.160 maar hij vertelde nooit[br]dat hij uit een arm gezin kwam -- 0:08:06.184,0:08:07.503 hij had het er nooit over. 0:08:07.527,0:08:09.776 Hij liet altijd zien dat[br]hij goed opgeleid was. 0:08:10.338,0:08:12.782 Een homoseksuele jongen en de NFL -- 0:08:12.806,0:08:15.447 dat is American football[br]voor wie het niet weet -- 0:08:15.471,0:08:17.422 heel belangrijk, heel macho. 0:08:17.447,0:08:19.469 Hij sprak de de hele tijd over football, 0:08:19.493,0:08:23.073 omdat hij zijn homoseksualiteit [br]verborgen wilde houden. 0:08:23.097,0:08:24.874 En zo gaat het maar door. 0:08:24.898,0:08:31.011 Ik wil graag dat iedereen helemaal[br]zichzelf kan zijn, ieder uur van de dag, 0:08:31.035,0:08:32.841 dat zou perfect zijn. 0:08:32.865,0:08:36.391 We betrappen onszelf erop -- [br]ook ik, 0:08:36.415,0:08:38.562 als lesbische vrouw, 0:08:38.586,0:08:39.736 (Zucht) 0:08:40.464,0:08:43.552 dat ongemakkelijke,[br]en beetje naar gevoel in mijn buik, 0:08:43.576,0:08:46.644 dat ik me niet helemaal lekker voel[br]in mijn eigen lichaam. 0:08:48.655,0:08:50.884 Ik denk dat je je moet afvragen -- 0:08:50.908,0:08:54.055 ik wil dat mensen zichzelf zijn,[br]wat dat ook is, laat ze gewoon. 0:08:54.079,0:08:57.791 PM: Het eerste onderzoek dat [br]de Leadership Initiative deed, 0:08:57.815,0:09:01.051 bevestigde je voorbeelden: 0:09:01.075,0:09:05.880 velen van ons hebben problemen [br]met authenticiteit. 0:09:05.904,0:09:09.929 Maar jij keek nu [br]naar de millenniumgeneratie, 0:09:09.953,0:09:13.491 die konden genieten van [br]al die gelijke kansen -- 0:09:13.515,0:09:15.676 tenminste, officieel zijn ze er -- 0:09:15.700,0:09:17.419 BJK: Allereerst, ik bof echt 0:09:17.443,0:09:21.975 met een geweldig partnership met Teneo,[br]een strategisch bedrijf. 0:09:21.999,0:09:24.172 Dat is de echte reden[br]dat ik dit kan doen. 0:09:24.517,0:09:25.978 Ik heb twee keer in mijn leven 0:09:26.002,0:09:28.688 echt steun gehad van invloedrijke mannen. 0:09:28.712,0:09:32.002 In het verleden was dat met[br]Philip Morris met Virginia Slims, 0:09:32.026,0:09:34.360 en dit is de tweede keer in[br]mijn hele leven. 0:09:34.384,0:09:35.733 En dan was er Deloitte. 0:09:37.157,0:09:39.942 Ik wilde echt graag data en feiten. 0:09:40.465,0:09:42.192 Deloitte verstuurde een enquête, 0:09:42.216,0:09:46.221 en meer dan 4000 mensen hebben[br]hem nu ingevuld. 0:09:46.245,0:09:48.129 We gaan er mee door met werknemers. 0:09:48.871,0:09:51.300 Wat vindt deze millenniumgeneratie? 0:09:52.157,0:09:55.418 Van alles, maar het echt geweldige is -- 0:09:55.442,0:09:58.971 onze generatie dacht:[br]"Vertegenwoordiging is belangrijk." 0:09:58.995,0:10:01.783 Nu zie je iedereen vertegenwoordigd. 