1 00:00:01,638 --> 00:00:03,982 Billie Jean King: Üdv mindenkinek! 2 00:00:04,006 --> 00:00:06,348 (Taps) 3 00:00:06,372 --> 00:00:07,550 Köszönöm, Pat. 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,132 Köszönöm! 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,516 Teljesen felpörgettek! 6 00:00:13,540 --> 00:00:14,546 (Nevetés) 7 00:00:14,570 --> 00:00:15,757 Pat Mitchell: Helyes! 8 00:00:16,641 --> 00:00:20,538 Amikor újra megnéztem a meccs videóját, 9 00:00:20,562 --> 00:00:25,051 biztosan úgy érezted magad, mintha a világ összes női sorsa 10 00:00:25,075 --> 00:00:27,673 benne lenne minden egyes ütésedben. 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,963 Ezt érezted? 12 00:00:30,835 --> 00:00:34,154 Először is, Bobby Riggs, korábbi világelső volt, 13 00:00:34,178 --> 00:00:36,180 nemcsak valami egyszerű játékos. 14 00:00:36,204 --> 00:00:39,086 Ő volt az egyik hősöm, és csodáltam őt. 15 00:00:39,848 --> 00:00:43,336 És emiatt tudtam legyőzni tulajdonképpen, mert tiszteltem őt. 16 00:00:43,360 --> 00:00:44,459 (Nevetés) 17 00:00:44,483 --> 00:00:47,079 Így igaz, az anyám, és főleg az apám mindig azt mondta: 18 00:00:47,103 --> 00:00:49,981 "Tiszteld az ellenfeled, és soha ne becsüld alá, soha." 19 00:00:50,005 --> 00:00:52,293 És igaza volt. Teljesen igaza volt. 20 00:00:53,245 --> 00:00:55,282 Tudtam, hogy a társadalmi változásról szól. 21 00:00:56,962 --> 00:01:00,324 És mindig nagyon ideges voltam, amikor bejelentettük, 22 00:01:00,348 --> 00:01:03,217 és úgy éreztem, az egész világ terhét cipelem a vállamon. 23 00:01:03,241 --> 00:01:08,902 Úgy gondoltam "Ha veszítek, azzal legalább 50 éves hátrányba kerülnek a nők." 24 00:01:08,926 --> 00:01:12,823 A IX. rendelet akkor egy éve, 1972. június 23.-án lépett életbe. 25 00:01:13,892 --> 00:01:16,466 A női professzionális tenisz -- 26 00:01:16,490 --> 00:01:19,763 mindössze kilencen írtunk alá egy 1 dolláros szerződést 1970-ben - 27 00:01:19,787 --> 00:01:21,886 ne feledjük, hogy a mérkőzés '73-ban volt. 28 00:01:22,454 --> 00:01:25,614 Tehát mi csak harmadik éve szerepeltünk egy tornán, 29 00:01:25,638 --> 00:01:29,898 ahol valóban játszhattunk is, és volt hol versenyeznünk, és megélhetésünk volt. 30 00:01:29,922 --> 00:01:32,918 Szóval kilencen írtuk alá azt az 1 dolláros szerződést. 31 00:01:32,942 --> 00:01:37,911 Az volt az álmunk, hogy bármely lánynak, akárhol is szülessen a világon -- 32 00:01:37,935 --> 00:01:39,493 ha elég jó volt hozzá -- 33 00:01:39,517 --> 00:01:43,628 legyen egy hely, ahol versenyezhet, és ami nekünk megélhetést biztosít. 34 00:01:43,652 --> 00:01:47,412 Mert 1968 előtt napi 14 dollárt kerestünk, 35 00:01:47,436 --> 00:01:49,888 és különböző szervezetek irányítása alatt voltunk. 36 00:01:49,912 --> 00:01:52,105 Szóval mindenképpen ki akartunk ebből törni. 37 00:01:52,129 --> 00:01:54,845 De tudtuk, hogy ez nem is annyira a generációnkról szól, 38 00:01:54,869 --> 00:01:56,919 mint inkább a jövő generációiról. 39 00:01:56,943 --> 00:02:00,948 Mások korábbi eredményeire építettünk, ez nem is kérdés. 