1 00:00:01,638 --> 00:00:03,982 Billie Jean King: Ciao a tutti! 2 00:00:04,006 --> 00:00:06,348 (Applausi) 3 00:00:06,372 --> 00:00:07,550 Grazie, Pat. 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,132 Grazie! 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,516 Insomma, così mi fate emozionare! 6 00:00:13,540 --> 00:00:14,546 (Risate) 7 00:00:14,570 --> 00:00:15,002 Pat Mitchell: Bene! 8 00:00:16,641 --> 00:00:20,538 Sai, mentre stavo rivedendo il video della partita, 9 00:00:20,562 --> 00:00:25,051 devi esserti sentita come se il destino di tutte le donne del mondo 10 00:00:25,075 --> 00:00:27,673 fosse in ogni colpo che battevi. 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,963 Ti sentivi così? 12 00:00:30,835 --> 00:00:34,154 BJK: Prima di tutto, Bobby Riggs -- era il numero uno, prima. 13 00:00:34,178 --> 00:00:36,180 non era uno che colpiva a caso. 14 00:00:36,204 --> 00:00:39,086 Era uno dei miei eroi e lo ammiravo. 15 00:00:39,848 --> 00:00:43,336 E per questo l'ho battuto, in effetti, perché lo rispettavo. 16 00:00:43,360 --> 00:00:44,459 (Risate) 17 00:00:44,483 --> 00:00:47,079 Vero -- mia mamma e soprattutto papà dicevano sempre: 18 00:00:47,103 --> 00:00:49,981 "Rispetta il tuo avversario, e non sottovalutarlo mai, mai". 19 00:00:50,005 --> 00:00:52,293 E aveva ragione. Aveva assolutamente ragione. 20 00:00:53,245 --> 00:00:55,282 Ma sapevo che era un cambiamento sociale. 21 00:00:56,962 --> 00:01:00,324 E andavo in ansia ogni volta che lo annunciavamo, 22 00:01:00,348 --> 00:01:03,217 e mi sentivo come se avessi il mondo sulle spalle. 23 00:01:03,241 --> 00:01:08,902 E pensavo, "Se perdo, le donne torneranno indietro di 50 anni almeno". 24 00:01:08,926 --> 00:01:12,823 Il IX emendamento era stato approvato l'anno prima -- 23 giugno, 1972. 25 00:01:13,892 --> 00:01:16,466 E il tennis professionistico femminile -- 26 00:01:16,490 --> 00:01:19,763 eravamo in nove a firmare il contratto per un dollaro nel 1970 -- 27 00:01:19,787 --> 00:01:21,886 ora ricordate, la partita è nel '73. 28 00:01:22,454 --> 00:01:25,614 Quindi era solo il terzo anno che avevamo un campionato 29 00:01:25,638 --> 00:01:29,898 dove potevamo davvero giocare, avere un posto per gareggiare e guadagnare. 30 00:01:29,922 --> 00:01:32,918 Quindi in nove firmammo il contratto da un dollaro. 31 00:01:32,942 --> 00:01:37,911 E il nostro sogno era che ogni ragazza, ovunque fosse nata -- 32 00:01:37,935 --> 00:01:39,493 se era abbastanza brava -- 33 00:01:39,517 --> 00:01:43,628 avesse un posto per gareggiare e dove potersi guadagnare da vivere. 34 00:01:43,652 --> 00:01:47,412 Perché prima del 1968, prendavamo 14 dollari al giorno, 35 00:01:47,436 --> 00:01:49,888 eravamo sotto controllo delle organizzazioni. 36 00:01:49,912 --> 00:01:52,105 Quindi volevamo davvero liberarcene. 37 00:01:52,129 --> 00:01:54,845 Ma sapevamo che non si trattava della nostra generazione; 38 00:01:54,869 --> 00:01:56,919 si trattava delle generazioni future. 39 00:01:56,943 --> 00:02:00,948 Saliamo sulle spalle di quelli venuti prima di noi, senza dubbio. 