0:00:01.638,0:00:03.982 Billie Jean King: Üdv mindenkinek! 0:00:04.006,0:00:06.348 (Taps) 0:00:06.372,0:00:07.550 Köszönöm, Pat. 0:00:07.574,0:00:09.132 Köszönöm! 0:00:11.920,0:00:13.516 Teljesen felpörgettek! 0:00:13.540,0:00:14.546 (Nevetés) 0:00:14.570,0:00:15.757 Pat Mitchell: Helyes! 0:00:16.641,0:00:20.538 Amikor újra megnéztem a meccs videóját, 0:00:20.562,0:00:25.051 biztosan úgy érezted magad, mintha[br]a világ összes női sorsa 0:00:25.075,0:00:27.673 benne lenne minden egyes ütésedben. 0:00:28.446,0:00:29.963 Ezt érezted? 0:00:30.835,0:00:34.154 Először is, Bobby Riggs,[br]korábbi világelső volt, 0:00:34.178,0:00:36.180 nemcsak valami egyszerű játékos. 0:00:36.204,0:00:39.086 Ő volt az egyik hősöm, és csodáltam őt. 0:00:39.848,0:00:43.336 És emiatt tudtam legyőzni tulajdonképpen,[br]mert tiszteltem őt. 0:00:43.360,0:00:44.459 (Nevetés) 0:00:44.483,0:00:47.079 Így igaz, az anyám, és főleg az apám[br]mindig azt mondta: 0:00:47.103,0:00:49.981 "Tiszteld az ellenfeled,[br]és soha ne becsüld alá, soha." 0:00:50.005,0:00:52.293 És igaza volt. Teljesen igaza volt. 0:00:53.245,0:00:55.282 Tudtam, hogy a társadalmi[br]változásról szól. 0:00:56.962,0:01:00.324 És mindig nagyon ideges voltam,[br]amikor bejelentettük, 0:01:00.348,0:01:03.217 és úgy éreztem, az egész világ[br]terhét cipelem a vállamon. 0:01:03.241,0:01:08.902 Úgy gondoltam "Ha veszítek, azzal legalább[br]50 éves hátrányba kerülnek a nők." 0:01:08.926,0:01:12.823 A IX. rendelet akkor egy éve,[br]1972. június 23.-án lépett életbe. 0:01:13.892,0:01:16.466 A női professzionális tenisz -- 0:01:16.490,0:01:19.763 mindössze kilencen írtunk alá egy [br]1 dolláros szerződést 1970-ben - 0:01:19.787,0:01:21.886 ne feledjük, hogy a mérkőzés '73-ban volt. 0:01:22.454,0:01:25.614 Tehát mi csak harmadik éve[br]szerepeltünk egy tornán, 0:01:25.638,0:01:29.898 ahol valóban játszhattunk is, és volt hol[br]versenyeznünk, és megélhetésünk volt. 0:01:29.922,0:01:32.918 Szóval kilencen írtuk alá azt[br]az 1 dolláros szerződést. 0:01:32.942,0:01:37.911 Az volt az álmunk, hogy bármely lánynak,[br]akárhol is szülessen a világon -- 0:01:37.935,0:01:39.493 ha elég jó volt hozzá -- 0:01:39.517,0:01:43.628 legyen egy hely, ahol versenyezhet, [br]és ami nekünk megélhetést biztosít. 0:01:43.652,0:01:47.412 Mert 1968 előtt napi 14 dollárt kerestünk, 0:01:47.436,0:01:49.888 és különböző szervezetek [br]irányítása alatt voltunk. 0:01:49.912,0:01:52.105 Szóval mindenképpen [br]ki akartunk ebből törni. 0:01:52.129,0:01:54.845 De tudtuk, hogy ez nem is annyira[br]a generációnkról szól, 0:01:54.869,0:01:56.919 mint inkább a jövő generációiról. 0:01:56.943,0:02:00.948 Mások korábbi eredményeire építettünk,[br]ez nem is kérdés. 