40 00:02:00,972 --> 00:02:03,505 De minden generációnak megadatik, hogy jobb legyen. 41 00:02:04,265 --> 00:02:06,682 Ez járt akkor a fejemben. 42 00:02:06,706 --> 00:02:10,325 Szívvel, és lélekkel akartam megfelelni annak a IX. polgárjogi rendeleteknek 43 00:02:10,349 --> 00:02:14,136 ha esetleg valaki nem tudná mi az, amit valószínűleg sokan nem, 44 00:02:14,160 --> 00:02:18,438 kimondja, hogy bármely állami támogatás, melyet közép-, vagy felsőoktatásnak adnak, 45 00:02:18,462 --> 00:02:20,536 akár közpénz vagy magán, 46 00:02:20,560 --> 00:02:25,462 egyenlő mértékben illeti meg a fiúkat és a lányokat. 47 00:02:25,909 --> 00:02:27,400 És ez mindent megváltoztatott. 48 00:02:27,424 --> 00:02:30,250 (Taps) 49 00:02:30,274 --> 00:02:32,032 Szóval létezhet egy törvény, 50 00:02:32,056 --> 00:02:34,971 de változzon a szív és elme ahhoz, hogy be is fogadja. 51 00:02:34,995 --> 00:02:37,542 Na akkor fog jól működni. 52 00:02:37,566 --> 00:02:38,717 Ez járt a fejemben. 53 00:02:38,741 --> 00:02:42,330 El akartam kezdeni a változtatást a szívekben és az agyakban. 54 00:02:42,354 --> 00:02:45,146 De két dolgot eredményezett az a meccs. 55 00:02:45,170 --> 00:02:48,326 A nőknek: önbizalmat, felhatalmazást. 56 00:02:48,350 --> 00:02:50,892 Volt merszük fizetésemelést kérni. 57 00:02:51,675 --> 00:02:55,516 Néhány nő 10-15 évet várt rá. 58 00:02:55,838 --> 00:02:57,839 Én meg: "De ami még fontosabb, megkaptad?" 59 00:02:57,863 --> 00:02:58,931 (Nevetés) 60 00:02:58,955 --> 00:03:00,129 És megkapták! 61 00:03:00,153 --> 00:03:01,947 És a férfiak? 62 00:03:01,971 --> 00:03:04,802 Sok férfi manapság nem veszi észre, 63 00:03:04,826 --> 00:03:10,231 hogy ha az 50-es, 60-as éveiben, vagy 40-es éveid végén jár, 64 00:03:10,255 --> 00:03:13,831 akkor ő a Nőmozgalom első férfi generációjához tartozik -- 65 00:03:13,855 --> 00:03:15,147 akár tetszik, akár nem! 66 00:03:15,171 --> 00:03:18,193 (Nevetés) 67 00:03:18,217 --> 00:03:19,500 (Taps) 68 00:03:19,524 --> 00:03:20,675 És a férfiak, 69 00:03:20,699 --> 00:03:23,314 az történt a férfiakkal, hogy odajöttek hozzám -- 70 00:03:23,338 --> 00:03:26,439 és legtöbbször ezeknek a férfiaknak könny volt a szemükben, 71 00:03:26,463 --> 00:03:27,614 ez nagyon érdekes. 72 00:03:27,638 --> 00:03:31,651 Azt mondták "Billie, nagyon fiatal voltam, amikor láttam a meccsedet, 73 00:03:31,675 --> 00:03:33,029 de most már van egy lányom. 74 00:03:35,193 --> 00:03:37,990 És igen boldoggá tesz, hogy ifjúként láthattam a meccset ." 75 00:03:38,588 --> 00:03:42,137 És az egyik ilyen fiatalember, 12 évesen, Obama elnök volt. 76 00:03:42,934 --> 00:03:45,654 És szó szerint ezt mondta, amikor találkoztam vele: 77 00:03:45,678 --> 00:03:48,636 "Ön nem is tudja, de 12 éves koromban láttam azt a meccset. 78 00:03:48,660 --> 00:03:50,513 És most már két lányom van, 79 00:03:50,537 --> 00:03:52,963 és a meccs miatt másképpen neveltem fel őket." 80 00:03:52,987 --> 00:03:57,704 Szóval férfiak és nők egyaránt sokat nyertek belőle, de mindenki máshogy. 