0:00:01.638,0:00:03.982 Billie Jean King: Pozdrav svima! 0:00:04.006,0:00:06.348 (Pljesak) 0:00:06.372,0:00:07.550 Hvala, Pat. 0:00:07.574,0:00:09.132 Hvala! 0:00:11.920,0:00:13.516 Dirnuli ste me... 0:00:13.540,0:00:14.546 (Smijeh) 0:00:14.570,0:00:15.757 Pat Mitchell: I treba! 0:00:16.641,0:00:20.538 Kada sam ponovno gledala[br]snimku meča, 0:00:20.562,0:00:25.051 mora da ste se osjećali kao[br]da sudbina svih žena na svijetu 0:00:25.075,0:00:27.673 ovisi o svakom vašem udarcu. 0:00:28.446,0:00:29.963 Jeste li se tako osjećali? 0:00:30.835,0:00:34.154 BJK: Prvo, Bobby Riggs -- bio je[br]nekadašnji svjetski broj jedan, 0:00:34.178,0:00:36.180 nije bio neki bezveznjak. 0:00:36.204,0:00:39.086 Bio je moj junak i divila sam mu se. 0:00:39.848,0:00:43.336 I zbog toga sam ga i pobijedila,[br]jer ga poštujem. 0:00:43.360,0:00:44.459 (Smijeh) 0:00:44.483,0:00:47.079 Istina je - moji su roditelji, a posebno[br]tata govorili: 0:00:47.103,0:00:49.981 "Poštuj svoje protivnike i ne[br]potcjenjuj ih, nikad." 0:00:50.005,0:00:52.293 I imao je pravo,[br]potpuno je bio u pravu. 0:00:53.245,0:00:55.282 Ali radilo se o društvenoj promjeni. 0:00:56.962,0:01:00.324 I bila sam jako nervozna kad[br]god bismo najavljivali meč, 0:01:00.348,0:01:03.217 jer sam osjećala da je[br]težina svijeta na mojim ramenima. 0:01:03.241,0:01:08.902 Mislila sam da će se žene unazaditi[br]barem 50 godina ako izgubim. 0:01:08.926,0:01:12.823 Prava žena unaprijedila su se godinu[br]ranije - 23. lipnja 1972.. 0:01:13.892,0:01:16.466 A što se tiče profesionalnih tenisačica -- 0:01:16.490,0:01:19.763 nas devet je 1970. potpisalo[br]ugovor na jedan dolar -- 0:01:19.787,0:01:21.886 imajte na umu, meč je igran '73.. 0:01:22.454,0:01:25.614 Znači, bila je tek treća godina[br]održavanja turnira 0:01:25.638,0:01:29.898 na kojima smo mogle igrati,[br]natjecati se i zarađivati za život. 0:01:29.922,0:01:32.918 Nas je devet potpisalo taj[br]ugovor od jednog dolara. 0:01:32.942,0:01:37.911 Naš je san bio da se bilo koja[br]djevojka iz bilo kojeg dijela svijeta -- 0:01:37.935,0:01:39.493 ako je dovoljno dobra -- 0:01:39.517,0:01:43.628 ima gdje natjecati i[br]da mi možemo zarađivati. 0:01:43.652,0:01:47.412 Prije 1968. zarađivale smo[br]14 dolara dnevno 0:01:47.436,0:01:49.888 i bile smo pod kontrolom[br]organizatora. 0:01:49.912,0:01:52.105 Žarko smo se htjele[br]osloboditi toga. 0:01:52.129,0:01:54.845 Ali znale smo da se ne radi toliko[br]o našoj generaciji; 0:01:54.869,0:01:56.919 radilo se tu o[br]budućim generacijama. 0:01:56.943,0:02:00.948 Bez sumnje, počivamo na[br]onima koji su bili tu prije nas. 0:02:00.972,0:02:03.505 Ali svaka generacija ima[br]priliku poboljšati uvjete. 0:02:04.265,0:02:06.682 To mi je bilo na pameti. 0:02:06.706,0:02:10.325 Žarko sam htjela da se ljudi počnu[br]povezivati s novim zakonom. 