WEBVTT 00:00:01.638 --> 00:00:03.982 Billie Jean King: Üdv mindenkinek! NOTE Paragraph 00:00:04.006 --> 00:00:06.348 (Taps) NOTE Paragraph 00:00:06.372 --> 00:00:07.550 Köszönöm, Pat. 00:00:07.574 --> 00:00:09.132 Köszönöm! 00:00:11.920 --> 00:00:13.516 Teljesen felpörgettek! NOTE Paragraph 00:00:13.540 --> 00:00:14.546 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:14.570 --> 00:00:15.757 Pat Mitchell: Helyes! 00:00:16.641 --> 00:00:20.538 Amikor újra megnéztem a meccs videóját, 00:00:20.562 --> 00:00:25.051 biztosan úgy érezted magad, mintha a világ összes női sorsa 00:00:25.075 --> 00:00:27.673 benne lenne minden egyes ütésedben. 00:00:28.446 --> 00:00:29.963 Ezt érezted? NOTE Paragraph 00:00:30.835 --> 00:00:34.154 Először is, Bobby Riggs, korábbi világelső volt, 00:00:34.178 --> 00:00:36.180 nemcsak valami egyszerű játékos. 00:00:36.204 --> 00:00:39.086 Ő volt az egyik hősöm, és csodáltam őt. 00:00:39.848 --> 00:00:43.336 És emiatt tudtam legyőzni tulajdonképpen, mert tiszteltem őt. NOTE Paragraph 00:00:43.360 --> 00:00:44.459 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:00:44.483 --> 00:00:47.079 Így igaz, az anyám, és főleg az apám mindig azt mondta: 00:00:47.103 --> 00:00:49.981 "Tiszteld az ellenfeled, és soha ne becsüld alá, soha." 00:00:50.005 --> 00:00:52.293 És igaza volt. Teljesen igaza volt. 00:00:53.245 --> 00:00:55.282 Tudtam, hogy a társadalmi változásról szól. 00:00:56.962 --> 00:01:00.324 És mindig nagyon ideges voltam, amikor bejelentettük, 00:01:00.348 --> 00:01:03.217 és úgy éreztem, az egész világ terhét cipelem a vállamon. 00:01:03.241 --> 00:01:08.902 Úgy gondoltam "Ha veszítek, azzal legalább 50 éves hátrányba kerülnek a nők." 00:01:08.926 --> 00:01:12.823 A IX. rendelet akkor egy éve, 1972. június 23.-án lépett életbe. 00:01:13.892 --> 00:01:16.466 A női professzionális tenisz -- 00:01:16.490 --> 00:01:19.763 mindössze kilencen írtunk alá egy 1 dolláros szerződést 1970-ben - 00:01:19.787 --> 00:01:21.886 ne feledjük, hogy a mérkőzés '73-ban volt. 00:01:22.454 --> 00:01:25.614 Tehát mi csak harmadik éve szerepeltünk egy tornán, 00:01:25.638 --> 00:01:29.898 ahol valóban játszhattunk is, és volt hol versenyeznünk, és megélhetésünk volt. 00:01:29.922 --> 00:01:32.918 Szóval kilencen írtuk alá azt az 1 dolláros szerződést. 00:01:32.942 --> 00:01:37.911 Az volt az álmunk, hogy bármely lánynak, akárhol is szülessen a világon -- 00:01:37.935 --> 00:01:39.493 ha elég jó volt hozzá -- 00:01:39.517 --> 00:01:43.628 legyen egy hely, ahol versenyezhet, és ami nekünk megélhetést biztosít. 00:01:43.652 --> 00:01:47.412 Mert 1968 előtt napi 14 dollárt kerestünk, 00:01:47.436 --> 00:01:49.888 és különböző szervezetek irányítása alatt voltunk. 00:01:49.912 --> 00:01:52.105 Szóval mindenképpen ki akartunk ebből törni. 00:01:52.129 --> 00:01:54.845 De tudtuk, hogy ez nem is annyira a generációnkról szól, 00:01:54.869 --> 00:01:56.919 mint inkább a jövő generációiról. NOTE Paragraph 00:01:56.943 --> 00:02:00.948 Mások korábbi eredményeire építettünk, ez nem is kérdés. 