0:02:00.972,0:02:03.505 De minden generációnak megadatik,[br]hogy jobb legyen. 0:02:04.265,0:02:06.682 Ez járt akkor a fejemben. 0:02:06.706,0:02:10.325 Szívvel, és lélekkel akartam megfelelni[br]annak a IX. polgárjogi rendeleteknek 0:02:10.349,0:02:14.136 ha esetleg valaki nem tudná mi az,[br]amit valószínűleg sokan nem, 0:02:14.160,0:02:18.438 kimondja, hogy bármely állami támogatás,[br]melyet közép-, vagy felsőoktatásnak adnak, 0:02:18.462,0:02:20.536 akár közpénz vagy magán, 0:02:20.560,0:02:25.462 egyenlő mértékben illeti meg a[br]fiúkat és a lányokat. 0:02:25.909,0:02:27.400 És ez mindent megváltoztatott. 0:02:27.424,0:02:30.250 (Taps) 0:02:30.274,0:02:32.032 Szóval létezhet egy törvény, 0:02:32.056,0:02:34.971 de változzon a szív és elme ahhoz,[br]hogy be is fogadja. 0:02:34.995,0:02:37.542 Na akkor fog jól működni. 0:02:37.566,0:02:38.717 Ez járt a fejemben. 0:02:38.741,0:02:42.330 El akartam kezdeni a változtatást a[br]szívekben és az agyakban. 0:02:42.354,0:02:45.146 De két dolgot eredményezett az a meccs. 0:02:45.170,0:02:48.326 A nőknek: önbizalmat, felhatalmazást. 0:02:48.350,0:02:50.892 Volt merszük fizetésemelést kérni. 0:02:51.675,0:02:55.516 Néhány nő 10-15 évet várt rá. 0:02:55.838,0:02:57.839 Én meg: "De ami még fontosabb,[br]megkaptad?" 0:02:57.863,0:02:58.931 (Nevetés) 0:02:58.955,0:03:00.129 És megkapták! 0:03:00.153,0:03:01.947 És a férfiak? 0:03:01.971,0:03:04.802 Sok férfi manapság nem veszi észre, 0:03:04.826,0:03:10.231 hogy ha az 50-es, 60-as éveiben,[br]vagy 40-es éveid végén jár, 0:03:10.255,0:03:13.831 akkor ő a Nőmozgalom[br]első férfi generációjához tartozik -- 0:03:13.855,0:03:15.147 akár tetszik, akár nem! 0:03:15.171,0:03:18.193 (Nevetés) 0:03:18.217,0:03:19.500 (Taps) 0:03:19.524,0:03:20.675 És a férfiak, 0:03:20.699,0:03:23.314 az történt a férfiakkal,[br]hogy odajöttek hozzám -- 0:03:23.338,0:03:26.439 és legtöbbször ezeknek a férfiaknak[br]könny volt a szemükben, 0:03:26.463,0:03:27.614 ez nagyon érdekes. 0:03:27.638,0:03:31.651 Azt mondták "Billie, nagyon fiatal[br]voltam, amikor láttam a meccsedet, 0:03:31.675,0:03:33.029 de most már van egy lányom. 0:03:35.193,0:03:37.990 És igen boldoggá tesz, hogy[br]ifjúként láthattam a meccset ." 0:03:38.588,0:03:42.137 És az egyik ilyen fiatalember,[br]12 évesen, Obama elnök volt. 0:03:42.934,0:03:45.654 És szó szerint ezt mondta, amikor[br]találkoztam vele: 0:03:45.678,0:03:48.636 "Ön nem is tudja, de 12 éves[br]koromban láttam azt a meccset. 0:03:48.660,0:03:50.513 És most már két lányom van, 0:03:50.537,0:03:52.963 és a meccs miatt másképpen[br]neveltem fel őket." 0:03:52.987,0:03:57.704 Szóval férfiak és nők egyaránt sokat[br]nyertek belőle, de mindenki máshogy. 