0:10:01.807,0:10:04.277 Dat is niet meer genoeg,[br]wat echt geweldig is! 0:10:04.301,0:10:08.521 De millenniumgeneratie is fantastisch,[br]ze willen verbinding, betrokkenheid. 0:10:08.545,0:10:11.969 Ze willen gewoon horen wat jij voelt,[br]wat jij denkt, 0:10:11.993,0:10:13.246 en een oplossing vinden. 0:10:13.270,0:10:14.578 Het zijn probleemoplossers, 0:10:14.578,0:10:17.407 en ze hebben natuurlijk alle informatie[br]binnen handbereik, 0:10:17.431,0:10:20.133 vergeleken met toen ik jong was. 0:10:20.157,0:10:22.685 PM: Wat heb je geleerd over[br]de millenniumgeneratie? 0:10:22.709,0:10:24.428 Gaan zij dingen veranderen? 0:10:24.452,0:10:28.469 Gaan zij een wereld creëren[br]met een echt inclusieve arbeidsmarkt? 0:10:28.493,0:10:34.385 BJK: In 2025 komt 75 procent[br]van de werknemers over de hele wereld 0:10:34.409,0:10:35.849 uit de millenniumgeneratie. 0:10:36.202,0:10:38.489 Ik denk dat zij problemen gaan oplossen. 0:10:38.513,0:10:40.609 Ik denk dat ze de middelen hebben. 0:10:40.633,0:10:42.204 Ik weet dat ze betrokken zijn. 0:10:42.228,0:10:46.704 Ze denken groots en kunnen[br]grote dingen bereiken. 0:10:47.049,0:10:49.367 Ik wil bijblijven bij de jongeren, 0:10:49.391,0:10:51.285 ik wil niet achterlopen. 0:10:52.673,0:10:54.344 (Gelach) 0:10:54.368,0:10:56.174 PM: Dat zal zeker niet gebeuren! 0:10:57.604,0:11:00.599 Maar wat jouw onderzoek liet zien[br]over de millenniumgeneratie 0:11:00.623,0:11:05.250 komt niet echt overeen met de ervaringen[br]van de meeste mensen. 0:11:05.274,0:11:09.038 BJK: Nou ja, als we het hebben over --[br]Ik heb een klein onderzoekje gedaan. 0:11:09.062,0:11:13.945 Ik heb met de babyboomers gesproken,[br]hun bazen. Ik vroeg: 0:11:13.969,0:11:16.015 "Wat denk je van de millenniumgeneratie?" 0:11:16.039,0:11:17.915 Ik ben helemaal enthousiast, 0:11:17.939,0:11:19.395 en ik krijg zo'n gezicht -- 0:11:19.419,0:11:21.735 (Gelach) 0:11:21.759,0:11:23.441 "Oh, bedoel je de ik-generatie?" 0:11:23.465,0:11:25.046 (Gelach) 0:11:25.070,0:11:26.558 Ik zei: "Vind je dat nou echt?" 0:11:26.582,0:11:29.464 Want ik denk dat ze wel[br]om het milieu geven 0:11:29.488,0:11:30.783 en dat soort dingen." 0:11:31.442,0:11:35.927 Ze antwoorden: "Billie, ze kunnen[br]zich niet concentreren." 0:11:35.951,0:11:38.653 (Gelach) 0:11:38.677,0:11:40.296 Het is bewezen 0:11:40.320,0:11:43.814 dat de gemiddelde 18-jarige[br]zich 37 seconden kan concentreren. 0:11:43.838,0:11:45.407 (Gelach) 0:11:45.431,0:11:46.830 Gebrek aan concentratie 0:11:46.854,0:11:48.263 en ze zijn niet betrokken. 0:11:48.287,0:11:50.128 Ik hoorde laatst nog een verhaal: 0:11:50.152,0:11:52.582 een vrouw heeft een galerie[br]en een paar werknemers. 