1 00:00:00,873 --> 00:00:03,005 Počet ću tako što ću vam reći nešto o e-mailu 2 00:00:03,019 --> 00:00:04,968 kojeg sam vidjela u inboxu nedavno. 3 00:00:05,342 --> 00:00:08,167 Imam poprilično neobičan inbox 4 00:00:08,191 --> 00:00:09,627 zato što sam terapeutkinja 5 00:00:09,651 --> 00:00:13,095 i pišem kolumnu za savjete koja se zove "Dragi terapeutu", 6 00:00:13,119 --> 00:00:15,563 tako da možete zamisliti što je to. 7 00:00:15,587 --> 00:00:19,818 Mislim, pročitala sam tisuće veoma osobnih pisama 8 00:00:19,842 --> 00:00:22,108 stranaca iz cijelog svijeta. 9 00:00:22,555 --> 00:00:24,848 I ova pisma idu od slomljenih srca i gubitaka, 10 00:00:24,872 --> 00:00:27,222 do prepirki s roditeljima ili braćom i sestrama. 11 00:00:27,246 --> 00:00:29,647 Čuvam ih u datoteci na svom laptopu, 12 00:00:29,671 --> 00:00:32,404 koju sam nazvala "Problemi življenja". 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,833 Dakle, dobijem taj e-mail, dobijem mnogo ovakvih e-maila, 14 00:00:35,857 --> 00:00:37,909 i želim vas uvesti u svoj svijet na trenutak 15 00:00:37,909 --> 00:00:40,468 i pročitati vam jedno od ovih pisama. 16 00:00:40,492 --> 00:00:42,026 Evo kako ide. 17 00:00:46,698 --> 00:00:48,475 "Dragi terapeutu, 18 00:00:48,499 --> 00:00:49,936 udana sam 10 godina 19 00:00:49,960 --> 00:00:52,642 i stvari su išle dobro do prije nekoliko godina. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,247 Moj muž više nije htio sex toliko često, 21 00:00:55,271 --> 00:00:57,310 a sada jedva da ga i ima." 22 00:00:57,334 --> 00:00:59,349 Vjerujem kako ovo niste očekivali. 23 00:00:59,373 --> 00:01:00,374 (Smijeh) 24 00:01:00,398 --> 00:01:03,637 "Pa, sinoć sam otkrila kako unazad nekoliko mjeseci 25 00:01:03,661 --> 00:01:06,202 potajno dugo telefonira navečer 26 00:01:06,226 --> 00:01:07,992 sa ženom iz svog ureda. 27 00:01:08,016 --> 00:01:10,472 Istražila sam je i prekrasna je. 28 00:01:10,496 --> 00:01:12,290 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 29 00:01:12,318 --> 00:01:14,422 Moj je otac imao preljub s kolegicom s posla 30 00:01:14,422 --> 00:01:17,115 kada sam bila mlada i to je razorilo našu obitelj. 31 00:01:17,139 --> 00:01:19,504 Ne trebam ni reći koliko sam shrvana. 32 00:01:19,528 --> 00:01:20,865 Ako ostanem u ovom braku, 33 00:01:20,889 --> 00:01:23,000 nikada više neću moći vjerovati mužu. 34 00:01:23,024 --> 00:01:24,903 Ali ne želim da naša djeca prolaze kroz rastavu, 35 00:01:24,903 --> 00:01:27,278 dobivaju pomajku itd. 36 00:01:27,302 --> 00:01:28,502 Što da napravim?" 37 00:01:30,743 --> 00:01:33,901 Pa, što vi mislite da bi ona trebala napraviti? 38 00:01:34,647 --> 00:01:35,965 Da ste vi dobili ovo pismo, 39 00:01:35,989 --> 00:01:39,457 možda biste pomislili koliko je prevara bolna. 40 00:01:39,802 --> 00:01:42,937 Ili kako je posebno bolno u ovom slučaju 41 00:01:42,961 --> 00:01:45,627 zbog njezinog iskustva odrastajući s takvim ocem. 42 00:01:46,050 --> 00:01:48,662 I kao ja, vjerojatno biste osjećali empatiju prema ovoj ženi 43 00:01:48,662 --> 00:01:50,338 i možda biste imali i, 44 00:01:50,338 --> 00:01:51,940 kako da ovo lijepo kažem, nazovimo ih 45 00:01:51,940 --> 00:01:55,084 "ne tako pozitivne" osjećaje prema njezinom mužu. 46 00:01:55,108 --> 00:01:57,794 To su stvari koje prolaze i meni kroz glavu 47 00:01:57,818 --> 00:01:59,916 kada čitam ovakva pisma u inboxu. 