0:03:58.276,0:04:01.431 PM: És már generációk élnek [br]-- legalább egy vagy kettő -- 0:04:01.455,0:04:04.155 akik már tapasztalják az egyenlőséget, 0:04:04.179,0:04:09.065 amit a IX. rendelet és egyéb harcok[br]tettek lehetővé. 0:04:09.089,0:04:13.680 És a nők között olyan generációk,[br]akik megtapasztalták a csapatmunkát. 0:04:13.704,0:04:17.754 Úgy játszhattak csapatsportot,[br]ahogyan azelőtt soha. 0:04:18.146,0:04:23.227 Atlétaként már egyfajta örökséggel bírtak, 0:04:23.251,0:04:28.506 azon munka örökségével, amit te tettél,[br]miközben a női sportolókért lobbiztál, 0:04:28.530,0:04:30.804 és amit a Női Sport Alapítvány tett. 0:04:31.368,0:04:34.070 Mit szeretnél most elérni a 0:04:34.094,0:04:37.050 Billie Jean King Vezetői Kezdeményezéssel? 0:04:37.360,0:04:40.208 BJK: 12 éves koromról van[br]egy különleges emlékem. 0:04:40.232,0:04:43.233 11 évesen világelső teniszjátékos[br]akartam lenni, 0:04:43.257,0:04:46.568 és egy barát megkért, hogy játsszak,[br]én meg: "Az meg micsoda?" 0:04:47.098,0:04:50.573 A tenisz nem volt az életünk része -[br]csak a kosárlabda, és más sportok. 0:04:50.597,0:04:52.465 Ugorjunk 12 éves koromra, 0:04:52.489,0:04:54.086 (nevetés) 0:04:54.110,0:04:56.324 már végre elkezdtem[br]versenyszerűen játszani, 0:04:56.348,0:04:58.799 ahol év végén helyezést érsz el. 0:04:59.432,0:05:02.801 Álmodoztam a Los Angeles-i Tennis Klubban 0:05:02.825,0:05:07.589 és gondolkodtam a sportágamról,[br]hogy milyen aprócska is az, 0:05:07.613,0:05:11.262 és arról, hogy mindenki, aki játszott,[br]fehér cipőt, fehér ruhát hordott, 0:05:11.286,0:05:14.280 fehér labdával játszott --[br]mindenki, aki játszott, fehér volt. 0:05:14.880,0:05:19.842 És 12 évesen azt kérdeztem magamtól,[br]"Hol vannak a többiek?" 0:05:22.222,0:05:25.373 És ez valahogy beleragadt az agyamba. 0:05:25.397,0:05:26.548 Ott helyben megfogadtam, 0:05:26.572,0:05:29.526 hogy harcolni fogok az egyenlő jogokért[br]és lehetőségekért, 0:05:29.550,0:05:32.298 fiúknak, lányoknak, férfiaknak[br]és nőknek, életem végéig. 0:05:32.779,0:05:36.991 És a tenisszel, ha már voltam olyan[br]szerencsés, hogy a legjobb lehessek, 0:05:37.015,0:05:40.506 és tudtam, lányként nehezebb lesz[br]hatást gyakorolni a világra, 0:05:40.530,0:05:42.507 főleg annyi idősen -- 0:05:42.531,0:05:44.577 a tenisszel volt meg a lehetőségem. 0:05:46.301,0:05:47.969 És a tenisz nemzetközi. 0:05:49.451,0:05:51.192 Azt gondoltam, "Tudod mit? 0:05:52.163,0:05:55.091 Olyan lehetőséget kaptam, ami csak[br]keveseknek adatott meg." 0:05:55.115,0:05:58.070 Nem tudtam még, hogy képes leszek -e[br]csak 12 évesen. 0:05:58.094,0:06:01.222 Persze, hogy akartam, de véghez vinni,[br]az már teljesen más dolog. 