00:02:00.972 --> 00:02:03.505 De minden generációnak megadatik, hogy jobb legyen. 00:02:04.265 --> 00:02:06.682 Ez járt akkor a fejemben. 00:02:06.706 --> 00:02:10.325 Szívvel, és lélekkel akartam megfelelni annak a IX. polgárjogi rendeleteknek 00:02:10.349 --> 00:02:14.136 ha esetleg valaki nem tudná mi az, amit valószínűleg sokan nem, 00:02:14.160 --> 00:02:18.438 kimondja, hogy bármely állami támogatás, melyet közép-, vagy felsőoktatásnak adnak, 00:02:18.462 --> 00:02:20.536 akár közpénz vagy magán, 00:02:20.560 --> 00:02:25.462 egyenlő mértékben illeti meg a fiúkat és a lányokat. 00:02:25.909 --> 00:02:27.400 És ez mindent megváltoztatott. NOTE Paragraph 00:02:27.424 --> 00:02:30.250 (Taps) NOTE Paragraph 00:02:30.274 --> 00:02:32.032 Szóval létezhet egy törvény, 00:02:32.056 --> 00:02:34.971 de változzon a szív és elme ahhoz, hogy be is fogadja. 00:02:34.995 --> 00:02:37.542 Na akkor fog jól működni. 00:02:37.566 --> 00:02:38.717 Ez járt a fejemben. 00:02:38.741 --> 00:02:42.330 El akartam kezdeni a változtatást a szívekben és az agyakban. NOTE Paragraph 00:02:42.354 --> 00:02:45.146 De két dolgot eredményezett az a meccs. 00:02:45.170 --> 00:02:48.326 A nőknek: önbizalmat, felhatalmazást. 00:02:48.350 --> 00:02:50.892 Volt merszük fizetésemelést kérni. 00:02:51.675 --> 00:02:55.516 Néhány nő 10-15 évet várt rá. 00:02:55.838 --> 00:02:57.839 Én meg: "De ami még fontosabb, megkaptad?" NOTE Paragraph 00:02:57.863 --> 00:02:58.931 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:02:58.955 --> 00:03:00.129 És megkapták! 00:03:00.153 --> 00:03:01.947 És a férfiak? 00:03:01.971 --> 00:03:04.802 Sok férfi manapság nem veszi észre, 00:03:04.826 --> 00:03:10.231 hogy ha az 50-es, 60-as éveiben, vagy 40-es éveid végén jár, 00:03:10.255 --> 00:03:13.831 akkor ő a Nőmozgalom első férfi generációjához tartozik -- 00:03:13.855 --> 00:03:15.147 akár tetszik, akár nem! NOTE Paragraph 00:03:15.171 --> 00:03:18.193 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:18.217 --> 00:03:19.500 (Taps) NOTE Paragraph 00:03:19.524 --> 00:03:20.675 És a férfiak, 00:03:20.699 --> 00:03:23.314 az történt a férfiakkal, hogy odajöttek hozzám -- 00:03:23.338 --> 00:03:26.439 és legtöbbször ezeknek a férfiaknak könny volt a szemükben, 00:03:26.463 --> 00:03:27.614 ez nagyon érdekes. 00:03:27.638 --> 00:03:31.651 Azt mondták "Billie, nagyon fiatal voltam, amikor láttam a meccsedet, 00:03:31.675 --> 00:03:33.029 de most már van egy lányom. 00:03:35.193 --> 00:03:37.990 És igen boldoggá tesz, hogy ifjúként láthattam a meccset ." 00:03:38.588 --> 00:03:42.137 És az egyik ilyen fiatalember, 12 évesen, Obama elnök volt. 00:03:42.934 --> 00:03:45.654 És szó szerint ezt mondta, amikor találkoztam vele: 00:03:45.678 --> 00:03:48.636 "Ön nem is tudja, de 12 éves koromban láttam azt a meccset. 00:03:48.660 --> 00:03:50.513 És most már két lányom van, 00:03:50.537 --> 00:03:52.963 és a meccs miatt másképpen neveltem fel őket." 00:03:52.987 --> 00:03:57.704 Szóval férfiak és nők egyaránt sokat nyertek belőle, de mindenki máshogy. NOTE Paragraph 00:03:58.276 --> 00:04:01.431 PM: És már generációk élnek -- legalább egy vagy kettő -- 00:04:01.455 --> 00:04:04.155 akik már tapasztalják az egyenlőséget, 00:04:04.179 --> 00:04:09.065 amit a IX. rendelet és egyéb harcok tettek lehetővé. 