48 00:01:59,930 --> 00:02:03,199 Ali stvarno moram biti pažljiva kada odgovaram na ova pisma 49 00:02:03,223 --> 00:02:07,198 jer znam kako je svako pismo koje dobijem zapravo priča 50 00:02:07,222 --> 00:02:09,150 napisana od strane određenog autora. 51 00:02:09,174 --> 00:02:12,222 I kako postoji i druga verzija ove priče. 52 00:02:12,246 --> 00:02:13,666 Uvijek postoji. 53 00:02:14,166 --> 00:02:15,059 I ovo znam 54 00:02:15,059 --> 00:02:17,102 zato što ako sam naučila išta kao terapeut, 55 00:02:17,106 --> 00:02:20,817 to je da smo svi nepouzdani pripovjedači naših života. 56 00:02:21,306 --> 00:02:22,456 Ja jesam. 57 00:02:22,973 --> 00:02:24,123 Vi ste. 58 00:02:24,497 --> 00:02:26,730 Kao i svatko koga poznate. 59 00:02:26,754 --> 00:02:28,394 Što vam vjerojatno nisam trebala reći 60 00:02:28,394 --> 00:02:31,222 zato što sada nećete vjerovati mom TED govoru. 61 00:02:31,246 --> 00:02:33,611 Gledajte, ne mislim kako namjerno obmanjujemo. 62 00:02:33,635 --> 00:02:36,747 Većina stvari koju mi ljudi kažu je potpuno istinita, 63 00:02:36,771 --> 00:02:39,032 ali s njihovog trenutnog stajališta. 64 00:02:39,056 --> 00:02:41,484 Ovisno o tome što naglašavaju, a što minimaliziraju, 65 00:02:41,508 --> 00:02:43,217 što ostave, a što izbace, 66 00:02:43,221 --> 00:02:45,457 što oni vide i žele da ja vidim, 67 00:02:45,481 --> 00:02:48,155 pričaju priče na poseban način. 68 00:02:48,179 --> 00:02:50,988 Psiholog Jerome Bruner ovo je prekrasno opisao, rekao je: 69 00:02:51,002 --> 00:02:55,601 "Ispričati priču znači, neizbježno, zauzeti moralni stav". 70 00:02:55,966 --> 00:02:58,601 Svi mi hodamo okolo s pričama o našim životima. 71 00:02:58,601 --> 00:02:59,941 Zašto su izbori napravljeni, 72 00:02:59,941 --> 00:03:01,368 zašto su stvari krenule krivo, 73 00:03:01,368 --> 00:03:04,975 zašto smo nekoga tretirali nekako, zato što su zaslužili, naravno, 74 00:03:04,999 --> 00:03:06,741 zašto nas je netko nekako tretirao, 75 00:03:06,741 --> 00:03:08,699 iako, naravno, mi nismo zaslužili. 76 00:03:08,723 --> 00:03:11,675 Priče su način na koji mi dajemo smisao našim životima. 77 00:03:11,699 --> 00:03:14,389 Ali što se dogodi kada su priče koje pričamo 78 00:03:14,413 --> 00:03:17,936 obmanjujuće, nepotpune ili jednostavno krive? 79 00:03:18,929 --> 00:03:20,609 Pa, umjesto da nam razjasne stvari, 80 00:03:20,633 --> 00:03:22,491 ove nas priče drže ukopanima. 81 00:03:22,515 --> 00:03:25,737 Pretpostavljamo kako naše okolnosti oblikuju naše priče. 82 00:03:26,140 --> 00:03:28,287 Ali ono na što neprestano nailazim u svom radu 83 00:03:28,287 --> 00:03:30,238 je kako se događa upravo suprotno. 84 00:03:30,262 --> 00:03:33,857 Način na koji pričamo naše živote oblikuje ono što oni postaju. 85 00:03:34,989 --> 00:03:36,568 To je opasnost naših priča, 86 00:03:36,592 --> 00:03:38,054 zato što nas zaista mogu uništiti, 87 00:03:38,054 --> 00:03:39,454 ali isto tako i osnažiti. 88 00:03:39,454 --> 00:03:42,552 Što to znači je da ako možemo promijeniti naše priče, 89 00:03:42,576 --> 00:03:44,631 možemo promijeniti i naše živote. 90 00:03:44,655 --> 00:03:46,552 A danas vam želim pokazati kako. 91 00:03:47,624 --> 00:03:49,457 Rekla sam vam kako sam terapeutkinja, 92 00:03:49,481 --> 00:03:52,354 i stvarno jesam, nisam nepouzdani pripovjedač. 93 00:03:52,378 --> 00:03:54,584 Ali ako sam, recimo, u avionu, 94 00:03:54,608 --> 00:03:56,489 i netko me pita što radim, 95 00:03:56,513 --> 00:03:58,637 obično kažem kako sam urednica. 96 00:03:59,017 --> 00:04:01,589 A ovo dijelom kažem zato što ako kažem da sam terapeutkinja, 97 00:04:01,613 --> 00:04:04,597 uvijek dobijem neku neugodnu reakciju kao: 98 00:04:04,621 --> 00:04:06,296 "Oh, terapeutkinja. 