WEBVTT 00:00:01.638 --> 00:00:03.982 Billie Jean King: Pozdrav svima! NOTE Paragraph 00:00:04.006 --> 00:00:06.348 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:00:06.372 --> 00:00:07.550 Hvala, Pat. 00:00:07.574 --> 00:00:09.132 Hvala! 00:00:11.920 --> 00:00:13.516 Dirnuli ste me... NOTE Paragraph 00:00:13.540 --> 00:00:14.546 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:00:14.570 --> 00:00:15.757 Pat Mitchell: I treba! 00:00:16.641 --> 00:00:20.538 Kada sam ponovno gledala snimku meča, 00:00:20.562 --> 00:00:25.051 mora da ste se osjećali kao da sudbina svih žena na svijetu 00:00:25.075 --> 00:00:27.673 ovisi o svakom vašem udarcu. 00:00:28.446 --> 00:00:29.963 Jeste li se tako osjećali? NOTE Paragraph 00:00:30.835 --> 00:00:34.154 BJK: Prvo, Bobby Riggs -- bio je nekadašnji svjetski broj jedan, 00:00:34.178 --> 00:00:36.180 nije bio neki bezveznjak. 00:00:36.204 --> 00:00:39.086 Bio je moj junak i divila sam mu se. 00:00:39.848 --> 00:00:43.336 I zbog toga sam ga i pobijedila, jer ga poštujem. NOTE Paragraph 00:00:43.360 --> 00:00:44.459 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:00:44.483 --> 00:00:47.079 Istina je - moji su roditelji, a posebno tata govorili: 00:00:47.103 --> 00:00:49.981 "Poštuj svoje protivnike i ne potcjenjuj ih, nikad." 00:00:50.005 --> 00:00:52.293 I imao je pravo, potpuno je bio u pravu. 00:00:53.245 --> 00:00:55.282 Ali radilo se o društvenoj promjeni. 00:00:56.962 --> 00:01:00.324 I bila sam jako nervozna kad god bismo najavljivali meč, 00:01:00.348 --> 00:01:03.217 jer sam osjećala da je težina svijeta na mojim ramenima. 00:01:03.241 --> 00:01:08.902 Mislila sam da će se žene unazaditi barem 50 godina ako izgubim. 00:01:08.926 --> 00:01:12.823 Prava žena unaprijedila su se godinu ranije - 23. lipnja 1972.. 00:01:13.892 --> 00:01:16.466 A što se tiče profesionalnih tenisačica -- 00:01:16.490 --> 00:01:19.763 nas devet je 1970. potpisalo ugovor na jedan dolar -- 00:01:19.787 --> 00:01:21.886 imajte na umu, meč je igran '73.. 00:01:22.454 --> 00:01:25.614 Znači, bila je tek treća godina održavanja turnira 00:01:25.638 --> 00:01:29.898 na kojima smo mogle igrati, natjecati se i zarađivati za život. 00:01:29.922 --> 00:01:32.918 Nas je devet potpisalo taj ugovor od jednog dolara. 00:01:32.942 --> 00:01:37.911 Naš je san bio da se bilo koja djevojka iz bilo kojeg dijela svijeta -- 00:01:37.935 --> 00:01:39.493 ako je dovoljno dobra -- 00:01:39.517 --> 00:01:43.628 ima gdje natjecati i da mi možemo zarađivati. 00:01:43.652 --> 00:01:47.412 Prije 1968. zarađivale smo 14 dolara dnevno 00:01:47.436 --> 00:01:49.888 i bile smo pod kontrolom organizatora. 00:01:49.912 --> 00:01:52.105 Žarko smo se htjele osloboditi toga. 00:01:52.129 --> 00:01:54.845 Ali znale smo da se ne radi toliko o našoj generaciji; 00:01:54.869 --> 00:01:56.919 radilo se tu o budućim generacijama. NOTE Paragraph 00:01:56.943 --> 00:02:00.948 Bez sumnje, počivamo na onima koji su bili tu prije nas. 00:02:00.972 --> 00:02:03.505 Ali svaka generacija ima priliku poboljšati uvjete. 