40 00:02:00,972 --> 00:02:03,505 Ma ogni generazione ha l'opportunità di cambiare le cose. 41 00:02:04,265 --> 00:02:06,682 Era questo che avevo in mente. 42 00:02:06,706 --> 00:02:10,325 Volevo davvero mettere cuori e menti all'unisono con il IX emendamento. 43 00:02:10,349 --> 00:02:14,136 Il IX emendamento, in caso qualcuno non lo sapesse, e succede spesso, 44 00:02:14,160 --> 00:02:18,438 diceva che i fondi federali concessi a scuole, college o università, 45 00:02:18,462 --> 00:02:20,536 pubbliche o private, 46 00:02:20,560 --> 00:02:25,462 dovevano -- finalmente -- essere uguali per ragazzi e ragazze. 47 00:02:25,909 --> 00:02:27,400 E questo cambiò tutto. 48 00:02:27,424 --> 00:02:30,250 (Applausi) 49 00:02:30,274 --> 00:02:32,032 Quindi potete avere una legge, 50 00:02:32,056 --> 00:02:34,971 ma bisogna che cuori e menti vadano di pari passo. 51 00:02:34,995 --> 00:02:37,542 Allora funziona sul serio, alla grande. 52 00:02:37,566 --> 00:02:38,717 Quindi a questo pensavo. 53 00:02:38,741 --> 00:02:42,330 Volevo iniziare quel cambiamento nei cuori e nelle menti. 54 00:02:42,354 --> 00:02:45,146 Ma uscirono due cose dalla partita. 55 00:02:45,170 --> 00:02:48,326 Per le donne: sicurezza, potere. 56 00:02:48,350 --> 00:02:50,892 Ebbero il coraggio di chiedere sul serio un aumento. 57 00:02:51,675 --> 00:02:55,516 Alcune donne hanno aspettato 10, 15 anni per chiederlo. 58 00:02:55,838 --> 00:02:57,839 Io disssi: "Ma soprattutto, l'avete avuto?" 59 00:02:57,863 --> 00:02:58,931 (Risate) 60 00:02:58,955 --> 00:03:00,129 E lo ebbero! 61 00:03:00,153 --> 00:03:01,947 E per gli uomini! 62 00:03:01,971 --> 00:03:04,802 Molti uomini oggi non se ne rendono conto, 63 00:03:04,826 --> 00:03:10,231 ma se siete sui 50, 60, o che so io, dopo i 40, 64 00:03:10,255 --> 00:03:13,831 siete la prima generazioni di uomini del Movimento Femminista -- 65 00:03:13,855 --> 00:03:15,147 che vi piaccia o no! 66 00:03:15,171 --> 00:03:18,193 (Risate) 67 00:03:18,217 --> 00:03:19,500 (Applausi) 68 00:03:19,524 --> 00:03:20,675 E per gli uomini, 69 00:03:20,699 --> 00:03:23,314 cosa successe per gli uomini, venivano da me -- 70 00:03:23,338 --> 00:03:26,439 e quasi sempre, erano gli uomini ad avere le lacrime agli occhi, 71 00:03:26,463 --> 00:03:27,614 è molto interessante. 72 00:03:27,638 --> 00:03:31,651 Fanno, "Billie, ero giovanissimo quando ho visto quella partita, 73 00:03:31,675 --> 00:03:33,029 e ora ho una figlia. 74 00:03:35,193 --> 00:03:37,990 E sono così felice di averlo visto da ragazzo." 75 00:03:38,588 --> 00:03:42,137 E uno di questi ragazzi, 12 anni, era il presidente Obama. 76 00:03:42,934 --> 00:03:45,654 E me l'ha detto davvero quando l'ho incontrato, ha detto: 77 00:03:45,678 --> 00:03:48,636 "Non te ne rendi conto, ma ho visto la partita a 12 anni. 78 00:03:48,660 --> 00:03:50,513 E adesso ho due figlie, 79 00:03:50,537 --> 00:03:52,963 e ha fatto la differenza sul modo in cui le cresco." 80 00:03:52,987 --> 00:03:57,704 Quindi sia gli uomini che le donne ne ricavano molto, ma cose diverse. 81 00:03:58,276 --> 00:04:01,431 PM: E adesso ci sono generazioni -- almeno una o due -- 82 00:04:01,455 --> 00:04:04,155 che hanno sperimentato l'uguaglianza 83 00:04:04,179 --> 00:04:09,065 che il IX emendamento e altre lotte lungo la strada hanno reso possibile. 