99 00:04:06,320 --> 00:04:08,468 Hoćeš li me psihoanalizirati?" 100 00:04:08,492 --> 00:04:10,056 A ja si mislim: "A: ne, 101 00:04:10,080 --> 00:04:12,484 i B: zašto bih to napravila ovdje? 102 00:04:12,484 --> 00:04:14,008 Da sam rekla kako sam ginekologinja, 103 00:04:14,032 --> 00:04:16,699 biste li me upitali hoću li vam pregledati zdjelicu?" 104 00:04:16,723 --> 00:04:18,698 (Smijeh) 105 00:04:19,207 --> 00:04:21,469 Ali glavni razlog zašto kažem da sam urednica 106 00:04:21,493 --> 00:04:23,017 je zato što je to istina. 107 00:04:23,041 --> 00:04:25,722 Posao svih terapeuta je pomoći ljudima da uređuju, 108 00:04:25,722 --> 00:04:28,670 ali ono što je zanimljivo kod moje posebne uloge kao Dragi terapeutu 109 00:04:28,670 --> 00:04:31,371 je što kada ja uređujem, ne uređujem samo za jednu osobu. 110 00:04:31,371 --> 00:04:33,439 Nastojim naučiti cijelu grupu čitača kako da uređuju 111 00:04:33,439 --> 00:04:36,221 koristeći jedno pismo svaki tjedan kao primjer. 112 00:04:36,221 --> 00:04:37,768 Razmišljam o stvarima kao, 113 00:04:37,768 --> 00:04:39,770 "Koji materijal je stran?" 114 00:04:39,794 --> 00:04:43,040 "Kreće li se protagonist prema naprijed ili se vrti u krug, 115 00:04:43,064 --> 00:04:46,207 jesu li sporedni likovi bitni ili su smetnja?" 116 00:04:46,231 --> 00:04:48,364 "Ukazuju li elementi u radnji na temu?" 117 00:04:48,699 --> 00:04:50,254 I ono što sam primjetila 118 00:04:50,278 --> 00:04:54,278 je kako se priče većine ljudi vrte oko dvije ključne teme. 119 00:04:54,302 --> 00:04:55,778 Prva je sloboda, 120 00:04:55,802 --> 00:04:57,579 a druga je promjena. 121 00:04:57,603 --> 00:04:58,833 I kada uređujem, 122 00:04:58,857 --> 00:05:00,949 to su teme od kojih polazim. 123 00:05:00,973 --> 00:05:03,671 Pogledajmo slobodu na trenutak. 124 00:05:03,695 --> 00:05:06,449 Naše priče o slobodi idu ovako. 125 00:05:06,473 --> 00:05:08,338 Općenito vjerujemo 126 00:05:08,362 --> 00:05:11,750 kako imamo ogromnu količinu slobode. 127 00:05:12,317 --> 00:05:14,197 Osim kada dođe do nekog problema, 128 00:05:14,197 --> 00:05:16,861 u kojem slučaju, odjednom, osjećamo kako je uopće nemamo. 129 00:05:16,861 --> 00:05:19,627 Mnogo priča je o tome kako se osjećamo zarobljeno, zar ne? 130 00:05:19,627 --> 00:05:22,102 Osjećamo se zatočeno našom obitelji, našim poslovima, 131 00:05:22,126 --> 00:05:24,238 našim vezama, našom prošlosti. 132 00:05:24,599 --> 00:05:28,066 Ponekad sami sebe zatočimo pričama o samokažnjavanju -- 133 00:05:28,070 --> 00:05:29,629 znam da svi znate ove priče. 134 00:05:29,629 --> 00:05:31,632 Priča "Svačiji život je bolji nego moj", 135 00:05:31,632 --> 00:05:33,132 zahvaljujući društvenim mrežama. 136 00:05:33,132 --> 00:05:35,958 Priča "ja sam uljez", priča "nevoljen/a sam", 137 00:05:35,962 --> 00:05:37,990 priča "ništa nikad neće upaliti za mene", 138 00:05:38,004 --> 00:05:39,867 "kada kažem, bok, Siri, a ona ne odgovori, 139 00:05:39,877 --> 00:05:41,900 to znači kako me mrzi". 140 00:05:41,900 --> 00:05:44,727 Vidim vas, vidite, nisam jedina. 141 00:05:45,532 --> 00:05:47,437 Žena koja mi je napisala to pismo, 142 00:05:47,461 --> 00:05:49,349 ona se također osjeća zatočeno. 143 00:05:49,373 --> 00:05:52,052 Ako ostane sa svojim mužem, neće mu nikada više vjerovati, 144 00:05:52,056 --> 00:05:54,651 a ako ode, njezina djeca će patiti. 