0:06:01.246,0:06:05.449 Csak arra emlékszem, megígértem magamnak,[br]és nagyon be akartam tartani a szavam. 0:06:06.174,0:06:09.976 Ez vagyok én,[br]harcolok az emberekért. 0:06:10.000,0:06:14.210 És, sajnos, a nőknek kevesebb volt. 0:06:15.031,0:06:17.300 Kevesebbnek számítottunk. 0:06:17.324,0:06:19.592 Így az energiáimat mire tudtam fordítani? 0:06:19.616,0:06:21.801 Valahová muszáj volt. 0:06:21.825,0:06:25.056 És megtanultál kiállni magadért,[br]hallatni a saját hangod. 0:06:25.080,0:06:28.417 Ugyanazokat a szavakat hallod[br]újra és újra, 0:06:28.441,0:06:32.158 és nagyon szerencsés voltam, [br]mert jó iskolákba jártam. 0:06:32.182,0:06:34.750 Úgy gondolom, ha úgy is látod,[br]azzá is válhatsz, érted? 0:06:34.774,0:06:36.990 Ha láthatod, azzá is válhatsz. 0:06:37.014,0:06:39.018 Figyeld meg Pat-et,[br]nézd a többi vezetőt, 0:06:39.042,0:06:41.188 figyeld meg az előadókat,[br]figyeld meg önmagad, 0:06:41.212,0:06:42.870 mert mindenki - 0:06:42.894,0:06:44.252 mindenki - 0:06:44.276,0:06:46.089 képes valami rendkívülire. 0:06:46.113,0:06:47.555 Minden egyes ember. 0:06:47.579,0:06:51.812 PM: A te történeted, Billie, [br]sok nőt inspirált, világszerte. 0:06:52.287,0:06:55.158 És most a Billie Jean King [br]Vezetői Kezdeményezéssel 0:06:55.182,0:06:57.366 még nagyobb lett a célod. 0:06:57.390,0:07:01.414 Mert sokszor halljuk, hogy[br]a nők felemelik a hangjukat, 0:07:01.438,0:07:04.865 hogy vezetői pozíciók[br]eléréséért dolgoznak. 0:07:04.889,0:07:07.721 De amiről te beszélsz,[br]az ennél még nagyobb dolog. 0:07:07.745,0:07:09.974 Ez befogadó vezetés. 0:07:09.998,0:07:13.588 Ez a generáció sokkal befogadóbb[br]módon nő fel - 0:07:13.612,0:07:15.733 Hát nem nagyszerű?[br]Nézd meg a technológiát! 0:07:15.757,0:07:20.309 Lenyűgöző, ahogy mindannyiunkat összeköt![br]A lényeg a kapcsolat. 0:07:20.333,0:07:23.947 Elképesztő, hogy mi minden lehetséges[br]ennek köszönhetően. 0:07:23.971,0:07:26.411 De a Billie Jean King [br]Vezetői Kezdeményezés 0:07:26.435,0:07:29.499 leginkább a munkaerőről szól,[br]és próbáljuk ezt megváltoztatni, 0:07:29.523,0:07:33.868 így az emberek el tudnak menni dolgozni,[br]és önmaguk lehetnek. 0:07:33.892,0:07:36.929 Mert legtöbbünknek két munkahelyünk van: 0:07:36.953,0:07:39.572 Egy, ahová be kell illeszkedni -[br]íme a tökéletes példa: 0:07:39.596,0:07:42.927 Egy afroamerikai nő egy órával[br]hamarabb kel fel, hogy munkába menjen, 0:07:42.951,0:07:44.752 kiegyenesíti a haját a fürdőszobában, 0:07:44.776,0:07:47.959 naponta négyszer, ötször, hatszor[br]megy ki a mosdóba, 0:07:47.983,0:07:51.071 hogy kiegyenesítse a haját,[br]hogy ne lógjon ki a sorból. 0:07:51.095,0:07:52.365 Így két dolgot végez. 0:07:52.389,0:07:54.774 Ezt a másikat is csinálja,[br]akármi is legyen az, 0:07:54.798,0:07:57.008 ugyanakkor próbál beilleszkedni. 