00:02:04.265 --> 00:02:06.682 To mi je bilo na pameti. 00:02:06.706 --> 00:02:10.325 Žarko sam htjela da se ljudi počnu povezivati s novim zakonom. 00:02:10.349 --> 00:02:14.136 Glava IX, dodatak zakonu, za one koji ne znaju, a vjerujem da ih ima, 00:02:14.160 --> 00:02:18.438 glasio je da savezna sredstva dodjeljena ustanovama bilo koje razine školovanja, 00:02:18.462 --> 00:02:20.536 bile one javne ili privatne, 00:02:20.560 --> 00:02:25.462 napokon mora dati isti iznos dječacima i djevojčicama. 00:02:25.909 --> 00:02:27.400 I to je sve promijenilo. NOTE Paragraph 00:02:27.424 --> 00:02:30.250 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:02:30.274 --> 00:02:32.032 Može postojati zakon, 00:02:32.056 --> 00:02:34.971 ali uz to morate mijenjati razmišljanja i osjećaje. 00:02:34.995 --> 00:02:37.542 Tada to zapravo ima smisla. 00:02:37.566 --> 00:02:38.717 To mi je bilo na pameti. 00:02:38.741 --> 00:02:42.330 Željela sam pokrenuti tu promjenu u srcima i umovima. NOTE Paragraph 00:02:42.354 --> 00:02:45.146 Dvije su stvari proizašle iz tog meča. 00:02:45.170 --> 00:02:48.326 Za žene: samopouzdanje i osnaživanje. 00:02:48.350 --> 00:02:50.892 Konačno su skupile hrabrosti da zatraže povišicu. 00:02:51.675 --> 00:02:55.516 Neke su žene čekale 10, 15 godina da ju traže. 00:02:55.838 --> 00:02:57.839 Pitala sam jesu li ih dobile. NOTE Paragraph 00:02:57.863 --> 00:02:58.931 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:02:58.955 --> 00:03:00.129 I jesu! 00:03:00.153 --> 00:03:01.947 A za muškarce? 00:03:01.971 --> 00:03:04.802 Mnogo muškaraca danas ne shvaćaju to, ali 00:03:04.826 --> 00:03:10.231 ako ste u 50-ima, 60-ima ili kasnim 40-ima, 00:03:10.255 --> 00:03:13.831 prva ste generacija muškaraca Ženskog pokreta -- 00:03:13.855 --> 00:03:15.147 svidjelo se to vama ili ne! NOTE Paragraph 00:03:15.171 --> 00:03:18.193 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:03:18.217 --> 00:03:19.500 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:03:19.524 --> 00:03:20.675 A za muškarce, 00:03:20.699 --> 00:03:23.314 što se s njima dogodilo, oni bi mi prilazili -- 00:03:23.338 --> 00:03:26.439 i u većini su slučajeva oni ti sa suzama u očima, 00:03:26.463 --> 00:03:27.614 što je zanimljivo. 00:03:27.638 --> 00:03:31.651 Govore "Billie, bio sam jako mlad kada sam gledao meč, 00:03:31.675 --> 00:03:33.029 a sada imam kćer 00:03:35.193 --> 00:03:37.990 i tako sam sretan što sam gledao meč kada sam bio mlad." 00:03:38.588 --> 00:03:42.137 Jedan od tih mladića, star 12 godina, bio je predsjednik Obama. 00:03:42.934 --> 00:03:45.654 I to mi je on rekao kada sam ga upoznala, rekao je: 00:03:45.678 --> 00:03:48.636 "Vi to ni ne znate, ali taj sam meč gledao kao 12-ogodišnjak. 00:03:48.660 --> 00:03:50.513 Sada imam dvije kćeri, 00:03:50.537 --> 00:03:52.963 i meč je utjecao na to kako ih odgajam." 