145 00:05:55,040 --> 00:05:57,920 Postoji crtić za koji mislim da je savršen primjer 146 00:05:57,944 --> 00:06:00,468 onoga što se događa u ovim pričama. 147 00:06:00,492 --> 00:06:02,898 Crtić pokazuje zatvorenika kako trese rešetke, 148 00:06:02,922 --> 00:06:04,944 očajnički pokušavajući izaći. 149 00:06:04,968 --> 00:06:07,159 Ali s desne i s lijeve strane je otvoreno. 150 00:06:07,183 --> 00:06:08,944 Nema rešetki. 151 00:06:08,968 --> 00:06:11,174 Zatvorenik nije u zatvoru. 152 00:06:11,977 --> 00:06:13,152 To je većina nas. 153 00:06:13,176 --> 00:06:14,779 Osjećamo se potpuno zatočenima, 154 00:06:14,803 --> 00:06:16,898 zapetima u našim emocionalnim ćelijama. 155 00:06:16,898 --> 00:06:18,945 Ali ne zaobiđemo rešetke da dođemo do slobode 156 00:06:18,945 --> 00:06:21,199 zato što znamo kako postoji kvaka. 157 00:06:21,223 --> 00:06:23,489 Sloboda dolazi s odgovornošću. 158 00:06:23,802 --> 00:06:27,651 I ako preuzmemo odgovornost za našu ulogu u priči, 159 00:06:27,675 --> 00:06:29,794 možda ćemo se morati promijeniti. 160 00:06:29,818 --> 00:06:32,716 A to je druga česta tema koju vidim u našim pričama: promjena. 161 00:06:32,720 --> 00:06:34,356 Te priče zvuče ovako: 162 00:06:34,360 --> 00:06:36,786 osoba kaže: "Želim se promijeniti". 163 00:06:36,810 --> 00:06:38,777 Ali ono što zapravo misle je: 164 00:06:38,801 --> 00:06:42,024 "Želim da se drugi lik u priči promjeni". 165 00:06:42,476 --> 00:06:44,206 Terapeuti opisuju ovu dilemu ovako: 166 00:06:44,230 --> 00:06:46,738 "Da kraljica ima muda bila bi kralj". 167 00:06:46,762 --> 00:06:47,921 Mislim -- 168 00:06:47,945 --> 00:06:48,945 (Smijeh) 169 00:06:48,969 --> 00:06:50,873 Nema smisla, zar ne? 170 00:06:51,923 --> 00:06:53,907 Zašto ne bismo htjeli da se protagonist, 171 00:06:53,931 --> 00:06:56,336 koji je junak priče, promijeni? 172 00:06:56,360 --> 00:06:57,987 Pa, možda zato što promjena, 173 00:06:58,011 --> 00:06:59,741 čak i veoma pozitivna promjena, 174 00:06:59,765 --> 00:07:02,357 uključuje nevjerojatnu količinu gubitka. 175 00:07:02,381 --> 00:07:03,992 Gubitak poznatog. 176 00:07:04,016 --> 00:07:07,349 Čak i ako je poznato neugodno ili potpuno jadno, 177 00:07:07,373 --> 00:07:09,577 barem znamo likove, okolinu i radnju, 178 00:07:09,581 --> 00:07:12,044 sve do ponavljajućih dijaloga u ovoj priči. 179 00:07:12,058 --> 00:07:13,376 "Nikad ne pereš veš!" 180 00:07:13,380 --> 00:07:14,383 "Ja sam zadnji puta!" 181 00:07:14,393 --> 00:07:15,831 "Stvarno? Kada?" 182 00:07:16,085 --> 00:07:17,816 Postoji nešto utješno 183 00:07:17,840 --> 00:07:20,190 kada točno znamo kako će se priča odvijati 184 00:07:20,214 --> 00:07:21,666 svaki pojedini put. 185 00:07:22,170 --> 00:07:25,686 Pisati novo poglavlje znači upustiti se u nepoznato. 186 00:07:25,710 --> 00:07:27,916 To je kao da gledate u praznu stranicu. 187 00:07:27,916 --> 00:07:29,537 I kao što će vam svaki pisac reći, 188 00:07:29,537 --> 00:07:32,098 nema ništa strašnije od prazne stranice. 189 00:07:32,476 --> 00:07:33,913 Ali evo u čemu je stvar. 190 00:07:33,937 --> 00:07:35,960 Jednom kada uredimo našu priču, 191 00:07:35,984 --> 00:07:39,118 sljedeće poglavlje jednostavnije je za napisati. 192 00:07:39,459 --> 00:07:42,753 U našoj kulturi toliko pričamo o upoznavanju sebe. 193 00:07:42,777 --> 00:07:46,364 Ali dio upoznavanja sebe je prestati poznavati sebe. 194 00:07:46,388 --> 00:07:49,976 Otpustiti verziju one priče koju ste si govorili 195 00:07:50,000 --> 00:07:51,826 kako biste živjeli svoj život, 196 00:07:51,850 --> 00:07:54,246 a ne one priče koju ste si govorili 197 00:07:54,270 --> 00:07:55,420 o svom životu. 