0:07:57.032,0:08:01.075 Vagy ez a szegény fickó,[br]aki megtartotta a diplomáját - 0:08:01.099,0:08:02.815 elment a Michigan Egyetemre, 0:08:02.839,0:08:06.160 de sohasem beszélt a fiatalkori[br]szegénységéről, soha -- 0:08:06.184,0:08:07.503 nem akarta megemlíteni sem. 0:08:07.527,0:08:09.776 Tutira ment, hogy úgy tűnjön,[br]hogy jól képzett. 0:08:10.338,0:08:12.782 Aztán ott van az a meleg fickó,[br]aki NFL-es volt -- 0:08:12.806,0:08:15.447 az az amerikai foci, hogy tudjátok, 0:08:15.471,0:08:17.422 ez egy baromi nagy dolog,[br]nagyon macsó -. 0:08:17.447,0:08:19.469 és folyton csak a fociról beszélt, 0:08:19.493,0:08:23.073 mert meleg volt, és nem akarta, [br]hogy bárki is megtudja. 0:08:23.097,0:08:24.874 És ez így ment újra és újra. 0:08:24.898,0:08:31.011 Szóval azt kívánom mindenkinek, hogy[br]az igazi önmaga lehessen napi 24 órában. 0:08:31.035,0:08:32.841 Ez lenne a végső cél. 0:08:32.865,0:08:36.391 És észrevesszük magunkat -[br]ahogyan ma észrevettem magam. 0:08:36.415,0:08:38.562 Melegként is azon kapom magam,[br]tudod, hogy, 0:08:38.586,0:08:39.736 (sóhajt) 0:08:40.464,0:08:43.552 egy kicsit kényelmetlenül,[br]kicsit gyomorideggel, 0:08:43.576,0:08:46.644 nem érzem magam teljesen jól[br]a bőrömben. 0:08:48.655,0:08:50.884 Úgy vélem, meg kell kérdezned[br]önmagadtól -- 0:08:50.908,0:08:54.055 Azt akarom, hogy mindenki önmaga legyen,[br]akárkikről is van szó. 0:08:54.079,0:08:57.791 PM: A Vezetői Kezdeményezés[br]első kutatása azt mutatta, 0:08:57.815,0:09:01.051 az előbb említett példák is -. 0:09:01.075,0:09:05.880 hogy sokunknak nehézséget okoz [br]hitelesnek lenni. 0:09:05.904,0:09:09.929 De amit láttál ennél az[br]ezredfordulós generációnál, 0:09:09.953,0:09:13.491 akik részesültek már az összes[br]egyenlőségi elvben, 0:09:13.515,0:09:15.676 ami talán nem egyenlő,[br]de mindenhol létezik... 0:09:15.700,0:09:17.419 Először is, én szerencsés vagyok. 0:09:17.443,0:09:21.975 A Teneo vállalattal való [br]együttműködés csodálatos. 0:09:21.999,0:09:24.172 Ezért vagyok képes mindezt csinálni. 0:09:24.517,0:09:25.978 Két alkalom volt az életemben, 0:09:26.002,0:09:28.688 amikor tényleg hatalommal[br]bíró férfiak álltak mögöttem. 0:09:28.712,0:09:32.002 Mégpedig régen a Philip Morris a[br]Virginia Slims-szel, 0:09:32.026,0:09:34.360 és ez a második eset, egész életemben. 0:09:34.384,0:09:35.733 Aztán a Deloitte. 0:09:37.157,0:09:39.942 Egyetlen dolgot akartam,[br]adatokat -- tényeket. 0:09:40.465,0:09:42.192 A Deloitte készített egy felmérést, 0:09:42.216,0:09:46.221 és immáron 4000 ember válaszolt, 0:09:46.245,0:09:48.129 amit most folytatunk a munkahelyen. 0:09:48.871,0:09:51.300 És mit éreznek az ezredfordulósok? 