00:03:52.987 --> 00:03:57.704 Tako da su i muškarci i žene mnogo dobili od tog meča, samo različite stvari. NOTE Paragraph 00:03:58.276 --> 00:04:01.431 PM: Sada postoje generacije -- barem jedna ili dvije -- 00:04:01.455 --> 00:04:04.155 koje su iskusile jednakost 00:04:04.179 --> 00:04:09.065 koju su omogućile Glava IX i druge borbe. 00:04:09.089 --> 00:04:13.680 A što se žena tiče, postoje generacije koje su iskusile timski rad. 00:04:13.704 --> 00:04:17.754 Uspjele su igrati timske sportove na dotad nemoguć način. 00:04:18.146 --> 00:04:23.227 Tako da je postojalo određeno nasljedstvo u sportu, 00:04:23.251 --> 00:04:28.506 u poslu kojim se bavite kako biste se zalagale za jednaku plaću za sportašice 00:04:28.530 --> 00:04:30.804 i Žensku sportsku zakladu. 00:04:31.368 --> 00:04:34.070 Što sada želite postići 00:04:34.094 --> 00:04:37.050 s inicijativom Vodstvo Billie Jean King? NOTE Paragraph 00:04:37.360 --> 00:04:40.208 BJK: Mislim da je to povezano s epifanijom koju sam doživjela s 12. 00:04:40.232 --> 00:04:43.233 Kada sam imala 11 htjela sam biti svjetski teniski broj jedan 00:04:43.257 --> 00:04:46.568 i prijateljica me pitala da igram na što sam pitala što je to. 00:04:47.098 --> 00:04:50.573 Drugi su sportovi igrani u mojoj obitelji, košarka, ali ne i tenis. 00:04:50.597 --> 00:04:52.465 Ubrzajmo sada do moje 12. godine, NOTE Paragraph 00:04:52.489 --> 00:04:54.086 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:04:54.110 --> 00:04:56.324 kada sam napokon počela igrati na turnirima 00:04:56.348 --> 00:04:58.799 na kojima ste rangirani na kraju godine. 00:04:59.432 --> 00:05:02.801 I, tako sam sanjarila u losanđeleskom Teniskom klubu, 00:05:02.825 --> 00:05:07.589 i počela razmišljati o svom sportu i kako je neznatan, 00:05:07.613 --> 00:05:11.262 ali i kako su svi koji su ga igrali nosili bijele tenisice, bijelu odjeću, 00:05:11.286 --> 00:05:14.180 igrali s bijelim lopticama -- svi su igrači bili bijeli. 00:05:14.880 --> 00:05:19.842 I tada sam se, s 12 godina, zapitala: "Gdje su svi ostali?". 00:05:22.222 --> 00:05:25.373 I to mi je neprestano bilo na pameti. 00:05:25.397 --> 00:05:26.548 I u tom sam si trenutku 00:05:26.572 --> 00:05:29.526 obećala da ću se do kraja života boriti za jednaka prava i 00:05:29.550 --> 00:05:32.298 prilike za dječake i djevojčice, muškarce i žene. 00:05:32.779 --> 00:05:36.991 I da tenis, ako zaista postanem svjetski broj jedan -- 00:05:37.015 --> 00:05:40.506 a znala sam, već u toj dobi, da ću teže utjecati na druge 00:05:40.530 --> 00:05:42.507 jer sam djevojčica -- 00:05:42.531 --> 00:05:44.577 ali imala sam tu mogućnost. 00:05:46.301 --> 00:05:47.969 A tenis je globalan. 00:05:49.451 --> 00:05:51.192 I mislila sam si: "Znate što? 00:05:52.163 --> 00:05:55.091 Dobila sam priliku kakvu samo rijetki ljudi uspiju dobiti." 00:05:55.115 --> 00:05:58.070 Nisam znala hoću li uspjeti -- imala sam samo 12 godina. 00:05:58.094 --> 00:06:01.222 Jako sam to željela, ali ostvarivanje toga bila je druga priča. 