0:02:10.349,0:02:14.136 Glava IX, dodatak zakonu, za one koji ne[br]znaju, a vjerujem da ih ima, 0:02:14.160,0:02:18.438 glasio je da savezna sredstva dodjeljena[br]ustanovama bilo koje razine školovanja, 0:02:18.462,0:02:20.536 bile one javne ili privatne, 0:02:20.560,0:02:25.462 napokon mora dati isti iznos[br]dječacima i djevojčicama. 0:02:25.909,0:02:27.400 I to je sve promijenilo. 0:02:27.424,0:02:30.250 (Pljesak) 0:02:30.274,0:02:32.032 Može postojati zakon, 0:02:32.056,0:02:34.971 ali uz to morate mijenjati[br]razmišljanja i osjećaje. 0:02:34.995,0:02:37.542 Tada to zapravo ima smisla. 0:02:37.566,0:02:38.717 To mi je bilo na pameti. 0:02:38.741,0:02:42.330 Željela sam pokrenuti tu[br]promjenu u srcima i umovima. 0:02:42.354,0:02:45.146 Dvije su stvari proizašle iz tog meča. 0:02:45.170,0:02:48.326 Za žene: samopouzdanje i osnaživanje. 0:02:48.350,0:02:50.892 Konačno su skupile hrabrosti[br]da zatraže povišicu. 0:02:51.675,0:02:55.516 Neke su žene čekale[br]10, 15 godina da ju traže. 0:02:55.838,0:02:57.839 Pitala sam jesu li ih dobile. 0:02:57.863,0:02:58.931 (Smijeh) 0:02:58.955,0:03:00.129 I jesu! 0:03:00.153,0:03:01.947 A za muškarce? 0:03:01.971,0:03:04.802 Mnogo muškaraca danas[br]ne shvaćaju to, ali 0:03:04.826,0:03:10.231 ako ste u 50-ima, 60-ima[br]ili kasnim 40-ima, 0:03:10.255,0:03:13.831 prva ste generacija muškaraca[br]Ženskog pokreta -- 0:03:13.855,0:03:15.147 svidjelo se to vama ili ne! 0:03:15.171,0:03:18.193 (Smijeh) 0:03:18.217,0:03:19.500 (Pljesak) 0:03:19.524,0:03:20.675 A za muškarce, 0:03:20.699,0:03:23.314 što se s njima dogodilo,[br]oni bi mi prilazili -- 0:03:23.338,0:03:26.439 i u većini su slučajeva oni ti[br]sa suzama u očima, 0:03:26.463,0:03:27.614 što je zanimljivo. 0:03:27.638,0:03:31.651 Govore "Billie, bio sam jako mlad[br]kada sam gledao meč, 0:03:31.675,0:03:33.029 a sada imam kćer 0:03:35.193,0:03:37.990 i tako sam sretan što sam gledao[br]meč kada sam bio mlad." 0:03:38.588,0:03:42.137 Jedan od tih mladića, star 12 godina,[br]bio je predsjednik Obama. 0:03:42.934,0:03:45.654 I to mi je on rekao kada sam ga upoznala,[br]rekao je: 0:03:45.678,0:03:48.636 "Vi to ni ne znate, ali taj sam meč[br]gledao kao 12-ogodišnjak. 0:03:48.660,0:03:50.513 Sada imam dvije kćeri, 0:03:50.537,0:03:52.963 i meč je utjecao na to kako[br]ih odgajam." 0:03:52.987,0:03:57.704 Tako da su i muškarci i žene mnogo dobili[br]od tog meča, samo različite stvari. 0:03:58.276,0:04:01.431 PM: Sada postoje generacije --[br]barem jedna ili dvije -- 0:04:01.455,0:04:04.155 koje su iskusile jednakost 0:04:04.179,0:04:09.065 koju su omogućile Glava IX i druge borbe. 0:04:09.089,0:04:13.680 A što se žena tiče, postoje generacije[br]koje su iskusile timski rad. 0:04:13.704,0:04:17.754 Uspjele su igrati timske sportove[br]na dotad nemoguć način. 0:04:18.146,0:04:23.227 Tako da je postojalo određeno[br]nasljedstvo u sportu, 0:04:23.251,0:04:28.506 u poslu kojim se bavite kako biste se[br]zalagale za jednaku plaću za sportašice 0:04:28.530,0:04:30.804 i Žensku sportsku zakladu. 