00:04:09.089 --> 00:04:13.680 És a nők között olyan generációk, akik megtapasztalták a csapatmunkát. 00:04:13.704 --> 00:04:17.754 Úgy játszhattak csapatsportot, ahogyan azelőtt soha. 00:04:18.146 --> 00:04:23.227 Atlétaként már egyfajta örökséggel bírtak, 00:04:23.251 --> 00:04:28.506 azon munka örökségével, amit te tettél, miközben a női sportolókért lobbiztál, 00:04:28.530 --> 00:04:30.804 és amit a Női Sport Alapítvány tett. 00:04:31.368 --> 00:04:34.070 Mit szeretnél most elérni a 00:04:34.094 --> 00:04:37.050 Billie Jean King Vezetői Kezdeményezéssel? NOTE Paragraph 00:04:37.360 --> 00:04:40.208 BJK: 12 éves koromról van egy különleges emlékem. 00:04:40.232 --> 00:04:43.233 11 évesen világelső teniszjátékos akartam lenni, 00:04:43.257 --> 00:04:46.568 és egy barát megkért, hogy játsszak, én meg: "Az meg micsoda?" 00:04:47.098 --> 00:04:50.573 A tenisz nem volt az életünk része - csak a kosárlabda, és más sportok. 00:04:50.597 --> 00:04:52.465 Ugorjunk 12 éves koromra, NOTE Paragraph 00:04:52.489 --> 00:04:54.086 (nevetés) NOTE Paragraph 00:04:54.110 --> 00:04:56.324 már végre elkezdtem versenyszerűen játszani, 00:04:56.348 --> 00:04:58.799 ahol év végén helyezést érsz el. 00:04:59.432 --> 00:05:02.801 Álmodoztam a Los Angeles-i Tennis Klubban 00:05:02.825 --> 00:05:07.589 és gondolkodtam a sportágamról, hogy milyen aprócska is az, 00:05:07.613 --> 00:05:11.262 és arról, hogy mindenki, aki játszott, fehér cipőt, fehér ruhát hordott, 00:05:11.286 --> 00:05:14.280 fehér labdával játszott -- mindenki, aki játszott, fehér volt. 00:05:14.880 --> 00:05:19.842 És 12 évesen azt kérdeztem magamtól, "Hol vannak a többiek?" 00:05:22.222 --> 00:05:25.373 És ez valahogy beleragadt az agyamba. 00:05:25.397 --> 00:05:26.548 Ott helyben megfogadtam, 00:05:26.572 --> 00:05:29.526 hogy harcolni fogok az egyenlő jogokért és lehetőségekért, 00:05:29.550 --> 00:05:32.298 fiúknak, lányoknak, férfiaknak és nőknek, életem végéig. 00:05:32.779 --> 00:05:36.991 És a tenisszel, ha már voltam olyan szerencsés, hogy a legjobb lehessek, 00:05:37.015 --> 00:05:40.506 és tudtam, lányként nehezebb lesz hatást gyakorolni a világra, 00:05:40.530 --> 00:05:42.507 főleg annyi idősen -- 00:05:42.531 --> 00:05:44.577 a tenisszel volt meg a lehetőségem. 00:05:46.301 --> 00:05:47.969 És a tenisz nemzetközi. 00:05:49.451 --> 00:05:51.192 Azt gondoltam, "Tudod mit? 00:05:52.163 --> 00:05:55.091 Olyan lehetőséget kaptam, ami csak keveseknek adatott meg." 00:05:55.115 --> 00:05:58.070 Nem tudtam még, hogy képes leszek -e csak 12 évesen. 00:05:58.094 --> 00:06:01.222 Persze, hogy akartam, de véghez vinni, az már teljesen más dolog. 00:06:01.246 --> 00:06:05.449 Csak arra emlékszem, megígértem magamnak, és nagyon be akartam tartani a szavam. 