00:06:01.246 --> 00:06:05.449 Samo se sjećam tog obećanja koje sam zaista htjela ispuniti. 00:06:06.174 --> 00:06:09.976 To sam bila ja, borac za ljude. NOTE Paragraph 00:06:10.000 --> 00:06:14.210 Nažalost, žene su imale manje. 00:06:15.031 --> 00:06:17.300 I smatrane smo manje vrijednima. 00:06:17.324 --> 00:06:19.592 Tako da je sva moja pažnja usmjerena na to. 00:06:19.616 --> 00:06:21.801 Jednostavno, to se moralo. 00:06:21.825 --> 00:06:25.056 Naučiti zauzeti se za sebe, čuti vlastiti glas. 00:06:25.080 --> 00:06:28.417 Neprestano čujete iste stvari, 00:06:28.441 --> 00:06:32.158 a ja sam imala sreće jer sam bila obrazovana. 00:06:32.182 --> 00:06:34.750 A mišljenja sam da, ako vidite nešto, to možete postati, razumijete? 00:06:34.774 --> 00:06:36.990 Ako nešto vidite, možete to postati. 00:06:37.014 --> 00:06:39.018 Pogledajte Pat, druge vođe, 00:06:39.042 --> 00:06:41.188 pogledajte govornike, pa sebe 00:06:41.212 --> 00:06:42.870 jer svi -- 00:06:42.894 --> 00:06:44.252 baš svi -- 00:06:44.276 --> 00:06:46.089 mogu napraviti nešto izvanredno. 00:06:46.113 --> 00:06:47.555 Svaka osoba. NOTE Paragraph 00:06:47.579 --> 00:06:51.812 PM: Vaša je priča, Billie, nadahnula mnoge žene diljem svijeta. 00:06:52.287 --> 00:06:55.158 A sada s inicijativom Vodstvo Billie Jean King 00:06:55.182 --> 00:06:57.366 imate još veći cilj. 00:06:57.390 --> 00:07:01.414 Dosta slušamo o tome kako žene podižu svoje glasove, 00:07:01.438 --> 00:07:04.865 pronalaze načine da dođu do vodećih položaja. 00:07:04.889 --> 00:07:07.721 Ali ono o čemu vi pričate veće je od toga. 00:07:07.745 --> 00:07:09.974 To je inkluzivno vodstvo. 00:07:09.998 --> 00:07:13.588 I ovo je generacija koja je odrasla razmišljajući inkluzivno -- NOTE Paragraph 00:07:13.612 --> 00:07:15.733 BJK: Nije li divno? Pogledajte tehnologiju! 00:07:15.757 --> 00:07:20.309 Krasno je kako nas povezuje. Tu se radi o povezanosti. 00:07:20.333 --> 00:07:23.947 Naprosto je krasno što je sve moguće zbog toga. 00:07:23.971 --> 00:07:26.411 Ali inicijativa Vodstvo Billie Jean King 00:07:26.435 --> 00:07:29.499 prvenstveno je o radnoj snazi i pokušaju da se promijeni 00:07:29.523 --> 00:07:33.868 tako da ljudi mogu odlaziti na posao i biti ono što jesu. NOTE Paragraph 00:07:33.892 --> 00:07:36.929 Većina nas ima dva posla: 00:07:36.953 --> 00:07:39.572 prvi, da se uklapamo -- dat ću vam savršen primjer. 00:07:39.596 --> 00:07:42.927 Afroamerikanka se ustaje sat ranije kada ide na posao 00:07:42.951 --> 00:07:44.752 da bi ispeglala kosu, 00:07:44.776 --> 00:07:47.959 i ide u kupaonicu vjerojatno četiri, pet, šest puta na dan 00:07:47.983 --> 00:07:51.071 kako bi joj kosa ostala ravna, kako bi se uklopila. 00:07:51.095 --> 00:07:52.365 Tako da ima dva posla. 00:07:52.389 --> 00:07:54.774 Ima taj drugi posao, ma koji god on bio, 00:07:54.798 --> 00:07:57.008 ali također se mora uklopiti. 