0:04:31.368,0:04:34.070 Što sada želite postići 0:04:34.094,0:04:37.050 s inicijativom Vodstvo Billie Jean King? 0:04:37.360,0:04:40.208 BJK: Mislim da je to povezano s[br]epifanijom koju sam doživjela s 12. 0:04:40.232,0:04:43.233 Kada sam imala 11 htjela sam biti[br]svjetski teniski broj jedan 0:04:43.257,0:04:46.568 i prijateljica me pitala da igram na[br]što sam pitala što je to. 0:04:47.098,0:04:50.573 Drugi su sportovi igrani u mojoj obitelji,[br]košarka, ali ne i tenis. 0:04:50.597,0:04:52.465 Ubrzajmo sada do moje 12. godine, 0:04:52.489,0:04:54.086 (Smijeh) 0:04:54.110,0:04:56.324 kada sam napokon počela[br]igrati na turnirima 0:04:56.348,0:04:58.799 na kojima ste rangirani[br]na kraju godine. 0:04:59.432,0:05:02.801 I, tako sam sanjarila u[br]losanđeleskom Teniskom klubu, 0:05:02.825,0:05:07.589 i počela razmišljati o svom sportu[br]i kako je neznatan, 0:05:07.613,0:05:11.262 ali i kako su svi koji su ga igrali nosili[br]bijele tenisice, bijelu odjeću, 0:05:11.286,0:05:14.180 igrali s bijelim lopticama --[br]svi su igrači bili bijeli. 0:05:14.880,0:05:19.842 I tada sam se, s 12 godina, zapitala:[br]"Gdje su svi ostali?". 0:05:22.222,0:05:25.373 I to mi je neprestano bilo na pameti. 0:05:25.397,0:05:26.548 I u tom sam si trenutku 0:05:26.572,0:05:29.526 obećala da ću se do kraja života[br]boriti za jednaka prava i 0:05:29.550,0:05:32.298 prilike za dječake i djevojčice,[br]muškarce i žene. 0:05:32.779,0:05:36.991 I da tenis, ako zaista postanem[br]svjetski broj jedan -- 0:05:37.015,0:05:40.506 a znala sam, već u toj dobi,[br]da ću teže utjecati na druge 0:05:40.530,0:05:42.507 jer sam djevojčica -- 0:05:42.531,0:05:44.577 ali imala sam tu mogućnost. 0:05:46.301,0:05:47.969 A tenis je globalan. 0:05:49.451,0:05:51.192 I mislila sam si: "Znate što? 0:05:52.163,0:05:55.091 Dobila sam priliku kakvu samo[br]rijetki ljudi uspiju dobiti." 0:05:55.115,0:05:58.070 Nisam znala hoću li uspjeti --[br]imala sam samo 12 godina. 0:05:58.094,0:06:01.222 Jako sam to željela, ali[br]ostvarivanje toga bila je druga priča. 0:06:01.246,0:06:05.449 Samo se sjećam tog obećanja[br]koje sam zaista htjela ispuniti. 0:06:06.174,0:06:09.976 To sam bila ja,[br]borac za ljude. 0:06:10.000,0:06:14.210 Nažalost, žene su imale manje. 0:06:15.031,0:06:17.300 I smatrane smo manje vrijednima. 0:06:17.324,0:06:19.592 Tako da je sva moja pažnja[br]usmjerena na to. 0:06:19.616,0:06:21.801 Jednostavno, to se moralo. 0:06:21.825,0:06:25.056 Naučiti zauzeti se za sebe,[br]čuti vlastiti glas. 0:06:25.080,0:06:28.417 Neprestano čujete iste stvari, 0:06:28.441,0:06:32.158 a ja sam imala sreće jer[br]sam bila obrazovana. 0:06:32.182,0:06:34.750 A mišljenja sam da, ako vidite nešto,[br]to možete postati, razumijete? 0:06:34.774,0:06:36.990 Ako nešto vidite, možete to postati. 0:06:37.014,0:06:39.018 Pogledajte Pat,[br]druge vođe, 0:06:39.042,0:06:41.188 pogledajte govornike,[br]pa sebe 0:06:41.212,0:06:42.870 jer svi -- 0:06:42.894,0:06:44.252 baš svi -- 0:06:44.276,0:06:46.089 mogu napraviti nešto izvanredno. 0:06:46.113,0:06:47.555 Svaka osoba. 