00:06:06.174 --> 00:06:09.976 Ez vagyok én, harcolok az emberekért. NOTE Paragraph 00:06:10.000 --> 00:06:14.210 És, sajnos, a nőknek kevesebb volt. 00:06:15.031 --> 00:06:17.300 Kevesebbnek számítottunk. 00:06:17.324 --> 00:06:19.592 Így az energiáimat mire tudtam fordítani? 00:06:19.616 --> 00:06:21.801 Valahová muszáj volt. 00:06:21.825 --> 00:06:25.056 És megtanultál kiállni magadért, hallatni a saját hangod. 00:06:25.080 --> 00:06:28.417 Ugyanazokat a szavakat hallod újra és újra, 00:06:28.441 --> 00:06:32.158 és nagyon szerencsés voltam, mert jó iskolákba jártam. 00:06:32.182 --> 00:06:34.750 Úgy gondolom, ha úgy is látod, azzá is válhatsz, érted? 00:06:34.774 --> 00:06:36.990 Ha láthatod, azzá is válhatsz. 00:06:37.014 --> 00:06:39.018 Figyeld meg Pat-et, nézd a többi vezetőt, 00:06:39.042 --> 00:06:41.188 figyeld meg az előadókat, figyeld meg önmagad, 00:06:41.212 --> 00:06:42.870 mert mindenki - 00:06:42.894 --> 00:06:44.252 mindenki - 00:06:44.276 --> 00:06:46.089 képes valami rendkívülire. 00:06:46.113 --> 00:06:47.555 Minden egyes ember. NOTE Paragraph 00:06:47.579 --> 00:06:51.812 PM: A te történeted, Billie, sok nőt inspirált, világszerte. 00:06:52.287 --> 00:06:55.158 És most a Billie Jean King Vezetői Kezdeményezéssel 00:06:55.182 --> 00:06:57.366 még nagyobb lett a célod. 00:06:57.390 --> 00:07:01.414 Mert sokszor halljuk, hogy a nők felemelik a hangjukat, 00:07:01.438 --> 00:07:04.865 hogy vezetői pozíciók eléréséért dolgoznak. 00:07:04.889 --> 00:07:07.721 De amiről te beszélsz, az ennél még nagyobb dolog. 00:07:07.745 --> 00:07:09.974 Ez befogadó vezetés. 00:07:09.998 --> 00:07:13.588 Ez a generáció sokkal befogadóbb módon nő fel - NOTE Paragraph 00:07:13.612 --> 00:07:15.733 Hát nem nagyszerű? Nézd meg a technológiát! 00:07:15.757 --> 00:07:20.309 Lenyűgöző, ahogy mindannyiunkat összeköt! A lényeg a kapcsolat. 00:07:20.333 --> 00:07:23.947 Elképesztő, hogy mi minden lehetséges ennek köszönhetően. 00:07:23.971 --> 00:07:26.411 De a Billie Jean King Vezetői Kezdeményezés 00:07:26.435 --> 00:07:29.499 leginkább a munkaerőről szól, és próbáljuk ezt megváltoztatni, 00:07:29.523 --> 00:07:33.868 így az emberek el tudnak menni dolgozni, és önmaguk lehetnek. NOTE Paragraph 00:07:33.892 --> 00:07:36.929 Mert legtöbbünknek két munkahelyünk van: 00:07:36.953 --> 00:07:39.572 Egy, ahová be kell illeszkedni - íme a tökéletes példa: 00:07:39.596 --> 00:07:42.927 Egy afroamerikai nő egy órával hamarabb kel fel, hogy munkába menjen, 00:07:42.951 --> 00:07:44.752 kiegyenesíti a haját a fürdőszobában, 00:07:44.776 --> 00:07:47.959 naponta négyszer, ötször, hatszor megy ki a mosdóba, 00:07:47.983 --> 00:07:51.071 hogy kiegyenesítse a haját, hogy ne lógjon ki a sorból. 00:07:51.095 --> 00:07:52.365 Így két dolgot végez. 00:07:52.389 --> 00:07:54.774 Ezt a másikat is csinálja, akármi is legyen az, 00:07:54.798 --> 00:07:57.008 ugyanakkor próbál beilleszkedni. 00:07:57.032 --> 00:08:01.075 Vagy ez a szegény fickó, aki megtartotta a diplomáját - 00:08:01.099 --> 00:08:02.815 elment a Michigan Egyetemre, 00:08:02.839 --> 00:08:06.160 de sohasem beszélt a fiatalkori szegénységéről, soha -- 00:08:06.184 --> 00:08:07.503 nem akarta megemlíteni sem. 00:08:07.527 --> 00:08:09.776 Tutira ment, hogy úgy tűnjön, hogy jól képzett. 