84 00:04:09,089 --> 00:04:13,680 E per le donne, ci sono generazioni che hanno vissuto anche il gioco di squadra. 85 00:04:13,704 --> 00:04:17,754 Hanno potuto giocare sport di squadra come mai prima d'allora. 86 00:04:18,146 --> 00:04:23,227 Quindi avevi già lasciato un'eredità quanto all'atleta, 87 00:04:23,251 --> 00:04:28,506 un'eredità di quel che hai fatto per ottenere paghe uguali per le atlete 88 00:04:28,530 --> 00:04:30,804 e la Federazione Sportiva Femminile. 89 00:04:31,368 --> 00:04:34,070 Ora cosa vuoi raggiungere 90 00:04:34,094 --> 00:04:37,050 con la Billie Jean King Leadership Initiative? 91 00:04:37,360 --> 00:04:40,208 BJK: Penso venga da un'illuminazione che ho avuto a 12 anni. 92 00:04:40,232 --> 00:04:43,233 A 11, volevo essere la tennista numero uno al mondo, 93 00:04:43,257 --> 00:04:46,568 e un amico mi aveva chiesto di giocare e io chiesi, "Cos'è?" 94 00:04:47,098 --> 00:04:50,573 Il tennis non era di famiglia -- il basket sì, altri sport. 95 00:04:50,597 --> 00:04:52,465 Avanti veloce fino ai 12 anni, 96 00:04:52,489 --> 00:04:54,086 (Risate) 97 00:04:54,110 --> 00:04:56,324 e finalmente inizio a giocare nei tornei 98 00:04:56,348 --> 00:04:58,799 dove hai un posto in classifica alla fine dell'anno. 99 00:04:59,432 --> 00:05:02,801 Quindi sognavo a occhi aperti al Tennis Club di Los Angeles, 100 00:05:02,825 --> 00:05:07,589 e iniziai a pensare al mio sport e a quanto fosse minuscolo, 101 00:05:07,613 --> 00:05:11,262 ma anche che chiunque lo giocava aveva scarpe bianche , vestiti bianchi, 102 00:05:11,286 --> 00:05:14,180 giocava con palle bianche -- tutti i giocatori erano bianchi. 103 00:05:14,880 --> 00:05:19,842 E mi sono detta, a 12 anni, "Dove sono tutti gli altri?" 104 00:05:22,222 --> 00:05:25,373 E mi è rimasto nella testa. 105 00:05:25,397 --> 00:05:26,548 In quel momento, 106 00:05:26,572 --> 00:05:29,526 promisi a me stessa di lottare per uguali diritti e opportunità 107 00:05:29,550 --> 00:05:32,298 per ragazzi e ragazze, uomini e donne, per tutta la vita. 108 00:05:32,779 --> 00:05:36,991 E che il tennis, se fossi stata abbastanza fortunata da diventare la numero 1 -- 109 00:05:37,015 --> 00:05:40,506 e sapevo, essendo femmina, che sarebbe stato più difficile avere influenza, 110 00:05:40,530 --> 00:05:42,507 già a quell'età -- 111 00:05:42,531 --> 00:05:44,577 che avevo questa piattaforma. 112 00:05:46,301 --> 00:05:47,969 E il tennis è globale. 113 00:05:49,451 --> 00:05:51,192 E pensai, "Sai che c'è? 114 00:05:52,163 --> 00:05:55,091 Ho avuto una possibilità concessa a pochissime persone." 115 00:05:55,115 --> 00:05:58,070 Non sapevo se ce l'avrei fatta -- avevo solo 12 anni. 116 00:05:58,094 --> 00:06:01,222 Certo che lo volevo, ma farcela è tutta un'altra storia. 117 00:06:01,246 --> 00:06:05,449 Ricordo che l'ho promesso a me stessa, e faccio di tutto per mantenere la parola. 118 00:06:06,174 --> 00:06:09,976 E' quello che sono davvero, mi batto per le persone. 