0:06:47.579,0:06:51.812 PM: Vaša je priča, Billie,[br]nadahnula mnoge žene diljem svijeta. 0:06:52.287,0:06:55.158 A sada s inicijativom Vodstvo[br]Billie Jean King 0:06:55.182,0:06:57.366 imate još veći cilj. 0:06:57.390,0:07:01.414 Dosta slušamo o tome kako[br]žene podižu svoje glasove, 0:07:01.438,0:07:04.865 pronalaze načine da dođu[br]do vodećih položaja. 0:07:04.889,0:07:07.721 Ali ono o čemu vi pričate[br]veće je od toga. 0:07:07.745,0:07:09.974 To je inkluzivno vodstvo. 0:07:09.998,0:07:13.588 I ovo je generacija koja je odrasla[br]razmišljajući inkluzivno -- 0:07:13.612,0:07:15.733 BJK: Nije li divno? Pogledajte[br]tehnologiju! 0:07:15.757,0:07:20.309 Krasno je kako nas povezuje.[br]Tu se radi o povezanosti. 0:07:20.333,0:07:23.947 Naprosto je krasno što je[br]sve moguće zbog toga. 0:07:23.971,0:07:26.411 Ali inicijativa Vodstvo[br]Billie Jean King 0:07:26.435,0:07:29.499 prvenstveno je o radnoj snazi[br]i pokušaju da se promijeni 0:07:29.523,0:07:33.868 tako da ljudi mogu odlaziti na[br]posao i biti ono što jesu. 0:07:33.892,0:07:36.929 Većina nas ima dva posla: 0:07:36.953,0:07:39.572 prvi, da se uklapamo -- dat ću[br]vam savršen primjer. 0:07:39.596,0:07:42.927 Afroamerikanka se ustaje[br]sat ranije kada ide na posao 0:07:42.951,0:07:44.752 da bi ispeglala kosu, 0:07:44.776,0:07:47.959 i ide u kupaonicu vjerojatno[br]četiri, pet, šest puta na dan 0:07:47.983,0:07:51.071 kako bi joj kosa ostala ravna,[br]kako bi se uklopila. 0:07:51.095,0:07:52.365 Tako da ima dva posla. 0:07:52.389,0:07:54.774 Ima taj drugi posao,[br]ma koji god on bio, 0:07:54.798,0:07:57.008 ali također se mora uklopiti. 0:07:57.032,0:08:01.075 Ili ovaj siromah koji je diplomirao -- 0:08:01.099,0:08:02.815 išao je na Sveučilište u Michiganu, 0:08:02.839,0:08:06.160 ali nikada nije pričao o siromaštvu[br]kada je bio mlad, nikada -- 0:08:06.184,0:08:07.503 prešućivao je to. 0:08:07.527,0:08:09.776 Pobrinuo se da ga svi[br]vide kao obrazovanog. 0:08:10.338,0:08:12.782 Zatim vidite gej muškarca[br]u NFL-u -- 0:08:12.806,0:08:15.447 a za sve koji ne znaju, to znači[br]američki nogomet, 0:08:15.471,0:08:17.422 to je velika stvar, vrlo mačo -- 0:08:17.447,0:08:19.469 i on je stalno pričao o nogometu 0:08:19.493,0:08:23.073 jer je gej i nije htio da itko sazna. 0:08:23.097,0:08:24.874 I tako to ide u nedogled. 0:08:24.898,0:08:31.011 Moja je želja da svi stalno[br]mogu biti ono što zaista jesu, 0:08:31.035,0:08:32.841 to bi bio krajnji cilj. 0:08:32.865,0:08:36.391 I svakog se dana uhvatimo -- [br]čak i danas se nekad uhvatim. 