00:07:57.032 --> 00:08:01.075 Ili ovaj siromah koji je diplomirao -- 00:08:01.099 --> 00:08:02.815 išao je na Sveučilište u Michiganu, 00:08:02.839 --> 00:08:06.160 ali nikada nije pričao o siromaštvu kada je bio mlad, nikada -- 00:08:06.184 --> 00:08:07.503 prešućivao je to. 00:08:07.527 --> 00:08:09.776 Pobrinuo se da ga svi vide kao obrazovanog. 00:08:10.338 --> 00:08:12.782 Zatim vidite gej muškarca u NFL-u -- 00:08:12.806 --> 00:08:15.447 a za sve koji ne znaju, to znači američki nogomet, 00:08:15.471 --> 00:08:17.422 to je velika stvar, vrlo mačo -- 00:08:17.447 --> 00:08:19.469 i on je stalno pričao o nogometu 00:08:19.493 --> 00:08:23.073 jer je gej i nije htio da itko sazna. 00:08:23.097 --> 00:08:24.874 I tako to ide u nedogled. 00:08:24.898 --> 00:08:31.011 Moja je želja da svi stalno mogu biti ono što zaista jesu, 00:08:31.035 --> 00:08:32.841 to bi bio krajnji cilj. 00:08:32.865 --> 00:08:36.391 I svakog se dana uhvatimo -- čak i danas se nekad uhvatim. 00:08:36.415 --> 00:08:38.562 Čak i to što sam lezbijka, nekad mi bude, NOTE Paragraph 00:08:38.586 --> 00:08:39.736 (Bori se za dah) NOTE Paragraph 00:08:40.464 --> 00:08:43.552 malo neugodno, osjetim nekakvo previranje u utrobi, 00:08:43.576 --> 00:08:46.644 ne bude mi skroz ugodno u vlastitoj koži. 00:08:48.655 --> 00:08:50.884 Mislim da se moramo zapitati -- 00:08:50.908 --> 00:08:54.055 želim da ljudi budu ono što jesu, ma što god to bilo. NOTE Paragraph 00:08:54.079 --> 00:08:57.791 PM: Prvo je istraživanje Inicijative pokazalo da 00:08:57.815 --> 00:09:01.051 ovi primjeri koje ste upravo naveli -- 00:09:01.075 --> 00:09:05.880 da mnogi od nas imaju problem u pokazivanju pravih sebe. 00:09:05.904 --> 00:09:09.929 Ali vi ste samo uzeli u obzir milenijsku generaciju 00:09:09.953 --> 00:09:13.491 koja se okoristila jednakim mogućnostima - 00:09:13.515 --> 00:09:15.676 koje možda nisu jednake, ali postoje svuda -- NOTE Paragraph 00:09:15.700 --> 00:09:17.419 BJK: Prvo, imam puno sreće. 00:09:17.443 --> 00:09:21.975 Partnerstvo sa strateškom tvrtkom Teneo, koja je sjajna. 00:09:21.999 --> 00:09:24.172 To je zapravo ono što mi omogućava sve ovo. 00:09:24.517 --> 00:09:25.978 Dvaput u životu mi se dogodilo 00:09:26.002 --> 00:09:28.688 da me podupiru muškarci na moćnim položajima. 00:09:28.712 --> 00:09:32.002 To je, u stara vremena, bilo s Phillip Morrisom i Virginia Slims, 00:09:32.026 --> 00:09:34.360 a ovo je drugi put u mom životu. 00:09:34.384 --> 00:09:35.733 I onda Deloitte. 00:09:37.157 --> 00:09:39.942 Ono što sam željela bili su podaci - činjenice. 00:09:40.465 --> 00:09:42.192 Tako da je Deloitte odaslao anketu 00:09:42.216 --> 00:09:46.221 koju je ispunilo preko 4000 ljudi, 00:09:46.245 --> 00:09:48.129 a nastavljamo i na radnim mjestima. NOTE Paragraph 00:09:48.871 --> 00:09:51.300 I što ta generacija osjeća? 00:09:52.157 --> 00:09:55.418 Mnogo toga, ali su zaista fantastični oko -- 00:09:55.442 --> 00:09:58.971 znate, naša je generacija više govorila: "Oh, bit ćemo predstavljeni." 00:09:58.995 --> 00:10:01.783 Tako da, kada uđete u prostoriju, vidite ih predstavljene. 