00:08:10.338 --> 00:08:12.782 Aztán ott van az a meleg fickó, aki NFL-es volt -- 00:08:12.806 --> 00:08:15.447 az az amerikai foci, hogy tudjátok, 00:08:15.471 --> 00:08:17.422 ez egy baromi nagy dolog, nagyon macsó -. 00:08:17.447 --> 00:08:19.469 és folyton csak a fociról beszélt, 00:08:19.493 --> 00:08:23.073 mert meleg volt, és nem akarta, hogy bárki is megtudja. 00:08:23.097 --> 00:08:24.874 És ez így ment újra és újra. 00:08:24.898 --> 00:08:31.011 Szóval azt kívánom mindenkinek, hogy az igazi önmaga lehessen napi 24 órában. 00:08:31.035 --> 00:08:32.841 Ez lenne a végső cél. 00:08:32.865 --> 00:08:36.391 És észrevesszük magunkat - ahogyan ma észrevettem magam. 00:08:36.415 --> 00:08:38.562 Melegként is azon kapom magam, tudod, hogy, NOTE Paragraph 00:08:38.586 --> 00:08:39.736 (sóhajt) NOTE Paragraph 00:08:40.464 --> 00:08:43.552 egy kicsit kényelmetlenül, kicsit gyomorideggel, 00:08:43.576 --> 00:08:46.644 nem érzem magam teljesen jól a bőrömben. 00:08:48.655 --> 00:08:50.884 Úgy vélem, meg kell kérdezned önmagadtól -- 00:08:50.908 --> 00:08:54.055 Azt akarom, hogy mindenki önmaga legyen, akárkikről is van szó. NOTE Paragraph 00:08:54.079 --> 00:08:57.791 PM: A Vezetői Kezdeményezés első kutatása azt mutatta, 00:08:57.815 --> 00:09:01.051 az előbb említett példák is -. 00:09:01.075 --> 00:09:05.880 hogy sokunknak nehézséget okoz hitelesnek lenni. 00:09:05.904 --> 00:09:09.929 De amit láttál ennél az ezredfordulós generációnál, 00:09:09.953 --> 00:09:13.491 akik részesültek már az összes egyenlőségi elvben, 00:09:13.515 --> 00:09:15.676 ami talán nem egyenlő, de mindenhol létezik... NOTE Paragraph 00:09:15.700 --> 00:09:17.419 Először is, én szerencsés vagyok. 00:09:17.443 --> 00:09:21.975 A Teneo vállalattal való együttműködés csodálatos. 00:09:21.999 --> 00:09:24.172 Ezért vagyok képes mindezt csinálni. 00:09:24.517 --> 00:09:25.978 Két alkalom volt az életemben, 00:09:26.002 --> 00:09:28.688 amikor tényleg hatalommal bíró férfiak álltak mögöttem. 00:09:28.712 --> 00:09:32.002 Mégpedig régen a Philip Morris a Virginia Slims-szel, 00:09:32.026 --> 00:09:34.360 és ez a második eset, egész életemben. 00:09:34.384 --> 00:09:35.733 Aztán a Deloitte. 00:09:37.157 --> 00:09:39.942 Egyetlen dolgot akartam, adatokat -- tényeket. 00:09:40.465 --> 00:09:42.192 A Deloitte készített egy felmérést, 00:09:42.216 --> 00:09:46.221 és immáron 4000 ember válaszolt, 00:09:46.245 --> 00:09:48.129 amit most folytatunk a munkahelyen. NOTE Paragraph 00:09:48.871 --> 00:09:51.300 És mit éreznek az ezredfordulósok? 00:09:52.157 --> 00:09:55.418 Sokfélét, de ami miatt igazán fantasztikusak, az az -. 00:09:55.442 --> 00:09:58.971 tudod, a mi generációnk a "Ó, képviselni fognak minket!" volt. 00:09:58.995 --> 00:10:01.783 Így ha besétálsz egy terembe, mindenki képviseltetik. 00:10:01.807 --> 00:10:04.277 Ez manapság már nem elég, ami nagyszerű! 