0:08:36.415,0:08:38.562 Čak i to što sam lezbijka,[br]nekad mi bude, 0:08:38.586,0:08:39.736 (Bori se za dah) 0:08:40.464,0:08:43.552 malo neugodno, osjetim[br]nekakvo previranje u utrobi, 0:08:43.576,0:08:46.644 ne bude mi skroz ugodno u vlastitoj koži. 0:08:48.655,0:08:50.884 Mislim da se moramo zapitati -- 0:08:50.908,0:08:54.055 želim da ljudi budu ono što jesu,[br]ma što god to bilo. 0:08:54.079,0:08:57.791 PM: Prvo je istraživanje Inicijative[br]pokazalo da 0:08:57.815,0:09:01.051 ovi primjeri koje ste upravo naveli -- 0:09:01.075,0:09:05.880 da mnogi od nas imaju problem u[br]pokazivanju pravih sebe. 0:09:05.904,0:09:09.929 Ali vi ste samo uzeli u obzir[br]milenijsku generaciju 0:09:09.953,0:09:13.491 koja se okoristila jednakim mogućnostima - 0:09:13.515,0:09:15.676 koje možda nisu jednake,[br]ali postoje svuda -- 0:09:15.700,0:09:17.419 BJK: Prvo, imam puno sreće. 0:09:17.443,0:09:21.975 Partnerstvo sa strateškom tvrtkom[br]Teneo, koja je sjajna. 0:09:21.999,0:09:24.172 To je zapravo ono što[br]mi omogućava sve ovo. 0:09:24.517,0:09:25.978 Dvaput u životu mi se dogodilo 0:09:26.002,0:09:28.688 da me podupiru muškarci[br]na moćnim položajima. 0:09:28.712,0:09:32.002 To je, u stara vremena, bilo s[br]Phillip Morrisom i Virginia Slims, 0:09:32.026,0:09:34.360 a ovo je drugi put u mom životu. 0:09:34.384,0:09:35.733 I onda Deloitte. 0:09:37.157,0:09:39.942 Ono što sam željela bili su podaci -[br]činjenice. 0:09:40.465,0:09:42.192 Tako da je Deloitte odaslao anketu 0:09:42.216,0:09:46.221 koju je ispunilo preko 4000 ljudi, 0:09:46.245,0:09:48.129 a nastavljamo i na radnim mjestima. 0:09:48.871,0:09:51.300 I što ta generacija osjeća? 0:09:52.157,0:09:55.418 Mnogo toga, ali su zaista[br]fantastični oko -- 0:09:55.442,0:09:58.971 znate, naša je generacija više govorila:[br]"Oh, bit ćemo predstavljeni." 0:09:58.995,0:10:01.783 Tako da, kada uđete u prostoriju,[br]vidite ih predstavljene. 0:10:01.807,0:10:04.277 To više nije dovoljno dobro,[br]i to je odlično! 0:10:04.301,0:10:08.521 Milenijska generacija je fantastična,[br]žele povezanost, uključenost. 0:10:08.545,0:10:11.969 Žele znati što osjećate,[br]o čemu razmišljate 0:10:11.993,0:10:13.246 i pronaći rješenje. 0:10:13.270,0:10:14.508 Oni rješavaju probleme, 0:10:14.532,0:10:17.407 i naravno, imate pristup informacijama, 0:10:17.431,0:10:20.133 a ne kao nekada. 0:10:20.157,0:10:22.685 PM: Što vam je istraživanje otkrilo o[br]milenijskoj generaciji? 0:10:22.709,0:10:24.428 Hoće li oni nešto promijeniti? 0:10:24.452,0:10:28.469 Hoće li stvoriti svijet u kojem zaista[br]postoji inkluzivna radna snaga? 0:10:28.493,0:10:34.385 BJK: Pa, 2025. će 75% radne snage 0:10:34.409,0:10:35.849 biti oni. 0:10:36.202,0:10:38.489 Mislim da će doprinijeti[br]rješavanju problema. 0:10:38.513,0:10:40.609 Mislim da imaju potrebna[br]sredstva za to. 0:10:40.633,0:10:42.204 Znam da im je stalo. 0:10:42.228,0:10:46.704 Imaju velike ideje i mogu[br]ostvariti velike stvari. 0:10:47.049,0:10:49.367 Želim biti u sadašnjosti s[br]mladim ljudima, 0:10:49.391,0:10:51.285 ne želim zaostajati. 0:10:52.673,0:10:54.344 (Smijeh) 0:10:54.368,0:10:56.174 PM: Mislim da se to neće dogoditi! 0:10:57.604,0:11:00.599 Ali, ono što ste saznali u[br]istraživanju o toj generaciji 0:11:00.623,0:11:05.250 nije isto onome što su mnogi[br]doživjeli s njima. 0:11:05.274,0:11:09.038 BJK: Ne, ali ako ćemo o tome --[br]Ok, provodila sam vlastitu mini-anketu. 