00:10:01.807 --> 00:10:04.277 To više nije dovoljno dobro, i to je odlično! 00:10:04.301 --> 00:10:08.521 Milenijska generacija je fantastična, žele povezanost, uključenost. 00:10:08.545 --> 00:10:11.969 Žele znati što osjećate, o čemu razmišljate 00:10:11.993 --> 00:10:13.246 i pronaći rješenje. 00:10:13.270 --> 00:10:14.508 Oni rješavaju probleme, 00:10:14.532 --> 00:10:17.407 i naravno, imate pristup informacijama, 00:10:17.431 --> 00:10:20.133 a ne kao nekada. NOTE Paragraph 00:10:20.157 --> 00:10:22.685 PM: Što vam je istraživanje otkrilo o milenijskoj generaciji? 00:10:22.709 --> 00:10:24.428 Hoće li oni nešto promijeniti? 00:10:24.452 --> 00:10:28.469 Hoće li stvoriti svijet u kojem zaista postoji inkluzivna radna snaga? NOTE Paragraph 00:10:28.493 --> 00:10:34.385 BJK: Pa, 2025. će 75% radne snage 00:10:34.409 --> 00:10:35.849 biti oni. 00:10:36.202 --> 00:10:38.489 Mislim da će doprinijeti rješavanju problema. 00:10:38.513 --> 00:10:40.609 Mislim da imaju potrebna sredstva za to. 00:10:40.633 --> 00:10:42.204 Znam da im je stalo. 00:10:42.228 --> 00:10:46.704 Imaju velike ideje i mogu ostvariti velike stvari. 00:10:47.049 --> 00:10:49.367 Želim biti u sadašnjosti s mladim ljudima, 00:10:49.391 --> 00:10:51.285 ne želim zaostajati. NOTE Paragraph 00:10:52.673 --> 00:10:54.344 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:10:54.368 --> 00:10:56.174 PM: Mislim da se to neće dogoditi! 00:10:57.604 --> 00:11:00.599 Ali, ono što ste saznali u istraživanju o toj generaciji 00:11:00.623 --> 00:11:05.250 nije isto onome što su mnogi doživjeli s njima. NOTE Paragraph 00:11:05.274 --> 00:11:09.038 BJK: Ne, ali ako ćemo o tome -- Ok, provodila sam vlastitu mini-anketu. 00:11:09.062 --> 00:11:13.945 Razgovarala sam s baby boomerima, koji su njihovi šefovi i pitala ih 00:11:13.969 --> 00:11:16.015 što misle o milenijskoj generaciji. 00:11:16.039 --> 00:11:17.915 I uzbuđena sam, kao, dobro je, 00:11:17.939 --> 00:11:19.395 a oni slože facu -- NOTE Paragraph 00:11:19.419 --> 00:11:21.735 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:11:21.759 --> 00:11:23.441 "Oh, mislite na "Ja" generaciju?" NOTE Paragraph 00:11:23.465 --> 00:11:25.046 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:11:25.070 --> 00:11:26.558 Pitam ih: "Stvarno to mislite? 00:11:26.582 --> 00:11:29.464 Jer mislim da im je zaista stalo do okoliša 00:11:29.488 --> 00:11:30.783 i svih tih stvari." 00:11:31.442 --> 00:11:35.927 A oni kažu: "Oh, Billie, oni se ne mogu usredotočiti." NOTE Paragraph 00:11:35.951 --> 00:11:38.653 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:11:38.677 --> 00:11:40.296 Dokazali su da, u prosjeku, NOTE Paragraph 00:11:40.320 --> 00:11:43.814 usredotočenost 18-ogodišnjaka iznosi 37 sekundi. NOTE Paragraph 00:11:43.838 --> 00:11:45.407 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:11:45.431 --> 00:11:46.830 Ne mogu se usredotočiti. 