119 00:06:10,000 --> 00:06:14,210 E, sfortunatamente, le donne hanno avuto di meno. 120 00:06:15,031 --> 00:06:17,300 E siamo considerate qualcosa di meno. 121 00:06:17,324 --> 00:06:19,592 E così le mie attenzioni dove dovevano andare? 122 00:06:19,616 --> 00:06:21,801 Era solo che... devi farlo. 123 00:06:21,825 --> 00:06:25,056 E imparare a rivendicare i tuoi diritti, ascoltare la tua voce. 124 00:06:25,080 --> 00:06:28,417 Senti sempre le stesse parole ripetute all'infinito, 125 00:06:28,441 --> 00:06:32,158 e io sono stata fortunatissima perché ho avuto un'istruzione. 126 00:06:32,182 --> 00:06:34,750 E penso che se puoi vederlo puoi esserlo, sapete? 127 00:06:34,774 --> 00:06:36,990 Se puoi vederlo, puoi esserlo. 128 00:06:37,014 --> 00:06:39,018 Guardate Pat, guardate altri leader, 129 00:06:39,042 --> 00:06:41,188 guardate questi relatori, guardate voi stessi, 130 00:06:41,212 --> 00:06:42,870 perché tutti -- 131 00:06:42,894 --> 00:06:44,252 tutti -- 132 00:06:44,276 --> 00:06:46,089 possono fare qualcosa di straordinario. 133 00:06:46,113 --> 00:06:47,555 Ogni singola persona. 134 00:06:47,579 --> 00:06:51,812 PM: E la tua storia, Billie, ha inspirato tantissime donne dovunque. 135 00:06:52,287 --> 00:06:55,158 Ora con la Billie Jean King Leadership Initiative, 136 00:06:55,182 --> 00:06:57,366 ti stai addossando una causa ancora maggiore. 137 00:06:57,390 --> 00:07:01,414 Perché sentiamo spesso di donne che parlano per se stesse, 138 00:07:01,438 --> 00:07:04,865 cercano di farsi strada nelle posizioni di comando. 139 00:07:04,889 --> 00:07:07,721 Ma ciò di cui parli è ancora più grosso. 140 00:07:07,745 --> 00:07:09,974 E' leadership inclusiva. 141 00:07:09,998 --> 00:07:13,588 E questa è una generazione che è cresciuta pensando con più inclusività -- 142 00:07:13,612 --> 00:07:15,733 BJK: Non è fantastico? Guardate la tecnologia! 143 00:07:15,757 --> 00:07:20,309 E' incredibile come ci connette tutti! La connessione è fondamentale. 144 00:07:20,333 --> 00:07:23,947 E' semplicemente incredibile quel che rende possibile. 145 00:07:23,971 --> 00:07:26,411 Ma la Billie Jean King Leadership Initiative 146 00:07:26,435 --> 00:07:29,499 si occupa soprattutto della forza lavoro, e cerca di cambiarla, 147 00:07:29,523 --> 00:07:33,868 così che la gente possa andare a lavoro ed essere se stessa. 148 00:07:33,892 --> 00:07:36,929 Perché la maggior parte di noi ha due lavori: 149 00:07:36,953 --> 00:07:39,572 Uno, adeguarsi -- vi faccio un esempio perfetto. 150 00:07:39,596 --> 00:07:42,927 Una donna afroamericana si alza un'ora prima per andare a lavoro, 151 00:07:42,951 --> 00:07:44,752 si piastra i capelli in bagno, 152 00:07:44,776 --> 00:07:47,959 va' in bagno probabilmente quattro, cinque, sei volte al giorno 153 00:07:47,983 --> 00:07:51,071 per continuare a piastrarli, per essere sicura di adattarsi. 154 00:07:51,095 --> 00:07:52,365 Quindi fa due lavori. 155 00:07:52,389 --> 00:07:54,774 Ha un altro lavoro, qualunque esso sia, 156 00:07:54,798 --> 00:07:57,008 ma sta anche cercando di adattarsi. 