198 00:07:55,897 --> 00:07:58,733 I to je način na koji obiđemo te rešetke. 199 00:07:59,297 --> 00:08:02,638 Želim se vratiti na ženino pismo, na preljub. 200 00:08:02,662 --> 00:08:04,773 Pitala me što bi trebala učiniti. 201 00:08:04,797 --> 00:08:07,246 Imam riječ koja mi je zalijepljena u uredu: 202 00:08:07,270 --> 00:08:09,254 ultrakrepidarijanizam. 203 00:08:09,278 --> 00:08:13,873 Navika davanja savjeta ili mišljenja koji su izvan nečijeg znanja ili sposobnosti. 204 00:08:13,897 --> 00:08:15,175 Odlična riječ, zar ne? 205 00:08:15,199 --> 00:08:16,630 Možete je koristiti u raznim kontekstima, 206 00:08:16,630 --> 00:08:19,619 sigurna sam da ćete je koristiti nakon ovog TED govora. 207 00:08:19,619 --> 00:08:22,480 Ja je upotrebljavam zato što me podsjeća da kao terapeutkinja 208 00:08:22,480 --> 00:08:24,960 mogu ljudima pomoći posložiti ono što žele napraviti, 209 00:08:24,960 --> 00:08:27,428 ali ne mogu donijeti životne odluke za njih. 210 00:08:27,754 --> 00:08:30,373 Samo vi možete napisati vašu priču, 211 00:08:30,397 --> 00:08:32,500 a sve što trebate su neki alati. 212 00:08:32,524 --> 00:08:33,624 Ono što želim napraviti 213 00:08:33,629 --> 00:08:36,432 je da želim da uredimo pismo ove žene zajedno, upravo ovdje, 214 00:08:36,432 --> 00:08:39,688 kao primjer da vam pokažem kako svi možemo izmijeniti naše priče. 215 00:08:39,998 --> 00:08:42,172 I želim započeti tako što ću vas zatražiti 216 00:08:42,196 --> 00:08:45,632 da razmislite o priči koju trenutno sami sebi govorite, 217 00:08:45,656 --> 00:08:47,777 a koja možda nije dobra za vas. 218 00:08:47,801 --> 00:08:50,865 Može biti o nekoj okolnosti u kojoj se nalazite, 219 00:08:50,889 --> 00:08:53,317 može biti o osobi u vašem životu, 220 00:08:53,341 --> 00:08:55,309 može čak biti i o vama. 221 00:08:55,793 --> 00:08:58,725 I želim da pogledate sporedne glumce. 222 00:08:58,749 --> 00:09:00,574 Tko su ljudi koji vam pomažu 223 00:09:00,598 --> 00:09:03,677 da podržite krivu verziju ove priče? 224 00:09:04,082 --> 00:09:06,189 Na primjer, da je žena koja mi je napisala ovo pismo 225 00:09:06,189 --> 00:09:07,388 rekla prijateljima o tome, 226 00:09:07,388 --> 00:09:11,191 oni bi joj vjerojatno ponudili ono što se naziva "idiotsko suosjećanje". 227 00:09:11,215 --> 00:09:13,715 U idiotskom suosjećanju idemo uz priču, 228 00:09:13,739 --> 00:09:16,095 kažemo: "Imaš pravo, to nije pošteno". 229 00:09:16,119 --> 00:09:18,497 Kada nam prijatelj/ica kaže kako nije dobio/la željeno promaknuće, 230 00:09:18,497 --> 00:09:21,155 iako znamo kako se ovo dogodilo nekoliko puta ranije 231 00:09:21,155 --> 00:09:24,097 zato što ne uloži trud, 232 00:09:24,121 --> 00:09:26,188 a vjerojatno i krade uredske zalihe. 233 00:09:26,212 --> 00:09:27,212 (Smijeh) 234 00:09:27,236 --> 00:09:29,782 Kažemo: "Da, u pravu si, budala je", 235 00:09:29,806 --> 00:09:32,803 kada nam prijateljica kaže kako je dečko prekinuo s njom, 236 00:09:32,827 --> 00:09:34,713 iako znamo kako postoje određeni načini 237 00:09:34,713 --> 00:09:36,531 na koje se ona ponaša u vezama, 238 00:09:36,531 --> 00:09:39,325 kao što su neprestano slanje poruka ili kopanje po ladicama 239 00:09:39,325 --> 00:09:41,405 koji dovode do ovog ishoda. 