81 00:03:58,276 --> 00:04:01,431 PM: És már generációk élnek -- legalább egy vagy kettő -- 82 00:04:01,455 --> 00:04:04,155 akik már tapasztalják az egyenlőséget, 83 00:04:04,179 --> 00:04:09,065 amit a IX. rendelet és egyéb harcok tettek lehetővé. 84 00:04:09,089 --> 00:04:13,680 És a nők között olyan generációk, akik megtapasztalták a csapatmunkát. 85 00:04:13,704 --> 00:04:17,754 Úgy játszhattak csapatsportot, ahogyan azelőtt soha. 86 00:04:18,146 --> 00:04:23,227 Atlétaként már egyfajta örökséggel bírtak, 87 00:04:23,251 --> 00:04:28,506 azon munka örökségével, amit te tettél, miközben a női sportolókért lobbiztál, 88 00:04:28,530 --> 00:04:30,804 és amit a Női Sport Alapítvány tett. 89 00:04:31,368 --> 00:04:34,070 Mit szeretnél most elérni a 90 00:04:34,094 --> 00:04:37,050 Billie Jean King Vezetői Kezdeményezéssel? 91 00:04:37,360 --> 00:04:40,208 BJK: 12 éves koromról van egy különleges emlékem. 92 00:04:40,232 --> 00:04:43,233 11 évesen világelső teniszjátékos akartam lenni, 93 00:04:43,257 --> 00:04:46,568 és egy barát megkért, hogy játsszak, én meg: "Az meg micsoda?" 94 00:04:47,098 --> 00:04:50,573 A tenisz nem volt az életünk része - csak a kosárlabda, és más sportok. 95 00:04:50,597 --> 00:04:52,465 Ugorjunk 12 éves koromra, 96 00:04:52,489 --> 00:04:54,086 (nevetés) 97 00:04:54,110 --> 00:04:56,324 már végre elkezdtem versenyszerűen játszani, 98 00:04:56,348 --> 00:04:58,799 ahol év végén helyezést érsz el. 99 00:04:59,432 --> 00:05:02,801 Álmodoztam a Los Angeles-i Tennis Klubban 100 00:05:02,825 --> 00:05:07,589 és gondolkodtam a sportágamról, hogy milyen aprócska is az, 101 00:05:07,613 --> 00:05:11,262 és arról, hogy mindenki, aki játszott, fehér cipőt, fehér ruhát hordott, 102 00:05:11,286 --> 00:05:14,280 fehér labdával játszott -- mindenki, aki játszott, fehér volt. 103 00:05:14,880 --> 00:05:19,842 És 12 évesen azt kérdeztem magamtól, "Hol vannak a többiek?" 104 00:05:22,222 --> 00:05:25,373 És ez valahogy beleragadt az agyamba. 105 00:05:25,397 --> 00:05:26,548 Ott helyben megfogadtam, 106 00:05:26,572 --> 00:05:29,526 hogy harcolni fogok az egyenlő jogokért és lehetőségekért, 107 00:05:29,550 --> 00:05:32,298 fiúknak, lányoknak, férfiaknak és nőknek, életem végéig. 108 00:05:32,779 --> 00:05:36,991 És a tenisszel, ha már voltam olyan szerencsés, hogy a legjobb lehessek, 109 00:05:37,015 --> 00:05:40,506 és tudtam, lányként nehezebb lesz hatást gyakorolni a világra, 110 00:05:40,530 --> 00:05:42,507 főleg annyi idősen -- 111 00:05:42,531 --> 00:05:44,577 a tenisszel volt meg a lehetőségem. 112 00:05:46,301 --> 00:05:47,969 És a tenisz nemzetközi. 113 00:05:49,451 --> 00:05:51,192 Azt gondoltam, "Tudod mit? 114 00:05:52,163 --> 00:05:55,091 Olyan lehetőséget kaptam, ami csak keveseknek adatott meg." 115 00:05:55,115 --> 00:05:58,070 Nem tudtam még, hogy képes leszek -e csak 12 évesen. 116 00:05:58,094 --> 00:06:01,222 Persze, hogy akartam, de véghez vinni, az már teljesen más dolog. 117 00:06:01,246 --> 00:06:05,449 Csak arra emlékszem, megígértem magamnak, és nagyon be akartam tartani a szavam. 