00:10:04.301 --> 00:10:08.521 Szóval az ezredfordulósok nagyszerűek: kapcsolatot akarnak, elkötelezettséget. 00:10:08.545 --> 00:10:11.969 Azt akarják, hogy mondd el, mit érzel, mit gondolsz, 00:10:11.993 --> 00:10:13.246 és jussunk megoldásra. 00:10:13.270 --> 00:10:14.508 Ők problémamegoldók, 00:10:14.532 --> 00:10:17.407 és persze ott van az információ egy mozdulatra, 00:10:17.431 --> 00:10:20.133 ahhoz képest, amiben én nőttem fel. NOTE Paragraph 00:10:20.157 --> 00:10:22.685 Mit árult el ez a kutatás az ezredfordulósokról? 00:10:22.709 --> 00:10:24.428 Megváltoztatják a világot? 00:10:24.452 --> 00:10:28.469 Olyan világot hoznak majd létre, amiben igazi befogadó munkakörnyezet lesz? NOTE Paragraph 00:10:28.493 --> 00:10:34.385 Nos, 2025-ben a világ munkaerejének 75%-a 00:10:34.409 --> 00:10:35.849 az ő generációjuk lesz. 00:10:36.202 --> 00:10:38.489 Szerintem segítenek majd a problémamegoldásban. 00:10:38.513 --> 00:10:40.609 Szerintem meglesz a szükséges forrásuk ehhez. 00:10:40.633 --> 00:10:42.204 Azt tudom, hogy törődő emberek. 00:10:42.228 --> 00:10:46.704 Nagy ötleteik vannak, és nagy dolgokra képesek. 00:10:47.049 --> 00:10:49.367 Szeretnék ezekhez a fiatalokhoz tartozni, 00:10:49.391 --> 00:10:51.285 nem akarok lemaradni tőlük. NOTE Paragraph 00:10:52.673 --> 00:10:54.344 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:10:54.368 --> 00:10:56.174 Nem hiszem, hogy erre esély lenne! 00:10:57.604 --> 00:11:00.599 De ami a kutatásból kiderült, 00:11:00.623 --> 00:11:05.250 az nem is igazán a tapasztalat, amivel sokan rendelkeznek az ezredfordulósokról. NOTE Paragraph 00:11:05.274 --> 00:11:09.038 Nem, nos, ha már beszélni akarunk róla - Ok, elvégeztem egy mini-kutatást. 00:11:09.062 --> 00:11:13.945 Kérdeztem a "Ratkó-korszakosokat", akik az ő főnökeik: 00:11:13.969 --> 00:11:16.015 "Mit gondolnak az ezredfordulósokról?" 00:11:16.039 --> 00:11:17.915 Nagyon lelkes voltam, mert ez jó téma, 00:11:17.939 --> 00:11:19.395 és erre vágtak egy ilyen fejet NOTE Paragraph 00:11:19.419 --> 00:11:21.735 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:21.759 --> 00:11:23.441 "Ja, az "Én"-generációra gondol?" NOTE Paragraph 00:11:23.465 --> 00:11:25.046 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:25.070 --> 00:11:26.558 Én meg: "Tényleg így gondolja? 00:11:26.582 --> 00:11:29.464 Mert szerintem törődnek a környezetükkel, 00:11:29.488 --> 00:11:30.783 meg minden ilyesmi." 00:11:31.442 --> 00:11:35.927 Ők meg: "Oh, Billie, képtelenek koncentrálni." NOTE Paragraph 00:11:35.951 --> 00:11:38.653 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:38.677 --> 00:11:40.296 Bebizonyították, NOTE Paragraph 00:11:40.320 --> 00:11:43.814 hogy egy átlagos 18 éves 37 másodpercig képes koncentrálni. NOTE Paragraph 00:11:43.838 --> 00:11:45.407 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:11:45.431 --> 00:11:46.830 Nem tudnak koncentrálni. 00:11:46.854 --> 00:11:48.263 Tényleg nem érdekli őket. 00:11:48.287 --> 00:11:50.128 A minap hallottam egy sztorit: 00:11:50.152 --> 00:11:52.582 egy nőnek volt egy galériája, alkalmazottai. 