157 00:07:57,032 --> 00:08:01,075 O questo pover'uomo che ha tenuto il diploma -- 158 00:08:01,099 --> 00:08:02,815 è andato all'università del Michigan, 159 00:08:02,839 --> 00:08:06,160 ma non parlava mai della sua povertà da giovane, mai -- 160 00:08:06,184 --> 00:08:07,503 non ne faceva parola. 161 00:08:07,527 --> 00:08:09,776 Quindi si assicurava che lo vedessero ben istruito. 162 00:08:10,338 --> 00:08:12,782 E poi vedete un ragazzo gay che ha un NFL -- 163 00:08:12,806 --> 00:08:15,447 significa football americano gente là fuori, 164 00:08:15,471 --> 00:08:17,422 è roba grossa, molto macho -- 165 00:08:17,447 --> 00:08:19,469 e parlava sempre di football, 166 00:08:19,493 --> 00:08:23,073 perché era gay e non voleva che lo sapesse nessuno. 167 00:08:23,097 --> 00:08:24,874 Continua all'infinito. 168 00:08:24,898 --> 00:08:31,011 Quindi il mio desiderio è che ciascuno possa essere se stesso sempre, 169 00:08:31,035 --> 00:08:32,841 sarebbe la cosa più bella di tutte. 170 00:08:32,865 --> 00:08:36,391 E ci tratteniamo -- voglio dire, io mi trattengo ancora oggi. 171 00:08:36,415 --> 00:08:38,562 Anche come gay mi trattengo, sapete, tipo, 172 00:08:38,586 --> 00:08:39,736 (Trattiene il fiato 173 00:08:40,464 --> 00:08:43,552 un po' a disagio, un po' di nausea, 174 00:08:43,576 --> 00:08:46,644 non mi sento del tutto a mio agio nella mia pelle. 175 00:08:48,655 --> 00:08:50,884 Quindi, penso che dovete chiedervi -- 176 00:08:50,908 --> 00:08:54,055 voglio che la gente sia se stessa, qualunque cosa sia, lasciateli in pace. 177 00:08:54,079 --> 00:08:57,791 PM: E la prima ricerca della Leadership Initiative ha mostrato questo, 178 00:08:57,815 --> 00:09:01,051 che gli esempi che hai appena fatto -- 179 00:09:01,075 --> 00:09:05,880 che per molti di noi è un problema essere autentici. 180 00:09:05,904 --> 00:09:09,929 Ma cosa hai osservato nella generazione del millennio, 181 00:09:09,953 --> 00:09:13,491 che ha beneficiato di tutte queste pari opportunità -- 182 00:09:13,515 --> 00:09:15,676 che forse non sono pari ma esistono ovunque -- 183 00:09:15,700 --> 00:09:17,419 BJK: Prima di tutto, sono davvero fortunata. 184 00:09:17,443 --> 00:09:21,975 Partner con Teneo, una compagnia strategica straordinaria. 185 00:09:21,999 --> 00:09:24,172 E' il motivo per cui posso fare questo. 186 00:09:24,517 --> 00:09:25,978 Per due volte nella mia vita 187 00:09:26,002 --> 00:09:28,688 ho avuto più portere di alcuni uomini. 188 00:09:28,712 --> 00:09:32,002 Ed è stato ai vecchi tempi con Philip Morris con Virginia Slims, 189 00:09:32,026 --> 00:09:34,360 e questa è la seconda volta in vita mia. 190 00:09:34,384 --> 00:09:35,733 E poi Deloitte. 191 00:09:37,157 --> 00:09:39,942 L'unica cosa che volevano erano dei dati -- fatti. 192 00:09:40,465 --> 00:09:42,192 Deloitte ci h dato un'indagine, 193 00:09:42,216 --> 00:09:46,221 e hanno risposto 400, o adesso più di 4000 persone, 194 00:09:46,245 --> 00:09:48,129 e continuiamo sul posto di lavoro. 195 00:09:48,871 --> 00:09:51,300 E come si sentono quelli del millennio? 196 00:09:52,157 --> 00:09:55,418 Be', molte cose, ma l'aspetto più fantastico è -- 197 00:09:55,442 --> 00:09:58,971 sai, la nostra generazione era tipo, "Oh, ci faremo rappresentare". 