1 00:00:19,079 --> 00:00:22,205 Em agosto de 2012, eu estava em uma barraca 2 00:00:22,275 --> 00:00:25,695 perto da fronteira entre o Sudão e o Sudão do Sul. 3 00:00:26,405 --> 00:00:29,322 Foi a primeira vez em que estive em um campo de refugiados. 4 00:00:30,882 --> 00:00:32,359 Passava da meia-noite 5 00:00:32,419 --> 00:00:34,759 e, à esquerda da tela do computador, 6 00:00:34,779 --> 00:00:38,797 havia meia garrafa de vodka muito quente 7 00:00:39,522 --> 00:00:42,684 e, na tela, estava esta fotografia. 8 00:00:47,277 --> 00:00:50,338 Fui enviado lá para tirar esta foto. 9 00:00:51,974 --> 00:00:55,134 Escalei um poste para conseguir um bom ponto de observação 10 00:00:55,144 --> 00:00:58,384 de onde fosse possível ver a extensa fila de pessoas. 11 00:00:58,394 --> 00:01:02,707 Milhares de rostos esperando para receber mosquiteiros, 12 00:01:03,277 --> 00:01:06,107 suplementos de pasta de amendoim, lentilhas secas... 13 00:01:08,197 --> 00:01:09,752 Olhando para aquela fotografia, 14 00:01:11,142 --> 00:01:12,442 eu me sentia nauseado. 15 00:01:12,442 --> 00:01:15,882 Pensei que ia vomitar na tela e que talvez fosse culpa da vodka. 16 00:01:16,126 --> 00:01:21,185 Mas acho que foi esse amplo abismo, essa grande separação 17 00:01:21,386 --> 00:01:26,297 entre tudo o que eu vi e vivenciei naquela semana 18 00:01:26,637 --> 00:01:28,838 e essa imagem que me encarava. 19 00:01:31,008 --> 00:01:35,562 Existe um tipo específico de fotografia que é a "foto de refugiados". 20 00:01:37,242 --> 00:01:39,075 Vocês sabem o que é só de olhar 21 00:01:39,765 --> 00:01:43,135 e, se você for um fotógrafo, saberá que foi bem-sucedido ao tirar uma 22 00:01:43,135 --> 00:01:48,679 se ela for exatamente igual a todas as fotos de refugiados que já viram. 23 00:01:50,659 --> 00:01:53,887 São fotos muito evidentes. 24 00:01:53,887 --> 00:01:58,327 É possível reconhecê-las pela presença de poeira ou chuva. 25 00:01:58,867 --> 00:02:02,527 Geralmente há pessoas cansadas carregando embrulhos, 26 00:02:02,527 --> 00:02:04,867 às vezes há barcos com vazamentos 27 00:02:05,477 --> 00:02:10,048 e geralmente há cercas ou rolos de arame farpado. 28 00:02:11,318 --> 00:02:14,087 Essas fotografias não são necessariamente ruins; 29 00:02:14,087 --> 00:02:16,547 na verdade, podem ser muito poderosas. 30 00:02:17,487 --> 00:02:20,817 O problema é que são unilaterais. 31 00:02:22,577 --> 00:02:24,387 Elas existem por uma razão. 32 00:02:24,857 --> 00:02:30,797 Elas podem possuir, e possuem, o poder de nos chocar e chamar nossa atenção, 33 00:02:30,827 --> 00:02:34,668 de iluminar crises que, caso contrário, poderiam continuar sendo ignoradas. 34 00:02:35,436 --> 00:02:37,456 Mas o que elas não fazem 35 00:02:37,456 --> 00:02:40,586 é desafiar nossas crenças e percepções. 36 00:02:44,166 --> 00:02:47,636 Se eu olhasse para as fotos que tirei, 37 00:02:47,636 --> 00:02:49,637 eu poderia lhes dizer que os refugiados 38 00:02:49,637 --> 00:02:54,607 geralmente estão com fome e cansados. 39 00:02:54,607 --> 00:02:57,668 Não sei se posso dizer mais que isso. 40 00:02:58,288 --> 00:03:02,878 Não sei se eu conseguiria perceber que refugiados também se casam, 41 00:03:03,858 --> 00:03:06,352 vão a festas de aniversário 42 00:03:06,752 --> 00:03:10,012 e, sim, refugiados têm contas no Facebook. 