00:11:46.854 --> 00:11:48.263 I nije ih briga za to. 00:11:48.287 --> 00:11:50.128 Neku večer čula sam priču: 00:11:50.152 --> 00:11:52.582 žena ima galeriju i ima radnike. 00:11:53.547 --> 00:11:56.712 Dobije poruku od jedne od njih, 00:11:56.736 --> 00:11:59.384 pripravnice, početnice koja glasi 00:11:59.408 --> 00:12:02.791 "Oh, usput, kasnit ću jer sam kod frizera." NOTE Paragraph 00:12:02.815 --> 00:12:07.727 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:12:07.751 --> 00:12:11.563 Ona dođe, a šefica ju pita: 00:12:11.587 --> 00:12:12.738 "Što se događa?" 00:12:12.762 --> 00:12:15.288 Ona odgovori: "Kasnila sam, oprostite, kako ide?" 00:12:15.312 --> 00:12:19.412 Šefica kaže: "Znaš što? Želim da odeš, završila si ovdje." 00:12:19.436 --> 00:12:20.802 A ona odgovori: "Ok." NOTE Paragraph 00:12:20.826 --> 00:12:24.028 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:12:24.052 --> 00:12:25.203 Nema problema! 00:12:25.227 --> 00:12:26.649 PM: Billie, ta priča -- 00:12:26.673 --> 00:12:29.107 znam, ali to je ono što plaši boomere -- 00:12:29.131 --> 00:12:31.994 samo da ti kažem -- tako da je dobro što o tome pričamo. NOTE Paragraph 00:12:32.018 --> 00:12:33.587 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:12:33.611 --> 00:12:35.094 Stvarno je dobro jer 00:12:35.118 --> 00:12:38.187 smo ono što jesmo i govorimo ono što osjećamo, 00:12:38.211 --> 00:12:40.484 a onda moramo znati to i podnijeti. 00:12:40.508 --> 00:12:42.455 Imam vjere jer -- 00:12:42.479 --> 00:12:45.372 ako si u sportu kao što sam ja bila -- 00:12:45.396 --> 00:12:47.029 svaka generacija napreduje. 00:12:47.053 --> 00:12:48.338 To je činjenica. 00:12:48.362 --> 00:12:52.371 Ženska se sportska zaklada još uvijek zalaže za Glavu IX 00:12:52.395 --> 00:12:54.648 jer još uvijek štitimo zakon, 00:12:54.672 --> 00:12:57.817 on je uvijek u lošoj poziciji, 00:12:57.841 --> 00:12:59.721 tako da smo zaista zabrinute 00:12:59.745 --> 00:13:01.436 i mnogo istražujemo. 00:13:01.460 --> 00:13:03.134 To nam je jako važno. 00:13:03.158 --> 00:13:04.753 I želim čuti iskustva ljudi. 00:13:05.407 --> 00:13:10.856 Moramo štititi ono što Glava IX predstavlja u svijetu. 00:13:10.880 --> 00:13:15.646 A čula si kako predsjednik Carter govori o njenoj zaštiti. 00:13:16.598 --> 00:13:20.192 Znaš li da su svaki spor, koji su 00:13:20.216 --> 00:13:23.734 pokrenule djevojke, barem u sportu, 00:13:23.758 --> 00:13:26.167 protiv bilo koje institucije -- 00:13:26.191 --> 00:13:27.592 dobile? 00:13:27.616 --> 00:13:29.747 Glava IX postoji da nas zaštiti. 00:13:30.199 --> 00:13:31.788 I to je sjajno. 00:13:31.812 --> 00:13:35.788 Ali još moramo pridobiti srca i umove -- 00:13:35.812 --> 00:13:38.549 uskladiti ih sa zakonodavstvom ogroman je podvig. NOTE Paragraph 00:13:38.573 --> 00:13:40.656 PM: Što vas pokreće svako jutro? 00:13:40.680 --> 00:13:43.112 Što održava vaš rad, 00:13:43.136 --> 00:13:46.334 borbu za jednakošću, širenje iste, 00:13:46.358 --> 00:13:49.789 istraživanje novih područja, pokušaj pronalaska novih puteva...? NOTE Paragraph 00:13:49.813 --> 00:13:53.583 BJK: Uvijek sam izluđivala roditelje jer sam bila ona znatiželjna. 