0:11:09.062,0:11:13.945 Razgovarala sam s baby boomerima,[br]koji su njihovi šefovi i pitala ih 0:11:13.969,0:11:16.015 što misle o milenijskoj generaciji. 0:11:16.039,0:11:17.915 I uzbuđena sam, kao, dobro je, 0:11:17.939,0:11:19.395 a oni slože facu -- 0:11:19.419,0:11:21.735 (Smijeh) 0:11:21.759,0:11:23.441 "Oh, mislite na "Ja" generaciju?" 0:11:23.465,0:11:25.046 (Smijeh) 0:11:25.070,0:11:26.558 Pitam ih: "Stvarno to mislite? 0:11:26.582,0:11:29.464 Jer mislim da im je zaista[br]stalo do okoliša 0:11:29.488,0:11:30.783 i svih tih stvari." 0:11:31.442,0:11:35.927 A oni kažu: "Oh, Billie,[br]oni se ne mogu usredotočiti." 0:11:35.951,0:11:38.653 (Smijeh) 0:11:38.677,0:11:40.296 Dokazali su da, u prosjeku, 0:11:40.320,0:11:43.814 usredotočenost 18-ogodišnjaka[br]iznosi 37 sekundi. 0:11:43.838,0:11:45.407 (Smijeh) 0:11:45.431,0:11:46.830 Ne mogu se usredotočiti. 0:11:46.854,0:11:48.263 I nije ih briga za to. 0:11:48.287,0:11:50.128 Neku večer čula sam priču: 0:11:50.152,0:11:52.582 žena ima galeriju i ima radnike. 0:11:53.547,0:11:56.712 Dobije poruku od jedne od njih, 0:11:56.736,0:11:59.384 pripravnice, početnice koja glasi 0:11:59.408,0:12:02.791 "Oh, usput, kasnit ću[br]jer sam kod frizera." 0:12:02.815,0:12:07.727 (Smijeh) 0:12:07.751,0:12:11.563 Ona dođe, a šefica ju pita: 0:12:11.587,0:12:12.738 "Što se događa?" 0:12:12.762,0:12:15.288 Ona odgovori: "Kasnila sam,[br]oprostite, kako ide?" 0:12:15.312,0:12:19.412 Šefica kaže: "Znaš što? Želim[br]da odeš, završila si ovdje." 0:12:19.436,0:12:20.802 A ona odgovori: "Ok." 0:12:20.826,0:12:24.028 (Smijeh) 0:12:24.052,0:12:25.203 Nema problema! 0:12:25.227,0:12:26.649 PM: Billie, ta priča -- 0:12:26.673,0:12:29.107 znam, ali to je ono što[br]plaši boomere -- 0:12:29.131,0:12:31.994 samo da ti kažem --[br]tako da je dobro što o tome pričamo. 0:12:32.018,0:12:33.587 (Smijeh) 0:12:33.611,0:12:35.094 Stvarno je dobro jer 0:12:35.118,0:12:38.187 smo ono što jesmo i govorimo[br]ono što osjećamo, 0:12:38.211,0:12:40.484 a onda moramo znati to i podnijeti. 0:12:40.508,0:12:42.455 Imam vjere jer -- 0:12:42.479,0:12:45.372 ako si u sportu kao što sam ja bila -- 0:12:45.396,0:12:47.029 svaka generacija napreduje. 0:12:47.053,0:12:48.338 To je činjenica. 0:12:48.362,0:12:52.371 Ženska se sportska zaklada još[br]uvijek zalaže za Glavu IX 0:12:52.395,0:12:54.648 jer još uvijek štitimo zakon, 0:12:54.672,0:12:57.817 on je uvijek u lošoj poziciji, 0:12:57.841,0:12:59.721 tako da smo zaista zabrinute 0:12:59.745,0:13:01.436 i mnogo istražujemo. 0:13:01.460,0:13:03.134 To nam je jako važno. 0:13:03.158,0:13:04.753 I želim čuti iskustva ljudi. 0:13:05.407,0:13:10.856 Moramo štititi ono što Glava IX[br]predstavlja u svijetu. 0:13:10.880,0:13:15.646 A čula si kako predsjednik Carter[br]govori o njenoj zaštiti. 0:13:16.598,0:13:20.192 Znaš li da su svaki spor, koji su 0:13:20.216,0:13:23.734 pokrenule djevojke, barem u sportu, 0:13:23.758,0:13:26.167 protiv bilo koje institucije -- 0:13:26.191,0:13:27.592 dobile? 