0:11:53.547,0:11:56.712 Ze krijgt een sms'je[br]van een van die medewerkers, 0:11:56.736,0:11:59.384 een stagiaire, ze werkt er[br]nog maar pas, en ze zegt: 0:11:59.408,0:12:02.791 "Oh ja, ik kom wat later[br]want ik zit bij de kapper." 0:12:02.815,0:12:07.727 (Gelach) 0:12:07.751,0:12:11.563 Als ze binnenkomt, zegt die bazin: 0:12:11.587,0:12:12.738 "Wat is dit?" 0:12:12.762,0:12:15.288 Ze antwoordt "Oh, ik was te laat,[br]sorry, hoe gaat het?" 0:12:15.312,0:12:19.412 Zij zegt: "Nou, wat denk je?[br]Ga maar, ik wil je hier niet meer hebben." 0:12:19.436,0:12:20.802 Ze zegt: "Oké." 0:12:20.826,0:12:24.028 (Gelach) 0:12:24.052,0:12:25.203 Geen probleem! 0:12:25.227,0:12:26.649 PM: Billie, dat verhaal -- 0:12:26.673,0:12:29.107 BJK: Ja, maar dáar zijn de babyboomers[br]bang voor -- 0:12:29.131,0:12:32.144 ik vertel 't alleen maar,[br]want het is goed om erover te praten. 0:12:32.164,0:12:33.587 (Gelach) 0:12:33.611,0:12:35.094 Het is goed om erover te praten 0:12:35.118,0:12:38.187 omdat we onszelf zijn en[br]authentieke gevoelens hebben, 0:12:38.211,0:12:40.484 dus we moeten het[br]van beide kanten bekijken. 0:12:40.508,0:12:42.455 Maar ik heb er echt vertrouwen in want, 0:12:42.479,0:12:45.372 als je, zoals ik, in de sportwereld zit, 0:12:45.396,0:12:47.029 daar wordt elke generatie beter. 0:12:47.053,0:12:48.338 Dat is een feit. 0:12:48.362,0:12:52.371 De Women's Sports Foundation pleit[br]nog steeds voor die antidiscriminatiewet, 0:12:52.395,0:12:54.648 we blijven proberen[br]om hem te beschermen, 0:12:54.672,0:12:57.817 want hij blijft een zwakke positie houden. 0:12:57.841,0:12:59.721 We zijn echt bezorgd, 0:12:59.745,0:13:01.436 en doen veel onderzoek. 0:13:01.460,0:13:03.134 Dat vinden we heel belangrijk. 0:13:03.158,0:13:04.753 En ik wil van mensen horen. 0:13:05.407,0:13:10.856 We moeten de gedachte van die wet[br]wereldwijd beschermen. 0:13:10.880,0:13:15.646 President Carter heeft uitgelegd[br]hoe de antidiscriminatiewet is beschermd. 0:13:16.598,0:13:20.192 Je moet weten dat elke rechtszaak 0:13:20.216,0:13:23.734 die vrouwen, in de sport tenminste,[br]zijn begonnen -- 0:13:23.758,0:13:26.167 tegen welke organisatie dan ook -- 0:13:26.191,0:13:27.592 door hen zijn gewonnen. 0:13:27.616,0:13:30.117 De antidiscriminatiewet is er[br]om ons te beschermen. 0:13:30.199,0:13:31.788 Dat is geweldig. 0:13:31.812,0:13:35.788 Maar we wachten nog steeds[br]op volledige overtuiging -- 0:13:35.812,0:13:38.549 dat iedereen die wet omarmt,[br]dat is zo belangrijk. 0:13:38.573,0:13:40.656 PM: Waar kom jij 's ochtends voor uit bed? 0:13:40.680,0:13:43.112 Wat motiveert je om door te gaan[br]met je werk, 0:13:43.136,0:13:46.334 met het vechten voor gelijkheid,[br]het verder te willen uitbreiden, 0:13:46.358,0:13:49.789 altijd op zoek te gaan[br]naar nieuwe gebieden, nieuwe ideeën? 