240 00:09:41,429 --> 00:09:43,079 Vidimo problem, to je kao 241 00:09:43,103 --> 00:09:45,508 da izbije tučnjava u svakom kafiću u koji idete, 242 00:09:45,532 --> 00:09:46,683 možda je problem u vama. 243 00:09:46,707 --> 00:09:48,968 (Smijeh) 244 00:09:48,992 --> 00:09:52,691 Kako bismo postali dobri urednici, moramo ponuditi mudro suosjećanje, 245 00:09:52,715 --> 00:09:55,216 ne samo našim prijateljima, nego i nama. 246 00:09:55,240 --> 00:09:58,003 To je ono što se naziva -- mislim kako je službeni izraz -- 247 00:09:58,003 --> 00:10:00,684 "davanje suosjećajnih bombi istine". 248 00:10:01,024 --> 00:10:02,953 A ove bombe istine jesu suosjećajne 249 00:10:02,977 --> 00:10:05,856 zato što nam pomažu da vidimo što smo izostavili iz priče. 250 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Istina je 251 00:10:07,064 --> 00:10:09,706 kako ne znamo ima li muž ove žene aferu, 252 00:10:09,706 --> 00:10:12,582 ili zašto se njihov seksualni život promijenio prije dvije godine, 253 00:10:12,582 --> 00:10:15,709 ili o čemu su zapravo ti pozivi kasno u noć. 254 00:10:15,733 --> 00:10:17,844 I može biti kako zbog njezine povijesti, 255 00:10:17,868 --> 00:10:20,479 ona piše popularnu priču o izdaji, 256 00:10:20,503 --> 00:10:22,405 ali je zapravo nešto drugo 257 00:10:22,429 --> 00:10:25,373 što mi ne dopušta, u svom pismu, 258 00:10:25,397 --> 00:10:27,397 a možda ni samoj sebi, da vidi. 259 00:10:28,143 --> 00:10:30,452 Kao tip koji polaže Rorschachov test. 260 00:10:30,476 --> 00:10:32,326 Svi znate što je Rorschachov test? 261 00:10:32,350 --> 00:10:35,334 Psiholog vam pokaže mrlje tinte, izgledaju ovako, 262 00:10:35,358 --> 00:10:37,844 i pita: "Što vidite?" 263 00:10:38,287 --> 00:10:40,763 Tako da tip pogleda u tu mrlju tinte i kaže: 264 00:10:40,787 --> 00:10:44,304 "Pa, definitivno ne vidim krv". 265 00:10:45,675 --> 00:10:47,334 A ispitivač kaže: 266 00:10:47,358 --> 00:10:50,812 "U redu, recite mi što još definitivno ne vidite". 267 00:10:51,622 --> 00:10:53,932 U pisanju ovo se naziva stajalište. 268 00:10:53,956 --> 00:10:56,709 Što pripovjedač ne želi vidjeti? 269 00:10:56,733 --> 00:10:59,709 Želim vam pročitati još jedno pismo. 270 00:11:00,797 --> 00:11:03,042 Ide ovako. 271 00:11:04,860 --> 00:11:06,503 Dragi terapeutu, 272 00:11:07,701 --> 00:11:09,597 trebam pomoć sa svojom ženom. 273 00:11:09,621 --> 00:11:11,525 U zadnje vrijeme je smeta sve što radim, 274 00:11:11,549 --> 00:11:14,621 čak i male stvari kao što je buka koju radim dok žvačem. 275 00:11:15,214 --> 00:11:15,927 Za doručkom 276 00:11:15,927 --> 00:11:19,291 sam primjetio kako mi potajno pokušava staviti više mlijeka u pahuljice 277 00:11:19,305 --> 00:11:21,041 kako ne bi bile toliko hrskave". 278 00:11:21,065 --> 00:11:22,445 (Smijeh) 279 00:11:22,469 --> 00:11:26,580 "Osjećam kao da me kritizira otkako mi je otac preminuo prije dvije godine. 280 00:11:26,604 --> 00:11:27,852 Bio sam jako blizak s njim 281 00:11:27,856 --> 00:11:29,784 a njezin je otac umro dok je bila mlada, 282 00:11:29,784 --> 00:11:32,405 tako da se ne može poistovjetiti s tim što ja prolazim. 283 00:11:32,405 --> 00:11:33,662 Postoji prijateljica na poslu 284 00:11:33,662 --> 00:11:37,026 čiji je otac umro prije nekoliko mjeseci i koja razumije moju tugu. 285 00:11:37,026 --> 00:11:40,064 Da barem mogu pričati sa ženom kao što pričam s prijateljicom, 286 00:11:40,088 --> 00:11:42,818 ali osjećam kao da me jedva podnosi. 287 00:11:42,842 --> 00:11:44,708 Kako da dobijem svoju ženu natrag?" 288 00:11:45,318 --> 00:11:46,468 OK. 289 00:11:46,961 --> 00:11:49,326 Ono što ste vjerojatno zaključili 290 00:11:49,350 --> 00:11:52,278 je kako je to ista priča koju sam vam ranije pročitala, 291 00:11:52,302 --> 00:11:54,873 samo ispričana s točke gledišta drugog pripovjedača. 