0:13:27.616,0:13:29.747 Glava IX postoji da nas zaštiti. 0:13:30.199,0:13:31.788 I to je sjajno. 0:13:31.812,0:13:35.788 Ali još moramo pridobiti[br]srca i umove -- 0:13:35.812,0:13:38.549 uskladiti ih sa zakonodavstvom[br]ogroman je podvig. 0:13:38.573,0:13:40.656 PM: Što vas pokreće svako jutro? 0:13:40.680,0:13:43.112 Što održava vaš rad, 0:13:43.136,0:13:46.334 borbu za jednakošću,[br]širenje iste, 0:13:46.358,0:13:49.789 istraživanje novih područja,[br]pokušaj pronalaska novih puteva...? 0:13:49.813,0:13:53.583 BJK: Uvijek sam izluđivala roditelje[br]jer sam bila ona znatiželjna. 0:13:54.678,0:13:56.422 Vrlo sam motivirana. 0:13:56.446,0:14:00.225 Mlađi brat igrao je bejzbol. 0:14:00.745,0:14:03.296 Moje jadne roditelje nije[br]zanimalo ide li nam to. 0:14:03.320,0:14:04.562 (Smijeh) 0:14:04.586,0:14:07.325 A mi smo ih izluđivali jer smo ustrajali, 0:14:07.349,0:14:09.351 ustrajali jer smo željeli[br]biti najbolji. 0:14:12.587,0:14:17.413 Mislim da je to zbog ovoga što[br]čujem u TED govorima. 0:14:17.858,0:14:21.514 Mislim da je slušanje različitih žena, 0:14:21.538,0:14:23.018 različitih ljudi, 0:14:23.042,0:14:26.288 90-ogodišnjeg predsjednika Cartera 0:14:26.312,0:14:29.784 koji je baratao brojevima kojima[br]ja nikada ne bih mogla -- 0:14:29.808,0:14:30.962 ja bih morala 0:14:30.986,0:14:34.277 izvaditi popis tih brojeva, 0:14:34.301,0:14:36.978 a on ih je izbrbljao --[br]to je sjajno, stvarno je. 0:14:37.931,0:14:39.329 PM: On je sjajan čovjek. 0:14:39.353,0:14:42.061 (Pljesak) 0:14:42.085,0:14:45.477 BJK: A onda je tu predsjednica[br]Mary Robinson, 0:14:45.501,0:14:47.386 koja je bivša predsjednica -- 0:14:47.410,0:14:52.292 hvala, Irci! 62%! LGBTQ! To! 0:14:52.316,0:14:53.470 (Pljesak) 0:14:53.494,0:14:56.911 U lipnju kongres glasa o[br]istospolnim brakovima, 0:14:56.935,0:15:00.871 a to su stvari koje neki ljudi[br]teško podnašaju. 0:15:00.895,0:15:03.676 Ali zapamtite, svi smo mi jedinke, 0:15:03.700,0:15:05.372 ljudska bića sa srcima 0:15:05.396,0:15:09.524 kojima je stalo i koja žele živjeti[br]svoje prave živote. 0:15:10.258,0:15:12.374 Ok? Ne morate se slagati s nekim, 0:15:12.398,0:15:14.111 ali svi imaju priliku. 0:15:15.824,0:15:18.999 Mislim da svi imamo obvezu 0:15:19.023,0:15:23.887 da se pomičemo naprijed, uvijek. 0:15:23.911,0:15:25.909 A ovi ljudi nadahnjuju. 0:15:26.705,0:15:27.863 Svi su važni. 0:15:27.887,0:15:29.764 I svatko od vas ima utjecaja. 0:15:29.788,0:15:33.198 Vi koji slušate, tamo u svijetu,[br]i ovi ljudi ovdje -- 0:15:33.222,0:15:35.037 svaka osoba ima utjecaj. 0:15:35.061,0:15:37.579 Nikad to nemojte zaboraviti. Ok? 0:15:37.603,0:15:39.923 Nikada ne odustajte od sebe. 0:15:40.622,0:15:42.900 PM: Billie, vi ste nadahnuće za sve nas. 0:15:42.924,0:15:44.074 BJK: Hvala, Pat! 0:15:44.098,0:15:47.913 (Pljesak) 0:15:47.937,0:15:49.088 Hvala, TED! 0:15:49.112,0:15:51.104 (Pljesak) 0:15:51.128,0:15:52.278 Puno hvala!