00:13:54.678 --> 00:13:56.422 Vrlo sam motivirana. 00:13:56.446 --> 00:14:00.225 Mlađi brat igrao je bejzbol. 00:14:00.745 --> 00:14:03.296 Moje jadne roditelje nije zanimalo ide li nam to. NOTE Paragraph 00:14:03.320 --> 00:14:04.562 (Smijeh) NOTE Paragraph 00:14:04.586 --> 00:14:07.325 A mi smo ih izluđivali jer smo ustrajali, 00:14:07.349 --> 00:14:09.351 ustrajali jer smo željeli biti najbolji. 00:14:12.587 --> 00:14:17.413 Mislim da je to zbog ovoga što čujem u TED govorima. 00:14:17.858 --> 00:14:21.514 Mislim da je slušanje različitih žena, 00:14:21.538 --> 00:14:23.018 različitih ljudi, 00:14:23.042 --> 00:14:26.288 90-ogodišnjeg predsjednika Cartera 00:14:26.312 --> 00:14:29.784 koji je baratao brojevima kojima ja nikada ne bih mogla -- 00:14:29.808 --> 00:14:30.962 ja bih morala 00:14:30.986 --> 00:14:34.277 izvaditi popis tih brojeva, 00:14:34.301 --> 00:14:36.978 a on ih je izbrbljao -- to je sjajno, stvarno je. NOTE Paragraph 00:14:37.931 --> 00:14:39.329 PM: On je sjajan čovjek. NOTE Paragraph 00:14:39.353 --> 00:14:42.061 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:14:42.085 --> 00:14:45.477 BJK: A onda je tu predsjednica Mary Robinson, 00:14:45.501 --> 00:14:47.386 koja je bivša predsjednica -- 00:14:47.410 --> 00:14:52.292 hvala, Irci! 62%! LGBTQ! To! NOTE Paragraph 00:14:52.316 --> 00:14:53.470 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:14:53.494 --> 00:14:56.911 U lipnju kongres glasa o istospolnim brakovima, 00:14:56.935 --> 00:15:00.871 a to su stvari koje neki ljudi teško podnašaju. 00:15:00.895 --> 00:15:03.676 Ali zapamtite, svi smo mi jedinke, 00:15:03.700 --> 00:15:05.372 ljudska bića sa srcima 00:15:05.396 --> 00:15:09.524 kojima je stalo i koja žele živjeti svoje prave živote. 00:15:10.258 --> 00:15:12.374 Ok? Ne morate se slagati s nekim, 00:15:12.398 --> 00:15:14.111 ali svi imaju priliku. NOTE Paragraph 00:15:15.824 --> 00:15:18.999 Mislim da svi imamo obvezu 00:15:19.023 --> 00:15:23.887 da se pomičemo naprijed, uvijek. 00:15:23.911 --> 00:15:25.909 A ovi ljudi nadahnjuju. 00:15:26.705 --> 00:15:27.863 Svi su važni. 00:15:27.887 --> 00:15:29.764 I svatko od vas ima utjecaja. 00:15:29.788 --> 00:15:33.198 Vi koji slušate, tamo u svijetu, i ovi ljudi ovdje -- 00:15:33.222 --> 00:15:35.037 svaka osoba ima utjecaj. 00:15:35.061 --> 00:15:37.579 Nikad to nemojte zaboraviti. Ok? 00:15:37.603 --> 00:15:39.923 Nikada ne odustajte od sebe. NOTE Paragraph 00:15:40.622 --> 00:15:42.900 PM: Billie, vi ste nadahnuće za sve nas. NOTE Paragraph 00:15:42.924 --> 00:15:44.074 BJK: Hvala, Pat! NOTE Paragraph 00:15:44.098 --> 00:15:47.913 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:15:47.937 --> 00:15:49.088 Hvala, TED! NOTE Paragraph 00:15:49.112 --> 00:15:51.104 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:15:51.128 --> 00:15:52.278 Puno hvala!