0:09:52.157,0:09:55.418 Sokfélét, de ami miatt igazán[br]fantasztikusak, az az -. 0:09:55.442,0:09:58.971 tudod, a mi generációnk a[br]"Ó, képviselni fognak minket!" volt. 0:09:58.995,0:10:01.783 Így ha besétálsz egy terembe,[br]mindenki képviseltetik. 0:10:01.807,0:10:04.277 Ez manapság már nem elég,[br]ami nagyszerű! 0:10:04.301,0:10:08.521 Szóval az ezredfordulósok nagyszerűek:[br]kapcsolatot akarnak, elkötelezettséget. 0:10:08.545,0:10:11.969 Azt akarják, hogy mondd el,[br]mit érzel, mit gondolsz, 0:10:11.993,0:10:13.246 és jussunk megoldásra. 0:10:13.270,0:10:14.508 Ők problémamegoldók, 0:10:14.532,0:10:17.407 és persze ott van az információ[br]egy mozdulatra, 0:10:17.431,0:10:20.133 ahhoz képest, amiben én nőttem fel. 0:10:20.157,0:10:22.685 Mit árult el ez a kutatás[br]az ezredfordulósokról? 0:10:22.709,0:10:24.428 Megváltoztatják a világot? 0:10:24.452,0:10:28.469 Olyan világot hoznak majd létre, amiben[br]igazi befogadó munkakörnyezet lesz? 0:10:28.493,0:10:34.385 Nos, 2025-ben [br]a világ munkaerejének 75%-a 0:10:34.409,0:10:35.849 az ő generációjuk lesz. 0:10:36.202,0:10:38.489 Szerintem segítenek majd [br]a problémamegoldásban. 0:10:38.513,0:10:40.609 Szerintem meglesz a szükséges[br]forrásuk ehhez. 0:10:40.633,0:10:42.204 Azt tudom, hogy törődő emberek. 0:10:42.228,0:10:46.704 Nagy ötleteik vannak, és[br]nagy dolgokra képesek. 0:10:47.049,0:10:49.367 Szeretnék ezekhez a fiatalokhoz tartozni, 0:10:49.391,0:10:51.285 nem akarok lemaradni tőlük. 0:10:52.673,0:10:54.344 (Nevetés) 0:10:54.368,0:10:56.174 Nem hiszem, hogy erre esély lenne! 0:10:57.604,0:11:00.599 De ami a kutatásból kiderült, 0:11:00.623,0:11:05.250 az nem is igazán a tapasztalat, amivel[br]sokan rendelkeznek az ezredfordulósokról. 0:11:05.274,0:11:09.038 Nem, nos, ha már beszélni akarunk róla -[br]Ok, elvégeztem egy mini-kutatást. 0:11:09.062,0:11:13.945 Kérdeztem a "Ratkó-korszakosokat",[br]akik az ő főnökeik: 0:11:13.969,0:11:16.015 "Mit gondolnak az ezredfordulósokról?" 0:11:16.039,0:11:17.915 Nagyon lelkes voltam, mert ez jó téma, 0:11:17.939,0:11:19.395 és erre vágtak egy ilyen fejet 0:11:19.419,0:11:21.735 (Nevetés) 0:11:21.759,0:11:23.441 "Ja, az "Én"-generációra gondol?" 0:11:23.465,0:11:25.046 (Nevetés) 0:11:25.070,0:11:26.558 Én meg: "Tényleg így gondolja? 0:11:26.582,0:11:29.464 Mert szerintem törődnek a környezetükkel, 0:11:29.488,0:11:30.783 meg minden ilyesmi." 0:11:31.442,0:11:35.927 Ők meg: "Oh, Billie, [br]képtelenek koncentrálni." 0:11:35.951,0:11:38.653 (Nevetés) 0:11:38.677,0:11:40.296 Bebizonyították, 0:11:40.320,0:11:43.814 hogy egy átlagos 18 éves[br]37 másodpercig képes koncentrálni. 0:11:43.838,0:11:45.407 (Nevetés) 0:11:45.431,0:11:46.830 Nem tudnak koncentrálni. 