118 00:06:06,174 --> 00:06:09,976 Ez vagyok én, harcolok az emberekért. 119 00:06:10,000 --> 00:06:14,210 És, sajnos, a nőknek kevesebb volt. 120 00:06:15,031 --> 00:06:17,300 Kevesebbnek számítottunk. 121 00:06:17,324 --> 00:06:19,592 Így az energiáimat mire tudtam fordítani? 122 00:06:19,616 --> 00:06:21,801 Valahová muszáj volt. 123 00:06:21,825 --> 00:06:25,056 És megtanultál kiállni magadért, hallatni a saját hangod. 124 00:06:25,080 --> 00:06:28,417 Ugyanazokat a szavakat hallod újra és újra, 125 00:06:28,441 --> 00:06:32,158 és nagyon szerencsés voltam, mert jó iskolákba jártam. 126 00:06:32,182 --> 00:06:34,750 Úgy gondolom, ha úgy is látod, azzá is válhatsz, érted? 127 00:06:34,774 --> 00:06:36,990 Ha láthatod, azzá is válhatsz. 128 00:06:37,014 --> 00:06:39,018 Figyeld meg Pat-et, nézd a többi vezetőt, 129 00:06:39,042 --> 00:06:41,188 figyeld meg az előadókat, figyeld meg önmagad, 130 00:06:41,212 --> 00:06:42,870 mert mindenki - 131 00:06:42,894 --> 00:06:44,252 mindenki - 132 00:06:44,276 --> 00:06:46,089 képes valami rendkívülire. 133 00:06:46,113 --> 00:06:47,555 Minden egyes ember. 134 00:06:47,579 --> 00:06:51,812 PM: A te történeted, Billie, sok nőt inspirált, világszerte. 135 00:06:52,287 --> 00:06:55,158 És most a Billie Jean King Vezetői Kezdeményezéssel 136 00:06:55,182 --> 00:06:57,366 még nagyobb lett a célod. 137 00:06:57,390 --> 00:07:01,414 Mert sokszor halljuk, hogy a nők felemelik a hangjukat, 138 00:07:01,438 --> 00:07:04,865 hogy vezetői pozíciók eléréséért dolgoznak. 139 00:07:04,889 --> 00:07:07,721 De amiről te beszélsz, az ennél még nagyobb dolog. 140 00:07:07,745 --> 00:07:09,974 Ez befogadó vezetés. 141 00:07:09,998 --> 00:07:13,588 Ez a generáció sokkal befogadóbb módon nő fel - 142 00:07:13,612 --> 00:07:15,733 Hát nem nagyszerű? Nézd meg a technológiát! 143 00:07:15,757 --> 00:07:20,309 Lenyűgöző, ahogy mindannyiunkat összeköt! A lényeg a kapcsolat. 144 00:07:20,333 --> 00:07:23,947 Elképesztő, hogy mi minden lehetséges ennek köszönhetően. 145 00:07:23,971 --> 00:07:26,411 De a Billie Jean King Vezetői Kezdeményezés 146 00:07:26,435 --> 00:07:29,499 leginkább a munkaerőről szól, és próbáljuk ezt megváltoztatni, 147 00:07:29,523 --> 00:07:33,868 így az emberek el tudnak menni dolgozni, és önmaguk lehetnek. 148 00:07:33,892 --> 00:07:36,929 Mert legtöbbünknek két munkahelyünk van: 149 00:07:36,953 --> 00:07:39,572 Egy, ahová be kell illeszkedni - íme a tökéletes példa: 150 00:07:39,596 --> 00:07:42,927 Egy afroamerikai nő egy órával hamarabb kel fel, hogy munkába menjen, 151 00:07:42,951 --> 00:07:44,752 kiegyenesíti a haját a fürdőszobában, 152 00:07:44,776 --> 00:07:47,959 naponta négyszer, ötször, hatszor megy ki a mosdóba, 153 00:07:47,983 --> 00:07:51,071 hogy kiegyenesítse a haját, hogy ne lógjon ki a sorból. 154 00:07:51,095 --> 00:07:52,365 Így két dolgot végez. 155 00:07:52,389 --> 00:07:54,774 Ezt a másikat is csinálja, akármi is legyen az, 156 00:07:54,798 --> 00:07:57,008 ugyanakkor próbál beilleszkedni. 