292 00:11:54,897 --> 00:11:57,294 Njezina priča bila je o mužu koji vara, 293 00:11:57,318 --> 00:12:00,666 njegova priča o ženi koja ne razumije njegovu tugu. 294 00:12:01,159 --> 00:12:04,477 Ali ono što je nevjerojatno je to što uz sve razlike 295 00:12:04,501 --> 00:12:08,405 ono o čemu su obje ove priče je želja za povezivanjem. 296 00:12:08,825 --> 00:12:11,206 I ako možemo nadići pripovijedanje u prvom licu 297 00:12:11,230 --> 00:12:13,952 i napisati priču iz perspektive drugog lika, 298 00:12:13,976 --> 00:12:16,849 odjednom drugi lik postaje suosjećajniji 299 00:12:16,873 --> 00:12:18,674 i radnja se otvara. 300 00:12:19,342 --> 00:12:22,143 To je najteži korak u postupku uređivanja, 301 00:12:22,167 --> 00:12:24,434 ali također i trenutak gdje počinje promjena. 302 00:12:24,786 --> 00:12:28,326 Što bi se dogodilo kada biste uzeli vašu priču 303 00:12:28,350 --> 00:12:31,238 i napisali je sa stajališta druge osobe? 304 00:12:31,667 --> 00:12:35,127 Što biste sada vidjeli iz ove šire perspektive? 305 00:12:35,991 --> 00:12:37,950 Zato kada vidim ljude koji su u depresiji, 306 00:12:37,950 --> 00:12:38,594 ponekad kažem: 307 00:12:38,594 --> 00:12:41,618 "Nisi najbolja osoba za razgovarati o sebi u ovom trenutku", 308 00:12:41,638 --> 00:12:44,936 zato što depresija iskrivljuje naše priče na veoma poseban način. 309 00:12:44,950 --> 00:12:47,226 Sužava nam perspektive. 310 00:12:47,250 --> 00:12:50,583 Isto je i kad se osjećamo usamljeno, povrijeđeno ili odbačeno. 311 00:12:50,607 --> 00:12:52,226 Stvaramo svakakve priče 312 00:12:52,250 --> 00:12:54,029 iskrivljene kroz veoma usku leću 313 00:12:54,053 --> 00:12:56,370 kroz koju nismo ni svjesni da gledamo. 314 00:12:56,680 --> 00:13:00,434 A tada postajemo naši vlastiti prenositelji lažnih vijesti. 315 00:13:01,482 --> 00:13:03,348 Moram vam nešto priznati. 316 00:13:03,998 --> 00:13:06,926 Ja sam napisala muževu verziju pisma koje sam vam pročitala. 317 00:13:06,926 --> 00:13:08,469 Nemate pojma koliko sam vremena potrošila 318 00:13:08,469 --> 00:13:11,236 dvoumeći se između pahuljica i tortilja čipsa. 319 00:13:11,236 --> 00:13:14,468 Napisala sam ga na temelju svih drugih priča 320 00:13:14,468 --> 00:13:16,000 koje sam vidjela tijekom godina, 321 00:13:16,000 --> 00:13:19,699 ne samo u mojoj terapeutskoj praksi, nego i u mojoj kolumni. 322 00:13:19,723 --> 00:13:20,960 Kada se dogodi 323 00:13:20,960 --> 00:13:23,254 da dvoje ljudi koji su uključeni u istu situaciju 324 00:13:23,254 --> 00:13:25,730 pišu meni bez znanja onog drugoga, 325 00:13:25,754 --> 00:13:27,746 i ja imam dvije verzije iste priče 326 00:13:27,770 --> 00:13:29,103 u mom inboxu. 327 00:13:29,546 --> 00:13:31,234 To se stvarno događalo. 328 00:13:31,901 --> 00:13:34,828 Ne znam koja je druga verzija ženinog pisma, 329 00:13:34,852 --> 00:13:36,321 ali znam ovo: 330 00:13:36,345 --> 00:13:37,678 ona je mora napisati. 331 00:13:38,082 --> 00:13:40,127 Zato što uz odvažno uređivanje 332 00:13:40,151 --> 00:13:43,953 napisat će precizniju verziju svog pisma koje je meni napisala. 333 00:13:43,977 --> 00:13:46,603 Čak i da njezin muž ima nekakvu aferu -- 334 00:13:46,627 --> 00:13:48,357 a možda i ima -- 335 00:13:48,381 --> 00:13:51,444 trenutno ne mora znati koja je radnja. 336 00:13:52,096 --> 00:13:54,984 Zato što uz pomoć samog uređivanja 337 00:13:55,008 --> 00:13:58,320 imat će puno više mogućnosti za ono što ta radnja može postati. 