0:11:46.854,0:11:48.263 Tényleg nem érdekli őket. 0:11:48.287,0:11:50.128 A minap hallottam egy sztorit: 0:11:50.152,0:11:52.582 egy nőnek volt egy galériája,[br]alkalmazottai. 0:11:53.547,0:11:56.712 Egyiküktől kapott egy SMS-t, 0:11:56.736,0:11:59.384 egy gyakornoktól,[br]-- friss munkaerő --, hogy: 0:11:59.408,0:12:02.791 "És amúgy késni fogok,[br]mert a fodrásznál vagyok." 0:12:02.815,0:12:07.727 (Nevetés) 0:12:07.751,0:12:11.563 Aztán megérkezett, és a főnöke azt mondta, 0:12:11.587,0:12:12.738 "Mi történt?" 0:12:12.762,0:12:15.288 A gyakornok [br]"Késtem, elnézést, mi újság?" 0:12:15.312,0:12:19.412 A főnök: "Képzeld, szeretném, ha most[br]hazamennél, itt most nálunk befejezted". 0:12:19.436,0:12:20.802 A gyakornok: "Oké." 0:12:20.826,0:12:24.028 (Nevetés) 0:12:24.052,0:12:25.203 Nem gond! 0:12:25.227,0:12:26.649 Billie, ez a történet - 0:12:26.673,0:12:29.107 Tudom, de ez rémíti meg[br]a "Ratkósokat", 0:12:29.131,0:12:31.994 csak mondom. Ezért szerintem jó,[br]ha megosztom ezt veletek. 0:12:32.018,0:12:33.587 (Nevetés) 0:12:33.611,0:12:35.094 Tényleg jó, ha megosztjuk, mert 0:12:35.118,0:12:38.187 mi magunk vagyunk ezek,[br]és ez az, amit érzünk, 0:12:38.211,0:12:40.484 ezt el kell fogadnunk mindenkitől,[br]értitek? 0:12:40.508,0:12:42.455 De van hitem, mert -- 0:12:42.479,0:12:45.372 ha olyan sportot űztél, mint én -- 0:12:45.396,0:12:47.029 ott mindegyik generáció fejlődött. 0:12:47.053,0:12:48.338 Ez egy tény. 0:12:48.362,0:12:52.371 A Női Sport Alapítvánnyal mi vagyunk,[br]a IX. rendelet szószólói, 0:12:52.395,0:12:54.648 mert próbáljuk megvédeni a törvényt, 0:12:54.672,0:12:57.817 mert mindig ingatag talajon áll, 0:12:57.841,0:12:59.721 ezért nagyon aggódunk, 0:12:59.745,0:13:01.436 és sokat kutatunk. 0:13:01.460,0:13:03.134 Számunkra ez nagyon fontos. 0:13:03.158,0:13:04.753 És hallani akarok az emberekről. 0:13:05.407,0:13:10.856 De tényleg meg kell védenünk a[br]IX. rendeletet, ami világraszóló. 0:13:10.880,0:13:15.646 Hallottátok Carter elnököt, [br]hogy a IX. rendelet mennyire védett. 0:13:16.598,0:13:20.192 Tudtátok, hogy minden egyes pert 0:13:20.216,0:13:23.734 amit lányok indítottak,[br]legalábbis a sportban -- 0:13:23.758,0:13:26.167 akármelyik intézet ellen is -- 0:13:26.191,0:13:27.592 megnyerték? 0:13:27.616,0:13:29.747 A IX. rendelet ott van, [br]hogy védjen minket. 0:13:30.199,0:13:31.788 És ez lenyűgöző. 0:13:31.812,0:13:35.788 De még mindig bele kell dolgozni[br]a köztudatba -- 0:13:35.812,0:13:38.549 hogy szívvel-lélekkel elfogadják[br]a létjogosultságát. 0:13:38.573,0:13:40.656 Mi az, amiért felkelsz minden reggel? 0:13:40.680,0:13:43.112 Mi hajt előre a munkádban, 0:13:43.136,0:13:46.334 mi tartja életben a harci kedved, 0:13:46.358,0:13:49.789 hogy új területeket fedezz fel,[br]új utakat találj...? 