157 00:07:57,032 --> 00:08:01,075 Vagy ez a szegény fickó, aki megtartotta a diplomáját - 158 00:08:01,099 --> 00:08:02,815 elment a Michigan Egyetemre, 159 00:08:02,839 --> 00:08:06,160 de sohasem beszélt a fiatalkori szegénységéről, soha -- 160 00:08:06,184 --> 00:08:07,503 nem akarta megemlíteni sem. 161 00:08:07,527 --> 00:08:09,776 Tutira ment, hogy úgy tűnjön, hogy jól képzett. 162 00:08:10,338 --> 00:08:12,782 Aztán ott van az a meleg fickó, aki NFL-es volt -- 163 00:08:12,806 --> 00:08:15,447 az az amerikai foci, hogy tudjátok, 164 00:08:15,471 --> 00:08:17,422 ez egy baromi nagy dolog, nagyon macsó -. 165 00:08:17,447 --> 00:08:19,469 és folyton csak a fociról beszélt, 166 00:08:19,493 --> 00:08:23,073 mert meleg volt, és nem akarta, hogy bárki is megtudja. 167 00:08:23,097 --> 00:08:24,874 És ez így ment újra és újra. 168 00:08:24,898 --> 00:08:31,011 Szóval azt kívánom mindenkinek, hogy az igazi önmaga lehessen napi 24 órában. 169 00:08:31,035 --> 00:08:32,841 Ez lenne a végső cél. 170 00:08:32,865 --> 00:08:36,391 És észrevesszük magunkat - ahogyan ma észrevettem magam. 171 00:08:36,415 --> 00:08:38,562 Melegként is azon kapom magam, tudod, hogy, 172 00:08:38,586 --> 00:08:39,736 (sóhajt) 173 00:08:40,464 --> 00:08:43,552 egy kicsit kényelmetlenül, kicsit gyomorideggel, 174 00:08:43,576 --> 00:08:46,644 nem érzem magam teljesen jól a bőrömben. 175 00:08:48,655 --> 00:08:50,884 Úgy vélem, meg kell kérdezned önmagadtól -- 176 00:08:50,908 --> 00:08:54,055 Azt akarom, hogy mindenki önmaga legyen, akárkikről is van szó. 177 00:08:54,079 --> 00:08:57,791 PM: A Vezetői Kezdeményezés első kutatása azt mutatta, 178 00:08:57,815 --> 00:09:01,051 az előbb említett példák is -. 179 00:09:01,075 --> 00:09:05,880 hogy sokunknak nehézséget okoz hitelesnek lenni. 180 00:09:05,904 --> 00:09:09,929 De amit láttál ennél az ezredfordulós generációnál, 181 00:09:09,953 --> 00:09:13,491 akik részesültek már az összes egyenlőségi elvben, 182 00:09:13,515 --> 00:09:15,676 ami talán nem egyenlő, de mindenhol létezik... 183 00:09:15,700 --> 00:09:17,419 Először is, én szerencsés vagyok. 184 00:09:17,443 --> 00:09:21,975 A Teneo vállalattal való együttműködés csodálatos. 185 00:09:21,999 --> 00:09:24,172 Ezért vagyok képes mindezt csinálni. 186 00:09:24,517 --> 00:09:25,978 Két alkalom volt az életemben, 187 00:09:26,002 --> 00:09:28,688 amikor tényleg hatalommal bíró férfiak álltak mögöttem. 188 00:09:28,712 --> 00:09:32,002 Mégpedig régen a Philip Morris a Virginia Slims-szel, 189 00:09:32,026 --> 00:09:34,360 és ez a második eset, egész életemben. 190 00:09:34,384 --> 00:09:35,733 Aztán a Deloitte. 191 00:09:37,157 --> 00:09:39,942 Egyetlen dolgot akartam, adatokat -- tényeket. 192 00:09:40,465 --> 00:09:42,192 A Deloitte készített egy felmérést, 193 00:09:42,216 --> 00:09:46,221 és immáron 4000 ember válaszolt, 194 00:09:46,245 --> 00:09:48,129 amit most folytatunk a munkahelyen. 195 00:09:48,871 --> 00:09:51,300 És mit éreznek az ezredfordulósok? 196 00:09:52,157 --> 00:09:55,418 Sokfélét, de ami miatt igazán fantasztikusak, az az -. 