43 00:03:12,652 --> 00:03:15,086 Porém, a narrativa ocidental sobre eles, 44 00:03:15,086 --> 00:03:20,308 que se tornou a narrativa dominante e exclusiva, 45 00:03:20,878 --> 00:03:24,548 acaba limitando as pessoas a vítimas, 46 00:03:25,188 --> 00:03:30,917 reduzindo as histórias a meros relatos unidimensionais de sofrimento e pena. 47 00:03:32,197 --> 00:03:36,666 Somos alimentados com imagens repetitivas que combinam com os estereótipos, 48 00:03:37,461 --> 00:03:42,001 mas, como a autora nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie diz: 49 00:03:43,081 --> 00:03:46,943 "O problema com estereótipos não é que eles sejam inverídicos, 50 00:03:47,593 --> 00:03:49,711 é que são incompletos". 51 00:03:52,377 --> 00:03:57,847 A ONU, várias ONGs e a mídia também amam estatísticas. 52 00:03:58,377 --> 00:03:59,857 Estatísticas existem 53 00:03:59,857 --> 00:04:04,670 para dar peso e ressaltar a seriedade das crises, nos ajudando a entendê-las. 54 00:04:05,350 --> 00:04:07,419 Mas com que frequência usamos números 55 00:04:07,419 --> 00:04:11,859 para descrever as coisas ou pessoas que amamos? 56 00:04:12,830 --> 00:04:16,027 Digamos que estamos em um universo paralelo horrível 57 00:04:16,027 --> 00:04:20,010 em que não fazemos ideia do que seja um filhote de cachorro 58 00:04:21,150 --> 00:04:24,520 e alguém nos explica o que ele é por meio de números. 59 00:04:24,980 --> 00:04:28,372 Então, é importante saber que o filhote tem 17 vértebras no rabo, 60 00:04:28,372 --> 00:04:30,337 a altura de seu ombro é de cerca de 28 cm 61 00:04:30,337 --> 00:04:34,307 e a circunferência de suas patas é de 34,32 mm. 62 00:04:34,697 --> 00:04:37,647 Agora sabemos o que é um filhote? 63 00:04:38,507 --> 00:04:42,793 Comparem isso a brincar com um cachorro por 30 segundos 64 00:04:43,463 --> 00:04:45,636 ou a ler o relato de uma garotinha 65 00:04:45,636 --> 00:04:49,906 que levou seu filhote ao parque ou à neve pela primeira vez. 66 00:04:51,826 --> 00:04:53,117 O que quero dizer é: 67 00:04:53,507 --> 00:04:57,537 nós aprendemos mais com histórias e experiências 68 00:04:57,537 --> 00:05:00,597 do que com dados ou estatísticas. 69 00:05:02,107 --> 00:05:04,916 E sim, caso estejam se perguntando, esse é meu novo filhote. 70 00:05:04,916 --> 00:05:05,846 (Risos) 71 00:05:05,846 --> 00:05:08,256 O nome dela é Repolho. Ela é ótima. 72 00:05:09,802 --> 00:05:12,296 Outra coisa que deveríamos saber sobre a estatística 73 00:05:12,296 --> 00:05:16,456 é que, embora seja destinada a quantificar a humanidade, 74 00:05:16,781 --> 00:05:18,876 geralmente desumaniza 75 00:05:19,166 --> 00:05:22,388 as pessoas a quem se refere. 76 00:05:22,998 --> 00:05:26,782 Ela já nos disse que, em 2017, 2,1 milhões de pessoas fugiram 77 00:05:26,792 --> 00:05:30,982 pela fronteira do Sudão do Sul pra Uganda. 78 00:05:30,982 --> 00:05:32,666 São 2,1 milhões. 79 00:05:32,946 --> 00:05:36,996 Talvez seu cérebro seja maior que o meu e vocês realmente consigam visualizar isso 80 00:05:36,996 --> 00:05:38,827 mas, para mim, é inconcebível. 81 00:05:38,847 --> 00:05:43,278 A não ser que eu consiga ligá-lo a um ser humano de verdade, de carne e osso, 82 00:05:43,328 --> 00:05:45,208 isso não significa nada. 83 00:05:45,728 --> 00:05:50,287 Isso porque existe uma grande diferença entre conhecimento e informação. 