198 00:09:58,995 --> 00:10:01,783 Quindi se entri in una stanza, vedi che c'è una rappresentanza di ciascuno. 199 00:10:01,807 --> 00:10:04,277 Non basta più, e va bene così! 200 00:10:04,301 --> 00:10:08,521 Quelli del millennio sono fantastici; vogliono contatti, partecipazione. 201 00:10:08,545 --> 00:10:11,969 Vogliono che ci dici cosa provi, cosa pensi, 202 00:10:11,993 --> 00:10:13,246 e trovare la soluzione. 203 00:10:13,270 --> 00:10:14,508 Sono risolutori di problemi, 204 00:10:14,532 --> 00:10:17,407 e ovviamente, hanno l'informazione sulla punta delle dita, 205 00:10:17,431 --> 00:10:20,133 rispetto a quando ero ragazzina io. 206 00:10:20,157 --> 00:10:22,685 PM: Cosa vi ha mostrato la ricerca quanto alla generazione del millennio? 207 00:10:22,709 --> 00:10:24,428 Faranno la differenza? 208 00:10:24,452 --> 00:10:28,469 Creeranno un mondo in cui davvero c'è una forza lavoro inclusiva? 209 00:10:28,493 --> 00:10:34,385 BJK: Be', nel 2025, il 75% della forza lavoro globale 210 00:10:34,409 --> 00:10:35,849 sarà composta da gente del millennio. 211 00:10:36,202 --> 00:10:38,489 Credo che aiuteranno a risolvere i problemi. 212 00:10:38,513 --> 00:10:40,609 Penso che abbiano i mezzi per farlo. 213 00:10:40,633 --> 00:10:42,204 So che gli importa molto. 214 00:10:42,228 --> 00:10:46,704 Hanno grandi idee e possono far succedere qualcosa di grande. 215 00:10:47,049 --> 00:10:49,367 Voglio restare nel presente con i giovani, 216 00:10:49,391 --> 00:10:51,285 non voglio restare indietro. 217 00:10:52,673 --> 00:10:54,344 (Risate) 218 00:10:54,368 --> 00:10:56,174 PM: Non credo che sia possibile! 219 00:10:57,604 --> 00:11:00,599 Ma cosa hai scoperto nella ricerca sulla generazione del millennio 220 00:11:00,623 --> 00:11:05,250 non è la stessa esperienza che molti hanno con loro. 221 00:11:05,274 --> 00:11:09,038 BJK: No, be', se vogliamo parlare -- Ok, ho fatto la mia piccola micro indagine. 222 00:11:09,062 --> 00:11:13,945 Ho parlato con quelli del dopoguerra, i loro capi, e faccio, 223 00:11:13,969 --> 00:11:16,015 "Che ne pensate di quelli del millennio?" 224 00:11:16,039 --> 00:11:17,915 E sono piuttosto eccitata, come per qualcosa di buono, 225 00:11:17,939 --> 00:11:19,395 e loro fanno questa faccia -- 226 00:11:19,419 --> 00:11:21,735 (Risate) 227 00:11:21,759 --> 00:11:23,441 "Oh, vuoi dire la generazione "Io"?" 228 00:11:23,465 --> 00:11:25,046 (Risate) 229 00:11:25,070 --> 00:11:26,558 Io dico, "Lo pensate davvero? 230 00:11:26,582 --> 00:11:29,464 Perché io penso che gli importi dell'ambiente 231 00:11:29,488 --> 00:11:30,783 e di tutte queste cose." 232 00:11:31,442 --> 00:11:35,927 E loro, "Oh, Billie, non sanno concentrarsi". 233 00:11:35,951 --> 00:11:38,653 (Risate) 234 00:11:38,677 --> 00:11:40,296 In effetti hanno dimostrato 235 00:11:40,320 --> 00:11:43,814 che l'attenzione media di un diciottenne è di 37 secondi. 236 00:11:43,838 --> 00:11:45,407 (Risate) 237 00:11:45,431 --> 00:11:46,830 Non sanno concentrarsi. 238 00:11:46,854 --> 00:11:48,263 E non gli importa davvero. 239 00:11:48,287 --> 00:11:50,128 Ho sentito una storia l'altra sera: 240 00:11:50,152 --> 00:11:52,582 una donna ha una galleria d'arte e dei dipendenti. 