197 00:09:55,442 --> 00:09:58,971 tudod, a mi generációnk a "Ó, képviselni fognak minket!" volt. 198 00:09:58,995 --> 00:10:01,783 Így ha besétálsz egy terembe, mindenki képviseltetik. 199 00:10:01,807 --> 00:10:04,277 Ez manapság már nem elég, ami nagyszerű! 200 00:10:04,301 --> 00:10:08,521 Szóval az ezredfordulósok nagyszerűek: kapcsolatot akarnak, elkötelezettséget. 201 00:10:08,545 --> 00:10:11,969 Azt akarják, hogy mondd el, mit érzel, mit gondolsz, 202 00:10:11,993 --> 00:10:13,246 és jussunk megoldásra. 203 00:10:13,270 --> 00:10:14,508 Ők problémamegoldók, 204 00:10:14,532 --> 00:10:17,407 és persze ott van az információ egy mozdulatra, 205 00:10:17,431 --> 00:10:20,133 ahhoz képest, amiben én nőttem fel. 206 00:10:20,157 --> 00:10:22,685 Mit árult el ez a kutatás az ezredfordulósokról? 207 00:10:22,709 --> 00:10:24,428 Megváltoztatják a világot? 208 00:10:24,452 --> 00:10:28,469 Olyan világot hoznak majd létre, amiben igazi befogadó munkakörnyezet lesz? 209 00:10:28,493 --> 00:10:34,385 Nos, 2025-ben a világ munkaerejének 75%-a 210 00:10:34,409 --> 00:10:35,849 az ő generációjuk lesz. 211 00:10:36,202 --> 00:10:38,489 Szerintem segítenek majd a problémamegoldásban. 212 00:10:38,513 --> 00:10:40,609 Szerintem meglesz a szükséges forrásuk ehhez. 213 00:10:40,633 --> 00:10:42,204 Azt tudom, hogy törődő emberek. 214 00:10:42,228 --> 00:10:46,704 Nagy ötleteik vannak, és nagy dolgokra képesek. 215 00:10:47,049 --> 00:10:49,367 Szeretnék ezekhez a fiatalokhoz tartozni, 216 00:10:49,391 --> 00:10:51,285 nem akarok lemaradni tőlük. 217 00:10:52,673 --> 00:10:54,344 (Nevetés) 218 00:10:54,368 --> 00:10:56,174 Nem hiszem, hogy erre esély lenne! 219 00:10:57,604 --> 00:11:00,599 De ami a kutatásból kiderült, 220 00:11:00,623 --> 00:11:05,250 az nem is igazán a tapasztalat, amivel sokan rendelkeznek az ezredfordulósokról. 221 00:11:05,274 --> 00:11:09,038 Nem, nos, ha már beszélni akarunk róla - Ok, elvégeztem egy mini-kutatást. 222 00:11:09,062 --> 00:11:13,945 Kérdeztem a "Ratkó-korszakosokat", akik az ő főnökeik: 223 00:11:13,969 --> 00:11:16,015 "Mit gondolnak az ezredfordulósokról?" 224 00:11:16,039 --> 00:11:17,915 Nagyon lelkes voltam, mert ez jó téma, 225 00:11:17,939 --> 00:11:19,395 és erre vágtak egy ilyen fejet 226 00:11:19,419 --> 00:11:21,735 (Nevetés) 227 00:11:21,759 --> 00:11:23,441 "Ja, az "Én"-generációra gondol?" 228 00:11:23,465 --> 00:11:25,046 (Nevetés) 229 00:11:25,070 --> 00:11:26,558 Én meg: "Tényleg így gondolja? 230 00:11:26,582 --> 00:11:29,464 Mert szerintem törődnek a környezetükkel, 231 00:11:29,488 --> 00:11:30,783 meg minden ilyesmi." 232 00:11:31,442 --> 00:11:35,927 Ők meg: "Oh, Billie, képtelenek koncentrálni." 233 00:11:35,951 --> 00:11:38,653 (Nevetés) 234 00:11:38,677 --> 00:11:40,296 Bebizonyították, 235 00:11:40,320 --> 00:11:43,814 hogy egy átlagos 18 éves 37 másodpercig képes koncentrálni. 236 00:11:43,838 --> 00:11:45,407 (Nevetés) 237 00:11:45,431 --> 00:11:46,830 Nem tudnak koncentrálni. 