00:11:53.547 --> 00:11:56.712 Egyiküktől kapott egy SMS-t, 00:11:56.736 --> 00:11:59.384 egy gyakornoktól, -- friss munkaerő --, hogy: 00:11:59.408 --> 00:12:02.791 "És amúgy késni fogok, mert a fodrásznál vagyok." NOTE Paragraph 00:12:02.815 --> 00:12:07.727 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:12:07.751 --> 00:12:11.563 Aztán megérkezett, és a főnöke azt mondta, 00:12:11.587 --> 00:12:12.738 "Mi történt?" 00:12:12.762 --> 00:12:15.288 A gyakornok "Késtem, elnézést, mi újság?" 00:12:15.312 --> 00:12:19.412 A főnök: "Képzeld, szeretném, ha most hazamennél, itt most nálunk befejezted". 00:12:19.436 --> 00:12:20.802 A gyakornok: "Oké." NOTE Paragraph 00:12:20.826 --> 00:12:24.028 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:12:24.052 --> 00:12:25.203 Nem gond! 00:12:25.227 --> 00:12:26.649 Billie, ez a történet - 00:12:26.673 --> 00:12:29.107 Tudom, de ez rémíti meg a "Ratkósokat", 00:12:29.131 --> 00:12:31.994 csak mondom. Ezért szerintem jó, ha megosztom ezt veletek. NOTE Paragraph 00:12:32.018 --> 00:12:33.587 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:12:33.611 --> 00:12:35.094 Tényleg jó, ha megosztjuk, mert 00:12:35.118 --> 00:12:38.187 mi magunk vagyunk ezek, és ez az, amit érzünk, 00:12:38.211 --> 00:12:40.484 ezt el kell fogadnunk mindenkitől, értitek? 00:12:40.508 --> 00:12:42.455 De van hitem, mert -- 00:12:42.479 --> 00:12:45.372 ha olyan sportot űztél, mint én -- 00:12:45.396 --> 00:12:47.029 ott mindegyik generáció fejlődött. 00:12:47.053 --> 00:12:48.338 Ez egy tény. 00:12:48.362 --> 00:12:52.371 A Női Sport Alapítvánnyal mi vagyunk, a IX. rendelet szószólói, 00:12:52.395 --> 00:12:54.648 mert próbáljuk megvédeni a törvényt, 00:12:54.672 --> 00:12:57.817 mert mindig ingatag talajon áll, 00:12:57.841 --> 00:12:59.721 ezért nagyon aggódunk, 00:12:59.745 --> 00:13:01.436 és sokat kutatunk. 00:13:01.460 --> 00:13:03.134 Számunkra ez nagyon fontos. 00:13:03.158 --> 00:13:04.753 És hallani akarok az emberekről. 00:13:05.407 --> 00:13:10.856 De tényleg meg kell védenünk a IX. rendeletet, ami világraszóló. 00:13:10.880 --> 00:13:15.646 Hallottátok Carter elnököt, hogy a IX. rendelet mennyire védett. 00:13:16.598 --> 00:13:20.192 Tudtátok, hogy minden egyes pert 00:13:20.216 --> 00:13:23.734 amit lányok indítottak, legalábbis a sportban -- 00:13:23.758 --> 00:13:26.167 akármelyik intézet ellen is -- 00:13:26.191 --> 00:13:27.592 megnyerték? 00:13:27.616 --> 00:13:29.747 A IX. rendelet ott van, hogy védjen minket. 00:13:30.199 --> 00:13:31.788 És ez lenyűgöző. 00:13:31.812 --> 00:13:35.788 De még mindig bele kell dolgozni a köztudatba -- 00:13:35.812 --> 00:13:38.549 hogy szívvel-lélekkel elfogadják a létjogosultságát. NOTE Paragraph 00:13:38.573 --> 00:13:40.656 Mi az, amiért felkelsz minden reggel? 00:13:40.680 --> 00:13:43.112 Mi hajt előre a munkádban, 00:13:43.136 --> 00:13:46.334 mi tartja életben a harci kedved, 00:13:46.358 --> 00:13:49.789 hogy új területeket fedezz fel, új utakat találj...? NOTE Paragraph 00:13:49.813 --> 00:13:53.583 BJK: Nos, a szüleimet mindig őrületbe kergettem a nagy kíváncsiságommal. 