241 00:11:53,547 --> 00:11:56,712 Le arriva un messaggio da una dipendente, 242 00:11:56,736 --> 00:11:59,384 tipo una stagista, appena agli inizi -- le fa, 243 00:11:59,408 --> 00:12:02,791 "Oh, comunque, faccio tardi perché sono dal parrucchiere". 244 00:12:02,815 --> 00:12:07,727 (Risate) 245 00:12:07,751 --> 00:12:11,563 Quindi arriva, e il capo fa, 246 00:12:11,587 --> 00:12:12,738 "Che succede?" 247 00:12:12,762 --> 00:12:15,288 E lei dice, "Oh, ho fatto tardi, scusa, come procede?" 248 00:12:15,312 --> 00:12:19,412 Lei dice, "Be', indovina? Vorrei che te ne andassi, hai chiuso". 249 00:12:19,436 --> 00:12:20,802 Lei fa, "Ok." 250 00:12:20,826 --> 00:12:24,028 (Risate) 251 00:12:24,052 --> 00:12:25,203 Nessun problema! 252 00:12:25,227 --> 00:12:26,649 PM: Billie, quella storia -- 253 00:12:26,673 --> 00:12:29,107 BJK: lo so, ma spaventa quelli del dopoguerra -- 254 00:12:29,131 --> 00:12:31,994 ti dico solo -- quindi penso sia un bene condividerla. 255 00:12:32,018 --> 00:12:33,587 (Risate) 256 00:12:33,611 --> 00:12:35,094 No, è un bene condividerla, 257 00:12:35,118 --> 00:12:38,187 perché siamo davvero noi stessi e quel che sentiamo davvero, 258 00:12:38,211 --> 00:12:40,484 quindi dobbiamo prendere bene col male, sapete? 259 00:12:40,508 --> 00:12:42,455 Ma ho una grade fede perché -- 260 00:12:42,479 --> 00:12:45,372 se avete fatto sport come me -- 261 00:12:45,396 --> 00:12:47,029 a ogni generazione si migliora. 262 00:12:47,053 --> 00:12:48,338 E' un fatto. 263 00:12:48,362 --> 00:12:52,371 Con la Federazione sportiva femminile è ancora la voce del IX emendamento, 264 00:12:52,395 --> 00:12:54,648 perché cerchiamo sempre di proteggere la legge, 265 00:12:54,672 --> 00:12:57,817 perché è sempre in posizione precaria, 266 00:12:57,841 --> 00:12:59,721 quindi siamo davvero preoccupati, 267 00:12:59,745 --> 00:13:01,436 e facciamo molte ricerche. 268 00:13:01,460 --> 00:13:03,134 E' molto importante per noi. 269 00:13:03,158 --> 00:13:04,753 E voglio ascoltare la gente. 270 00:13:05,407 --> 00:13:10,856 Ma davvero dobbiamo proteggere quel che il IX emendamento significa nel mondo. 271 00:13:10,880 --> 00:13:15,646 E avete sentito il presidente Carter parlare di come è protetto. 272 00:13:16,598 --> 00:13:20,192 E sapete che ogni singola causa 273 00:13:20,216 --> 00:13:23,734 contro cui sono andate delle ragazze, almeno nello sport -- 274 00:13:23,758 --> 00:13:26,167 qualunque istituzione -- 275 00:13:26,191 --> 00:13:27,592 ha vinto? 276 00:13:27,616 --> 00:13:29,747 Il IX emendamento è lì per proteggerci. 277 00:13:30,199 --> 00:13:31,788 Ed è fantastico. 278 00:13:31,812 --> 00:13:35,788 Ma ancora dobbiamo fare sì che cuori e menti --- 279 00:13:35,812 --> 00:13:38,549 cuori e menti siano in armonia con la legge, è grossa. 280 00:13:38,573 --> 00:13:40,656 PM: Quindi cosa ti fa alzare ogni mattina? 281 00:13:40,680 --> 00:13:43,112 Cosa ti fa continuare a sostenere il tuo lavoro, 282 00:13:43,136 --> 00:13:46,334 sostenere la lotta per l'uguaglianza, estenderla, 283 00:13:46,358 --> 00:13:49,789 esplorando sempre nuove aree, cercando nuovi modi...? 284 00:13:49,813 --> 00:13:53,583 BJK: Be', ho sempre fatto impazzire i miei genitori perché ero curiosa. 