238 00:11:46,854 --> 00:11:48,263 Tényleg nem érdekli őket. 239 00:11:48,287 --> 00:11:50,128 A minap hallottam egy sztorit: 240 00:11:50,152 --> 00:11:52,582 egy nőnek volt egy galériája, alkalmazottai. 241 00:11:53,547 --> 00:11:56,712 Egyiküktől kapott egy SMS-t, 242 00:11:56,736 --> 00:11:59,384 egy gyakornoktól, -- friss munkaerő --, hogy: 243 00:11:59,408 --> 00:12:02,791 "És amúgy késni fogok, mert a fodrásznál vagyok." 244 00:12:02,815 --> 00:12:07,727 (Nevetés) 245 00:12:07,751 --> 00:12:11,563 Aztán megérkezett, és a főnöke azt mondta, 246 00:12:11,587 --> 00:12:12,738 "Mi történt?" 247 00:12:12,762 --> 00:12:15,288 A gyakornok "Késtem, elnézést, mi újság?" 248 00:12:15,312 --> 00:12:19,412 A főnök: "Képzeld, szeretném, ha most hazamennél, itt most nálunk befejezted". 249 00:12:19,436 --> 00:12:20,802 A gyakornok: "Oké." 250 00:12:20,826 --> 00:12:24,028 (Nevetés) 251 00:12:24,052 --> 00:12:25,203 Nem gond! 252 00:12:25,227 --> 00:12:26,649 Billie, ez a történet - 253 00:12:26,673 --> 00:12:29,107 Tudom, de ez rémíti meg a "Ratkósokat", 254 00:12:29,131 --> 00:12:31,994 csak mondom. Ezért szerintem jó, ha megosztom ezt veletek. 255 00:12:32,018 --> 00:12:33,587 (Nevetés) 256 00:12:33,611 --> 00:12:35,094 Tényleg jó, ha megosztjuk, mert 257 00:12:35,118 --> 00:12:38,187 mi magunk vagyunk ezek, és ez az, amit érzünk, 258 00:12:38,211 --> 00:12:40,484 ezt el kell fogadnunk mindenkitől, értitek? 259 00:12:40,508 --> 00:12:42,455 De van hitem, mert -- 260 00:12:42,479 --> 00:12:45,372 ha olyan sportot űztél, mint én -- 261 00:12:45,396 --> 00:12:47,029 ott mindegyik generáció fejlődött. 262 00:12:47,053 --> 00:12:48,338 Ez egy tény. 263 00:12:48,362 --> 00:12:52,371 A Női Sport Alapítvánnyal mi vagyunk, a IX. rendelet szószólói, 264 00:12:52,395 --> 00:12:54,648 mert próbáljuk megvédeni a törvényt, 265 00:12:54,672 --> 00:12:57,817 mert mindig ingatag talajon áll, 266 00:12:57,841 --> 00:12:59,721 ezért nagyon aggódunk, 267 00:12:59,745 --> 00:13:01,436 és sokat kutatunk. 268 00:13:01,460 --> 00:13:03,134 Számunkra ez nagyon fontos. 269 00:13:03,158 --> 00:13:04,753 És hallani akarok az emberekről. 270 00:13:05,407 --> 00:13:10,856 De tényleg meg kell védenünk a IX. szabályt, ami világraszóló. 271 00:13:10,880 --> 00:13:15,646 Hallottátok Carter elnököt, hogy a IX. szabály mennyire védett. 272 00:13:16,598 --> 00:13:20,192 Tudtátok, hogy minden egyes pert 273 00:13:20,216 --> 00:13:23,734 amit lányok indítottak, legalábbis a sportban -- 274 00:13:23,758 --> 00:13:26,167 akármelyik intézet ellen is -- 275 00:13:26,191 --> 00:13:27,592 megnyerték? 276 00:13:27,616 --> 00:13:29,747 A IX. rendelet ott van, hogy védjen minket. 277 00:13:30,199 --> 00:13:31,788 És ez lenyűgöző. 278 00:13:31,812 --> 00:13:35,788 De még mindig bele kell dolgozni a köztudatba -- 279 00:13:35,812 --> 00:13:38,549 hogy szívvel-lélekkel elfogadják a létjogosultságát. 280 00:13:38,573 --> 00:13:40,656 Mi az, amiért felkelsz minden reggel? 281 00:13:40,680 --> 00:13:43,112 Mi hajt előre a munkádban, 282 00:13:43,136 --> 00:13:46,334 mi tartja életben a harci kedved, 283 00:13:46,358 --> 00:13:49,789 hogy új területeket fedezz fel, új utakat találj...? 