84 00:05:52,647 --> 00:05:54,307 E acho que o que precisamos 85 00:05:54,307 --> 00:05:56,937 para entender algo dessa escala, 86 00:05:56,937 --> 00:05:58,697 como a crise de refugiados, 87 00:05:58,697 --> 00:06:01,437 não é de estatística; eles não são números. 88 00:06:01,757 --> 00:06:05,457 Precisamos de histórias, histórias de indivíduos. 89 00:06:06,647 --> 00:06:08,207 Então voltemos àquela barraca. 90 00:06:08,207 --> 00:06:09,737 Eram duas da manhã, 91 00:06:09,737 --> 00:06:11,907 só sobrou um terço da garrafa de vodka. 92 00:06:11,927 --> 00:06:15,347 Estou sentado colocando legendas nas fotos dramáticas 93 00:06:15,347 --> 00:06:16,827 que acabei de tirar. 94 00:06:17,027 --> 00:06:22,166 Escrevo que 234 mil pessoas cruzaram a fronteira. 95 00:06:22,396 --> 00:06:25,489 E, embora o número seja completamente verdadeiro, 96 00:06:25,489 --> 00:06:29,759 há algo que me parece desonesto no que estou fazendo. 97 00:06:32,064 --> 00:06:34,718 Acho que, quando eu estava lá, 98 00:06:34,808 --> 00:06:39,928 a escala do número de refugiados não era tão impressionante assim. 99 00:06:39,928 --> 00:06:41,378 Não se tratava de quantos eram 100 00:06:41,398 --> 00:06:43,498 ou do quanto sofriam, 101 00:06:44,208 --> 00:06:47,878 mas sim que, enquanto eu passava o dia fotografando, 102 00:06:47,878 --> 00:06:51,218 era seguido por risadas e sorrisos, 103 00:06:51,228 --> 00:06:55,397 nesse lugar onde eu não podia imaginar que isso aconteceria, 104 00:06:56,427 --> 00:07:00,937 que haveria crianças brincando por onde quer que eu passasse, 105 00:07:01,087 --> 00:07:02,911 como em qualquer outro lugar. 106 00:07:03,281 --> 00:07:07,101 As crianças achavam pedaços de sandálias e pegavam varas 107 00:07:07,101 --> 00:07:08,221 para construir carros 108 00:07:08,221 --> 00:07:10,221 que elas dirigiam pelos campos, 109 00:07:10,221 --> 00:07:15,208 ou juntavam pedaços descartados de telas para fazer bolas de futebol e jogar. 110 00:07:16,698 --> 00:07:20,797 E a emoção que senti ao interagir com essas pessoas 111 00:07:20,827 --> 00:07:22,296 não era pena. 112 00:07:22,916 --> 00:07:24,596 Não era sequer compaixão. 113 00:07:25,236 --> 00:07:26,686 Era respeito. 114 00:07:27,856 --> 00:07:29,230 Fiquei impressionado 115 00:07:29,230 --> 00:07:32,836 por descobrir que aquilo não era um show de horrores unidimensional 116 00:07:33,156 --> 00:07:36,187 e que aquelas pessoas não eram meras vítimas, 117 00:07:37,377 --> 00:07:40,538 mas sim indivíduos dignos. 118 00:07:41,528 --> 00:07:46,757 Só haviam me contado uma história sobre os campos de refugiados antes 119 00:07:47,157 --> 00:07:48,947 e era uma história de terror. 120 00:07:49,752 --> 00:07:52,932 E não era verdade, não totalmente. 121 00:07:54,917 --> 00:08:00,646 O incrível é que, naquele lugar onde as pessoas perderam tanto; 122 00:08:00,646 --> 00:08:04,026 pessoas que perderam seus filhos, a casa delas, seus rebanhos, 123 00:08:04,026 --> 00:08:07,357 suas terras e que agora viviam em barracas em outro país, 124 00:08:07,357 --> 00:08:09,256 cercados por estranhos; 125 00:08:10,426 --> 00:08:12,756 essas pessoas não apenas mantinham sua dignidade, 126 00:08:13,086 --> 00:08:14,887 o coração humano é tão grande 127 00:08:14,887 --> 00:08:18,027 que elas mantinham a habilidade de amar. 128 00:08:21,187 --> 00:08:24,897 A essa altura, eu estava muito envergonhado. 