285 00:13:54,678 --> 00:13:56,422 Ho grande motivazione. 286 00:13:56,446 --> 00:14:00,225 Mio fratello minore giocava a Baseball nella Major League. 287 00:14:00,745 --> 00:14:03,296 Poveretti ai miei non importava se eravamo bravi. 288 00:14:03,320 --> 00:14:04,562 (Risate) 289 00:14:04,586 --> 00:14:07,325 E li facevamo impazzire perché andavamo oltre, 290 00:14:07,349 --> 00:14:09,351 perché volevamo essere i migliori. 291 00:14:12,587 --> 00:14:17,413 E credo che sia per quello che sento oggi agli interventi di TED. 292 00:14:17,858 --> 00:14:21,514 Penso che ascoltare queste donne diverse, 293 00:14:21,538 --> 00:14:23,018 ascoltare persone diverse, 294 00:14:23,042 --> 00:14:26,288 ascoltare il presidente Carter -- 90 anni, tanto per dire, 295 00:14:26,312 --> 00:14:29,784 e stava tirando fuori quei numeri che io mai nella vita -- (Risate) 296 00:14:29,808 --> 00:14:30,962 dovevo fare, 297 00:14:30,986 --> 00:14:34,277 "Scusi, aspetti un attimo, devo farmi una lista di quei numeri." 298 00:14:34,301 --> 00:14:36,978 Lui andava a tavoletta -- cioè, è fantastico, scusate. 299 00:14:37,931 --> 00:14:39,329 PM: E' un uomo straordinario. 300 00:14:39,353 --> 00:14:42,061 (Risate e Applausi) 301 00:14:42,085 --> 00:14:45,477 BJK: E poi avrete la presidente Mary Robinson, 302 00:14:45,501 --> 00:14:47,386 che è un ex presidente -- 303 00:14:47,410 --> 00:14:52,292 grazie, irlandesi! 62%! LGBTQ! Sì! 304 00:14:52,316 --> 00:14:53,470 (Applausi) 305 00:14:53,494 --> 00:14:56,911 Il congresso voterà a giugno sui matrimoni tra omosessuali, 306 00:14:56,935 --> 00:15:00,871 quindi sono cose per qualcuno molto difficili da sentire. 307 00:15:00,895 --> 00:15:03,676 Ma ricordate sempre, ognuno di noi è un individuo, 308 00:15:03,700 --> 00:15:05,372 un uomo con un cuore che batte, 309 00:15:05,396 --> 00:15:09,524 gli importa e vuole vivere la propria vita autentica. 310 00:15:10,258 --> 00:15:12,374 Ok? Non dovete essere d'accordo, 311 00:15:12,398 --> 00:15:14,111 ma tutti hanno una possibilità. 312 00:15:15,824 --> 00:15:18,999 Penso che tutti abbiamo l'obbligo 313 00:15:19,023 --> 00:15:23,887 di continuare a spostare l'ago in avanti, sempre. 314 00:15:23,911 --> 00:15:25,909 E queste persone sono state d'ispirazione. 315 00:15:26,705 --> 00:15:27,863 Ognuno conta. 316 00:15:27,887 --> 00:15:29,764 E ognuno di voi può avere un peso. 317 00:15:29,788 --> 00:15:33,198 Voi che ascoltate, là fuori nel mondo, più le persone qui -- 318 00:15:33,222 --> 00:15:35,037 ogni singola persona ha un peso. 319 00:15:35,061 --> 00:15:37,579 Non dimenticatelo mai, mai. Ok? 320 00:15:37,603 --> 00:15:39,923 Quindi non arrendetevi mai. 321 00:15:40,622 --> 00:15:42,900 PM: Billie, sei stata d'ispirazione a tutti noi. 322 00:15:42,924 --> 00:15:44,074 BJK: Grazie, Pat! 323 00:15:44,098 --> 00:15:47,913 (Applausi) 324 00:15:47,937 --> 00:15:49,088 Grazie, TED! 325 00:15:49,112 --> 00:15:51,104 (Applausi) 326 00:15:51,128 --> 00:15:52,278 Grazie mille!