284 00:13:49,813 --> 00:13:53,583 BJK: Nos, a szüleimet mindig őrületbe kergettem a nagy kíváncsiságommal. 285 00:13:54,678 --> 00:13:56,422 Rendkívül motivált vagyok. 286 00:13:56,446 --> 00:14:00,225 Az öcsém első ligás baseballjátékos volt. 287 00:14:00,745 --> 00:14:03,296 Szegény szüleimet nem érdekelte, hogy jók vagyunk-e. 288 00:14:03,320 --> 00:14:04,562 (Nevetés) 289 00:14:04,586 --> 00:14:07,325 Megőrjítettük őket, mert egyre csak toltuk magunkat előre, 290 00:14:07,349 --> 00:14:09,351 mert a legjobbak akartunk lenni. 291 00:14:12,587 --> 00:14:17,413 Szerintem azért, amiket most itt hallok a TED-előadásokon. 292 00:14:17,858 --> 00:14:21,514 Hallgatni ezeket a különböző nőket, 293 00:14:21,538 --> 00:14:23,018 hallgatni különböző embereket, 294 00:14:23,042 --> 00:14:26,288 Carter elnököt, aki egyébként 90 éves, 295 00:14:26,312 --> 00:14:29,784 és mutatta azokat az ábrákat, amiket én soha - 296 00:14:29,808 --> 00:14:30,962 Ezt most muszáj, 297 00:14:30,986 --> 00:14:34,277 "Elnézést, egy pillanat, listát kellene készítenem ezen ábrákból." 298 00:14:34,301 --> 00:14:36,978 Csak úgy hadarta - ez valami csodálatos, elnézést. 299 00:14:37,931 --> 00:14:39,329 PM: Csodálatos ember. 300 00:14:39,353 --> 00:14:42,061 (Taps) 301 00:14:42,085 --> 00:14:45,477 BJK: Aztán lesz még Mary Robinson elnökasszony, 302 00:14:45,501 --> 00:14:47,386 aki egy korábbi elnök 303 00:14:47,410 --> 00:14:52,292 Köszönöm, Írország! 62% LMBTQ! Igen! 304 00:14:52,316 --> 00:14:53,470 (Taps) 305 00:14:53,494 --> 00:14:56,911 A Kongresszus júniusban szavaz az azonos neműek házasságáról, 306 00:14:56,935 --> 00:15:00,871 ezek a témák néhány ember számára nagyon nehezek. 307 00:15:00,895 --> 00:15:03,676 De mindig jusson eszetekbe, mindannyian egyének vagyunk, 308 00:15:03,700 --> 00:15:05,372 emberi lények, érző szívvel, 309 00:15:05,396 --> 00:15:09,524 akiknek számít, és a saját egyéni életüket akarják élni. 310 00:15:10,258 --> 00:15:12,374 Oké? Nem kell egyetérteni valakivel, 311 00:15:12,398 --> 00:15:14,111 de mindenkinek van lehetősége. 312 00:15:15,824 --> 00:15:18,999 Szerintem mindannyiunk kötelezettsége 313 00:15:19,023 --> 00:15:23,887 folyamatosan előre haladni, mindig. 314 00:15:23,911 --> 00:15:25,909 És ezek az emberek annyira inspirálóak. 315 00:15:26,705 --> 00:15:27,863 Mindenki számít. 316 00:15:27,887 --> 00:15:29,764 És mindegyikőnknek van befolyása. 317 00:15:29,788 --> 00:15:33,198 Ti, akik hallgattok minket a világban, plusz az emberek itt -- 318 00:15:33,222 --> 00:15:35,037 minden egyes embernek van befolyása. 319 00:15:35,061 --> 00:15:37,579 Ezt soha ne felejtsétek el, oké? 320 00:15:37,603 --> 00:15:39,923 Soha ne hagyjátok önmagatokat cserben. 321 00:15:40,622 --> 00:15:42,900 PM: Billie, igazán inspiráló voltál. 322 00:15:42,924 --> 00:15:44,074 BJK: Köszönöm, Pat! 323 00:15:44,098 --> 00:15:47,913 (Taps) 324 00:15:47,937 --> 00:15:49,088 Köszönöm, TED! 325 00:15:49,112 --> 00:15:51,104 (Taps) 326 00:15:51,128 --> 00:15:52,278 Köszönöm szépen!