338 00:13:59,277 --> 00:14:02,832 Nekad se dogodi da vidim ljude koji su stvarno zapeli 339 00:14:02,856 --> 00:14:05,784 i stvarno investiraju u tu zakočenost. 340 00:14:06,126 --> 00:14:08,702 Zovemo ih ljudima koji se žale i odbijaju pomoć. 341 00:14:08,702 --> 00:14:10,424 Sigurna sam kako znate ovakve ljude. 342 00:14:10,424 --> 00:14:13,120 To su ljudi koji kada im pokušate dati prijedlog, 343 00:14:13,144 --> 00:14:18,353 odbiju ga s "Da, ne, to neće upaliti zato što..." 344 00:14:18,801 --> 00:14:22,119 "Da, ne, to je nemoguće zato što ne mogu to napraviti". 345 00:14:22,143 --> 00:14:26,349 "Da, stvarno želim više prijatelja, ali ljudi su tako naporni." 346 00:14:26,373 --> 00:14:28,421 (Smijeh) 347 00:14:28,445 --> 00:14:30,222 Ono što stvarno odbacuju 348 00:14:30,246 --> 00:14:33,646 je uređivanje nihove priče tuge i zakočenosti. 349 00:14:34,300 --> 00:14:37,514 I tako, ovim ljudima pristupam drugačije. 350 00:14:37,538 --> 00:14:40,197 I ono što napravim je da kažem nešto drugo. 351 00:14:40,221 --> 00:14:42,228 Kažem im: 352 00:14:42,252 --> 00:14:44,148 "Svi ćemo umrijeti". 353 00:14:44,834 --> 00:14:47,603 Sigurno vam je sada drago što nisam vaš terapeut. 354 00:14:48,056 --> 00:14:49,085 Zato što me pogledaju 355 00:14:49,085 --> 00:14:50,750 na način na koji me vi sada gledate, 356 00:14:50,750 --> 00:14:52,683 totalno zbunjeni. 357 00:14:52,717 --> 00:14:55,302 Ali onda im objasnim kako postoji priča 358 00:14:55,326 --> 00:14:58,103 koja se na kraju piše o svima nama. 359 00:14:58,127 --> 00:14:59,727 A zove se osmrtnica. 360 00:15:00,603 --> 00:15:05,016 I kažem kako umjesto da budemo autori vlastite nesreće, 361 00:15:05,040 --> 00:15:08,325 imamo priliku oblikovati ove priče dok smo još živi. 362 00:15:08,976 --> 00:15:11,383 Možemo biti junaci, a ne žrtve u našim pričama, 363 00:15:11,383 --> 00:15:14,576 možemo izabrati što ide na sljedeću stranicu koja je u našim umovima 364 00:15:14,576 --> 00:15:16,263 i oblikuje našu stvarnost. 365 00:15:17,096 --> 00:15:20,959 Kažem im kako je život vezan za odluke koje ćemo priče poslušati, 366 00:15:20,983 --> 00:15:22,665 a koje ćemo urediti. 367 00:15:22,689 --> 00:15:25,705 I kako je vrijedno truda proći kroz reviziju, 368 00:15:25,729 --> 00:15:28,335 zato što nema ništa važnije za kvalitetu naših života 369 00:15:28,335 --> 00:15:31,103 od priča koje si mi pričamo o njima. 370 00:15:31,127 --> 00:15:34,468 Kažem da kada dođe do priča o našim životima, 371 00:15:34,492 --> 00:15:38,343 trebamo ciljati na vlastitu Pulitzerovu nagradu. 372 00:15:38,343 --> 00:15:41,290 Većina nas nije netko od tih ljudi koji se žale a ne žele pomoć, 373 00:15:41,290 --> 00:15:43,643 ili barem ne želimo vjerovati da jesmo. 374 00:15:43,667 --> 00:15:46,294 Ali je to uloga u koju je vrlo lako upasti 375 00:15:46,318 --> 00:15:49,529 kada se osjećamo nervozno, ljuto ili ranjivo. 376 00:15:49,553 --> 00:15:52,116 Tako da sljedeći put kada se borite s nečim, 377 00:15:52,140 --> 00:15:53,569 zapamtite, 378 00:15:53,593 --> 00:15:55,116 svi ćemo umrijeti. 379 00:15:55,140 --> 00:15:56,569 (Smijeh) 380 00:15:56,593 --> 00:15:59,101 I onda izvucite svoje alate 381 00:15:59,125 --> 00:16:00,744 i zapitajte se: 382 00:16:00,768 --> 00:16:03,720 Kakva želim da bude moja priča? 383 00:16:04,929 --> 00:16:08,335 A onda idite i napišite vaše remek-djelo. 384 00:16:08,716 --> 00:16:09,875 Hvala. 385 00:16:09,899 --> 00:16:12,526 (Pljesak)