0:13:49.813,0:13:53.583 BJK: Mijn ouders werden altijd al gek[br]van mijn nieuwsgierigheid. 0:13:54.678,0:13:56.422 Ik heb een enorme drijfveer. 0:13:56.446,0:14:00.225 Mijn jongere broer speelde honkbal[br]op het hoogst mogelijke niveau. 0:14:00.745,0:14:03.296 Het maakte mijn ouders niet uit[br]of we goed waren. 0:14:03.320,0:14:04.562 (Gelach) 0:14:04.586,0:14:07.325 Ze werden echt gek van ons[br]want wij waren zo fanatiek, 0:14:07.349,0:14:09.351 omdat we de beste wilden zijn. 0:14:12.587,0:14:17.413 Het heeft ook te maken[br]met wat ik hoor in de TED-talks. 0:14:17.858,0:14:21.514 Ik luister naar al die vrouwen, 0:14:21.538,0:14:23.018 naar al die mensen, 0:14:23.042,0:14:26.288 naar President Carter --[br]hij is trouwens 90 jaar oud, 0:14:26.312,0:14:29.784 en gooide al die cijfers eruit -- 0:14:29.808,0:14:30.962 ik had willen vragen: 0:14:30.986,0:14:34.277 "Sorry, wacht even, is er een lijstje[br]met de cijfers?" 0:14:34.301,0:14:36.978 Maar hij gooide ze er zomaar uit --[br]dat is toch geweldig? 0:14:37.931,0:14:39.329 PM: Zo'n geweldige man. 0:14:39.353,0:14:42.061 (Applaus) 0:14:42.085,0:14:45.477 BJK: En dan is er President Mary Robinson, 0:14:45.501,0:14:47.386 voormalig president van Ierland -- 0:14:47.410,0:14:52.292 Bedankt Ieren![br]62 procent voor het homohuwelijk, yes! 0:14:52.316,0:14:53.470 (Applaus) 0:14:53.494,0:14:56.911 Het Amerikaanse Congres gaat in juni[br]stemmen over het homohuwelijk, 0:14:56.935,0:15:00.871 en dit zijn zaken die sommige mensen[br]liever niet horen. 0:15:00.895,0:15:03.676 Maar vergeet niet,[br]we zijn allemaal individuen, 0:15:03.700,0:15:05.372 mensen met een hart dat klopt, 0:15:05.396,0:15:09.524 die betrokken zijn[br]en zichzelf willen zijn. 0:15:10.258,0:15:12.374 Oké?[br]Misschien ben je het oneens met iemand, 0:15:12.398,0:15:14.111 maar iedereen krijgt dezelfde kans. 0:15:15.824,0:15:18.999 Ik denk dat we met z'n allen[br]de plicht hebben 0:15:19.023,0:15:23.887 om vooruit te blijven gaan, altijd. 0:15:23.911,0:15:25.909 Deze mensen zijn zo inspirerend. 0:15:26.705,0:15:27.863 Iedereen telt mee. 0:15:27.887,0:15:29.764 En iedereen hier heeft invloed. 0:15:29.788,0:15:33.198 Jullie luisteraars, daar ergens[br]op de wereld, en de mensen hier -- 0:15:33.222,0:15:35.037 echt iedere individu heeft invloed. 0:15:35.061,0:15:37.579 Vergeet dat niet, oké? 0:15:37.603,0:15:39.923 Geef nooit op als het om jezelf gaat. 0:15:40.622,0:15:42.900 PM: Billie, je bent zo inspirerend. 0:15:42.924,0:15:44.074 BJK: Bedankt, Pat! 0:15:44.098,0:15:47.913 (Applaus) 0:15:47.937,0:15:49.088 Bedankt, TED! 0:15:49.112,0:15:51.104 (Applaus) 0:15:51.128,0:15:52.278 Hartelijk bedankt!