00:13:54.678 --> 00:13:56.422 Rendkívül motivált vagyok. 00:13:56.446 --> 00:14:00.225 Az öcsém első ligás baseballjátékos volt. 00:14:00.745 --> 00:14:03.296 Szegény szüleimet nem érdekelte, hogy jók vagyunk-e. NOTE Paragraph 00:14:03.320 --> 00:14:04.562 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:14:04.586 --> 00:14:07.325 Megőrjítettük őket, mert egyre csak toltuk magunkat előre, 00:14:07.349 --> 00:14:09.351 mert a legjobbak akartunk lenni. 00:14:12.587 --> 00:14:17.413 Szerintem azért, amiket most itt hallok a TED-előadásokon. 00:14:17.858 --> 00:14:21.514 Hallgatni ezeket a különböző nőket, 00:14:21.538 --> 00:14:23.018 hallgatni különböző embereket, 00:14:23.042 --> 00:14:26.288 Carter elnököt, aki egyébként 90 éves, 00:14:26.312 --> 00:14:29.784 és mutatta azokat az ábrákat, amiket én soha - 00:14:29.808 --> 00:14:30.962 Ezt most muszáj, 00:14:30.986 --> 00:14:34.277 "Elnézést, egy pillanat, listát kellene készítenem ezen ábrákból." 00:14:34.301 --> 00:14:36.978 Csak úgy hadarta - ez valami csodálatos, elnézést. NOTE Paragraph 00:14:37.931 --> 00:14:39.329 PM: Csodálatos ember. NOTE Paragraph 00:14:39.353 --> 00:14:42.061 (Taps) NOTE Paragraph 00:14:42.085 --> 00:14:45.477 BJK: Aztán lesz még Mary Robinson elnökasszony, 00:14:45.501 --> 00:14:47.386 aki egy korábbi elnök 00:14:47.410 --> 00:14:52.292 Köszönöm, Írország! 62% LMBTQ! Igen! NOTE Paragraph 00:14:52.316 --> 00:14:53.470 (Taps) NOTE Paragraph 00:14:53.494 --> 00:14:56.911 A Kongresszus júniusban szavaz az azonos neműek házasságáról, 00:14:56.935 --> 00:15:00.871 ezek a témák néhány ember számára nagyon nehezek. 00:15:00.895 --> 00:15:03.676 De mindig jusson eszetekbe, mindannyian egyének vagyunk, 00:15:03.700 --> 00:15:05.372 emberi lények, érző szívvel, 00:15:05.396 --> 00:15:09.524 akiknek számít, és a saját egyéni életüket akarják élni. 00:15:10.258 --> 00:15:12.374 Oké? Nem kell egyetérteni valakivel, 00:15:12.398 --> 00:15:14.111 de mindenkinek van lehetősége. NOTE Paragraph 00:15:15.824 --> 00:15:18.999 Szerintem mindannyiunk kötelezettsége 00:15:19.023 --> 00:15:23.887 folyamatosan előre haladni, mindig. 00:15:23.911 --> 00:15:25.909 És ezek az emberek annyira inspirálóak. 00:15:26.705 --> 00:15:27.863 Mindenki számít. 00:15:27.887 --> 00:15:29.764 És mindegyikőnknek van befolyása. 00:15:29.788 --> 00:15:33.198 Ti, akik hallgattok minket a világban, plusz az emberek itt -- 00:15:33.222 --> 00:15:35.037 minden egyes embernek van befolyása. 00:15:35.061 --> 00:15:37.579 Ezt soha ne felejtsétek el, oké? 00:15:37.603 --> 00:15:39.923 Soha ne hagyjátok önmagatokat cserben. NOTE Paragraph 00:15:40.622 --> 00:15:42.900 PM: Billie, igazán inspiráló voltál. NOTE Paragraph 00:15:42.924 --> 00:15:44.074 BJK: Köszönöm, Pat! NOTE Paragraph 00:15:44.098 --> 00:15:47.913 (Taps) NOTE Paragraph 00:15:47.937 --> 00:15:49.088 Köszönöm, TED! NOTE Paragraph 00:15:49.112 --> 00:15:51.104 (Taps) NOTE Paragraph 00:15:51.128 --> 00:15:52.278 Köszönöm szépen!