0:13:49.813,0:13:53.583 BJK: Nos, a szüleimet mindig őrületbe [br]kergettem a nagy kíváncsiságommal. 0:13:54.678,0:13:56.422 Rendkívül motivált vagyok. 0:13:56.446,0:14:00.225 Az öcsém első ligás baseballjátékos volt. 0:14:00.745,0:14:03.296 Szegény szüleimet nem érdekelte, [br]hogy jók vagyunk-e. 0:14:03.320,0:14:04.562 (Nevetés) 0:14:04.586,0:14:07.325 Megőrjítettük őket, mert egyre[br]csak toltuk magunkat előre, 0:14:07.349,0:14:09.351 mert a legjobbak akartunk lenni. 0:14:12.587,0:14:17.413 Szerintem azért, amiket most[br]itt hallok a TED-előadásokon. 0:14:17.858,0:14:21.514 Hallgatni ezeket a különböző nőket, 0:14:21.538,0:14:23.018 hallgatni különböző embereket, 0:14:23.042,0:14:26.288 Carter elnököt, aki egyébként 90 éves, 0:14:26.312,0:14:29.784 és mutatta azokat az ábrákat, [br]amiket én soha - 0:14:29.808,0:14:30.962 Ezt most muszáj, 0:14:30.986,0:14:34.277 "Elnézést, egy pillanat, listát kellene[br]készítenem ezen ábrákból." 0:14:34.301,0:14:36.978 Csak úgy hadarta -[br]ez valami csodálatos, elnézést. 0:14:37.931,0:14:39.329 PM: Csodálatos ember. 0:14:39.353,0:14:42.061 (Taps) 0:14:42.085,0:14:45.477 BJK: Aztán lesz még Mary Robinson [br]elnökasszony, 0:14:45.501,0:14:47.386 aki egy korábbi elnök 0:14:47.410,0:14:52.292 Köszönöm, Írország! 62%[br]LMBTQ! Igen! 0:14:52.316,0:14:53.470 (Taps) 0:14:53.494,0:14:56.911 A Kongresszus júniusban szavaz[br]az azonos neműek házasságáról, 0:14:56.935,0:15:00.871 ezek a témák néhány ember számára[br]nagyon nehezek. 0:15:00.895,0:15:03.676 De mindig jusson eszetekbe,[br]mindannyian egyének vagyunk, 0:15:03.700,0:15:05.372 emberi lények, érző szívvel, 0:15:05.396,0:15:09.524 akiknek számít, és a saját[br]egyéni életüket akarják élni. 0:15:10.258,0:15:12.374 Oké? Nem kell egyetérteni valakivel, 0:15:12.398,0:15:14.111 de mindenkinek van lehetősége. 0:15:15.824,0:15:18.999 Szerintem mindannyiunk kötelezettsége 0:15:19.023,0:15:23.887 folyamatosan előre haladni, mindig. 0:15:23.911,0:15:25.909 És ezek az emberek annyira inspirálóak. 0:15:26.705,0:15:27.863 Mindenki számít. 0:15:27.887,0:15:29.764 És mindegyikőnknek van befolyása. 0:15:29.788,0:15:33.198 Ti, akik hallgattok minket a világban,[br]plusz az emberek itt -- 0:15:33.222,0:15:35.037 minden egyes embernek van befolyása. 0:15:35.061,0:15:37.579 Ezt soha ne felejtsétek el, oké? 0:15:37.603,0:15:39.923 Soha ne hagyjátok önmagatokat cserben. 0:15:40.622,0:15:42.900 PM: Billie, igazán inspiráló voltál. 0:15:42.924,0:15:44.074 BJK: Köszönöm, Pat! 0:15:44.098,0:15:47.913 (Taps) 0:15:47.937,0:15:49.088 Köszönöm, TED! 0:15:49.112,0:15:51.104 (Taps) 0:15:51.128,0:15:52.278 Köszönöm szépen!