129 00:08:24,977 --> 00:08:27,597 Tinha vergonha das fotografias que tirava, 130 00:08:27,807 --> 00:08:30,967 que reduziam essas pessoas a estereótipos, 131 00:08:31,437 --> 00:08:33,727 e as transformavam exatamente nas coisas 132 00:08:33,727 --> 00:08:37,188 que só haviam gerado medo e pena em mim. 133 00:08:39,068 --> 00:08:41,504 Então, o que eu fiz? 134 00:08:41,914 --> 00:08:43,244 Eu mudei. 135 00:08:47,014 --> 00:08:53,853 Decidi que, em vez de contar a história de 234 mil refugiados sem nome ou rosto, 136 00:08:54,303 --> 00:08:57,802 eu simplesmente contaria a história de uma pessoa. 137 00:08:59,142 --> 00:09:01,630 E a contaria de forma que as pessoas em todo o mundo, 138 00:09:01,630 --> 00:09:04,288 independentemente de qual cultura fossem 139 00:09:04,778 --> 00:09:06,898 ou de qual a cor da sua pele, 140 00:09:06,968 --> 00:09:09,507 pudessem sentir empatia por aquela pessoa 141 00:09:09,557 --> 00:09:13,287 e, com sorte, pudessem se colocar no lugar de um refugiado 142 00:09:13,297 --> 00:09:15,217 por apenas um instante. 143 00:09:15,697 --> 00:09:17,388 E a ideia era muito simples: 144 00:09:17,388 --> 00:09:21,058 pedi aos refugiados para me contarem sua história, 145 00:09:21,498 --> 00:09:24,927 dizendo qual era o objeto mais importante 146 00:09:24,927 --> 00:09:29,069 que eles trouxeram quando abandonaram a casa e o país deles. 147 00:09:29,507 --> 00:09:33,037 O projeto que surgiu disso se chama "A coisa mais importante" 148 00:09:33,227 --> 00:09:37,468 e eu gostaria de mostrar alguma das histórias das pessoas que conheci. 149 00:09:41,534 --> 00:09:42,996 Essa é Dowla. 150 00:09:43,476 --> 00:09:46,366 Eu a conheci no Sudão do Sul. 151 00:09:46,406 --> 00:09:51,146 Ela havia fugido do vilarejo de Gabanit várias semanas antes, 152 00:09:51,146 --> 00:09:53,397 após sua casa ter sido bombardeada. 153 00:09:53,537 --> 00:09:55,647 Dowla é mãe de seis filhos 154 00:09:55,917 --> 00:09:58,437 e a coisa mais importante que ela levou 155 00:09:58,437 --> 00:10:01,457 foi a vara apoiada nos seus ombros 156 00:10:01,527 --> 00:10:03,160 com as duas cestas. 157 00:10:03,440 --> 00:10:06,807 Às vezes, ela precisou carregar duas crianças em cada cesta, 158 00:10:06,807 --> 00:10:09,567 com outra pendurada nas suas costas 159 00:10:09,957 --> 00:10:11,684 e mais uma andando ao seu lado 160 00:10:11,684 --> 00:10:15,104 quando fez a jornada de dez dias por trilhas de montanha. 161 00:10:28,229 --> 00:10:29,427 Esta é Leila. 162 00:10:30,307 --> 00:10:34,407 Eu a conheci no norte do Iraque, quando o inverno estava começando. 163 00:10:34,407 --> 00:10:36,788 Ela, com a sua família e três outras, 164 00:10:36,788 --> 00:10:40,428 vivia em uma estrutura de concreto sem teto. 165 00:10:41,178 --> 00:10:42,718 E Leila me disse 166 00:10:42,718 --> 00:10:46,128 que a coisa mais assustadora na Síria era a voz dos tanques: 167 00:10:46,523 --> 00:10:48,963 "Era ainda mais assustador do que o som dos aviões 168 00:10:48,963 --> 00:10:52,225 porque parecia que os tanques vinham especificamente por mim". 