1 00:00:08,013 --> 00:00:11,443 [Catherine Opie: Sandusky, Ohio] 2 00:00:15,054 --> 00:00:16,718 Eu cresci em Sandusky, Ohio. 3 00:00:17,311 --> 00:00:19,417 Tenho uma longa lista de parentes antigos ali, 4 00:00:19,417 --> 00:00:23,023 e quando eu tinha 13 anos nos mudamos para Poway, Califórnia. 5 00:00:24,394 --> 00:00:25,759 Eu sei. Não é fantástico? 6 00:00:25,759 --> 00:00:27,714 Veja: Con Agra. 7 00:00:27,714 --> 00:00:29,669 É uma fábrica fantástica. 8 00:00:29,669 --> 00:00:31,626 (Oi, carro. Estou te vendo.) 9 00:00:32,093 --> 00:00:34,036 Mas eu amo as pilhas de carvão. 10 00:00:42,907 --> 00:00:44,540 Esta viagem que estou fazendo hoje 11 00:00:44,540 --> 00:00:47,915 é meio que como admirar aquele tipo de arte americana. 12 00:00:52,599 --> 00:00:55,056 Justaposição. As placas sempre são boas. 13 00:00:56,039 --> 00:00:57,852 Tal como ver um duende... 14 00:00:58,542 --> 00:01:00,360 com a placa do peixe frito. 15 00:01:08,450 --> 00:01:09,963 Às vezes, eu vejo algumas crianças 16 00:01:09,963 --> 00:01:12,506 e pergunto se posso bater uma foto delas, mas 17 00:01:12,890 --> 00:01:13,862 isso é raro. 18 00:01:14,698 --> 00:01:15,641 Pronto? 19 00:01:16,551 --> 00:01:19,336 Muito bem, agora uma foto normal, certo? É só ficar parado aí. 20 00:01:19,479 --> 00:01:21,348 Assim mesmo. Muito bem. 21 00:01:22,895 --> 00:01:24,391 Aqui. Olhe para mim. 22 00:01:25,497 --> 00:01:27,923 Você quer uma foto sua? Venha aqui. 23 00:01:29,138 --> 00:01:30,255 Pronto. Mais uma. 24 00:01:30,603 --> 00:01:32,747 Quando somos crianças, ficamos na rua o dia inteiro. 25 00:01:32,747 --> 00:01:37,015 Eu costumava deitar no milharal por horas, olhando para o céu. 26 00:01:37,024 --> 00:01:38,898 Eu passava um bom tempo sozinha. 27 00:01:39,382 --> 00:01:40,767 Beleza! Onde vocês moram? 28 00:01:41,234 --> 00:01:43,611 - Eu moro no East Market. - East Market? 29 00:01:43,611 --> 00:01:45,774 - E eu no East Washington. - Beleza. 30 00:01:55,122 --> 00:01:58,351 É interessante que acabei passando um bom tempo sozinha, 31 00:01:58,392 --> 00:02:00,034 e agora, fotografando também, 32 00:02:00,054 --> 00:02:03,624 porque é algo bem parecido como quando eu era uma criança: 33 00:02:03,722 --> 00:02:05,459 eu ficava um bom tempo sozinha. 34 00:02:09,135 --> 00:02:12,833 Eu costumava estar entre amigos também, mas eu era o tipo de criança 35 00:02:12,833 --> 00:02:14,868 que gostava de andar sozinha. 36 00:02:21,511 --> 00:02:26,179 A lenda diz que há um dólar de prata na pedra de alicerce. 37 00:02:26,879 --> 00:02:29,149 É a única coisa que sobrou... 38 00:02:29,721 --> 00:02:31,919 da companhia do meu avô e do meu pai. 39 00:02:32,663 --> 00:02:34,356 - Eles construiram este prédio? - Sim. 40 00:02:39,455 --> 00:02:41,894 Voltar para Sandunsky foi muito interessante 41 00:02:41,894 --> 00:02:46,298 porque eu pude encontrar este lugar de alegria de novo, 42 00:02:46,392 --> 00:02:48,402 lugar este, que era muito difícil para mim de morar 43 00:02:48,402 --> 00:02:49,339 enquanto eu era uma criança. 44 00:02:51,320 --> 00:02:56,977 Eu literalmente usei os campos para mudar meu estado emocional, 45 00:02:57,445 --> 00:03:03,552 e acho que isso acontece comigo com frequência quando fotografo um lugar. 46 00:03:07,431 --> 00:03:09,856 Meu pai, além de fazer artesanato, 47 00:03:09,856 --> 00:03:14,375 tinha a maior coleção de campanha política da história dos EUA, 48 00:03:14,375 --> 00:03:16,330 que agora está inteira no Smithsonian. 49 00:03:16,483 --> 00:03:19,999 Nós tínhamos um cofrinho raro de F.D.R., 50 00:03:19,999 --> 00:03:23,306 no qual colocávamos uma moeda na sua mão e ela ia para seu colo. 51 00:03:26,468 --> 00:03:29,473 Eu poderia ser uma filha da Revolução Americana. 52 00:03:29,473 --> 00:03:31,978 Eu poderia mandar meus documentos para lá se eu quisesse. 53 00:03:32,551 --> 00:03:34,591 A minha família é muito patriótica. 54 00:03:39,270 --> 00:03:44,324 Então, eu cresci no meio de todas essas relíquias americanas. 55 00:03:44,336 --> 00:03:47,527 Elas estavam penduradas na nossa casa enquanto eu era uma criança. 56 00:03:47,527 --> 00:03:49,421 Acho que isso prevalece no meu trabalho. 57 00:03:49,421 --> 00:03:51,942 É por isso que foi tão estranho quando o Guggenheim me chamou de 58 00:03:51,942 --> 00:03:53,804 "Catherine Opie, Fotógrafa Americana". 59 00:03:53,804 --> 00:03:57,070 "Eu pensei: certo, acho melhor aceitar isso". 60 00:03:57,070 --> 00:04:02,432 Isso faz parte de, basicamente, tudo o que aprendi quando era criança, 61 00:04:02,432 --> 00:04:05,207 o quão importante era ser uma americana. 62 00:04:10,250 --> 00:04:13,181 Tradução e Revisão: Renan Amorim dos Santos 63 00:04:13,190 --> 00:04:15,188 renan.amorim.santos@gmail.com