169 00:10:53,895 --> 00:10:56,353 A coisa mais importante que ela levou 170 00:10:56,633 --> 00:10:58,707 foi a calça jeans mostrada na foto. 171 00:10:58,757 --> 00:11:00,712 Ela disse: "Fui às compras com meus pais 172 00:11:00,712 --> 00:11:03,706 e procurei por horas sem achar nada de que gostasse, 173 00:11:03,856 --> 00:11:07,076 mas, quando vi essa calça, soube instantaneamente que era perfeita 174 00:11:07,076 --> 00:11:10,188 porque tem flores e eu adoro flores". 175 00:11:11,578 --> 00:11:14,864 Ela só usou a calça três vezes na vida, todas na Síria: 176 00:11:15,344 --> 00:11:19,387 em dois casamentos e quando seu avô os visitou. 177 00:11:20,167 --> 00:11:22,618 Ela me disse que só queria voltar a usá-la 178 00:11:22,618 --> 00:11:24,286 para ir a outro casamento, 179 00:11:24,286 --> 00:11:26,866 que ela esperava que também fosse na Síria. 180 00:11:44,641 --> 00:11:46,397 Este é Sebastian. 181 00:11:47,477 --> 00:11:51,767 Ele tinha sete anos quando sua família fugiu da Guerra de Independência da Angola 182 00:11:52,117 --> 00:11:54,768 e foi para a República Democrática do Congo. 183 00:11:55,288 --> 00:11:57,369 Isso foi há mais de 60 anos. 184 00:11:58,269 --> 00:12:00,894 Sebastian me disse: "Eu lembro que estava frio 185 00:12:01,134 --> 00:12:04,487 e que meu pai me deu seu paletó para me esquentar. 186 00:12:04,937 --> 00:12:06,965 Eu o usava quando cruzamos a fronteira 187 00:12:06,965 --> 00:12:10,445 e toda vez que olho para ele, até mesmo agora, contando essa história, 188 00:12:10,905 --> 00:12:13,091 me lembro de meu pai e de Angola. 189 00:12:14,121 --> 00:12:17,417 O dia em que voltarmos para Angola, levarei o paletó 190 00:12:17,657 --> 00:12:19,480 e me lembrarei do meu pai. 191 00:12:20,305 --> 00:12:23,725 Eu vestirei o paletó porque agora também sou pai". 192 00:12:24,370 --> 00:12:27,456 Duas semanas depois, Sebastian voltou para Angola. 193 00:12:28,466 --> 00:12:31,067 Mas nem todos têm essa sorte. 194 00:12:31,197 --> 00:12:35,197 Hoje, há mais de 65 milhões de pessoas 195 00:12:35,767 --> 00:12:38,228 forçadas pela guerra a abandonar seus lares. 196 00:12:38,958 --> 00:12:40,467 São 65 milhões de pessoas. 197 00:12:40,467 --> 00:12:43,187 Mais do que durante a Segunda Guerra Mundial. 198 00:12:43,187 --> 00:12:46,958 É o maior número já registrado na História. 199 00:12:48,418 --> 00:12:53,519 Em outras palavras, é quase uma em cada cem pessoas na Terra. 200 00:12:56,039 --> 00:12:58,209 Eu queria compartilhar mais uma história, 201 00:12:58,489 --> 00:13:01,828 mais uma história de 65 milhões de pessoas. 202 00:13:01,938 --> 00:13:04,277 É a história do meu amigo Fayiz. 203 00:13:05,195 --> 00:13:10,595 Fayiz é uma pessoa como qualquer outra aqui nesta sala 204 00:13:10,755 --> 00:13:13,827 e acho que, em vez de eu lhes contar sobre Fayiz, 205 00:13:13,907 --> 00:13:16,927 ele deveria fazer isso em suas palavras e com sua própria voz. 206 00:13:20,437 --> 00:13:23,638 (Vídeo) Fayiz: A situação na Síria era muito complicada. 207 00:13:23,938 --> 00:13:26,358 Eles mataram crianças. 208 00:13:26,758 --> 00:13:32,249 Imagine que você está chegando em casa e encontra seus filhos... 209 00:13:34,484 --> 00:13:35,924 Eu não conseguia dormir. 210 00:13:37,509 --> 00:13:38,927 Deixei tudo para trás. 211 00:13:41,267 --> 00:13:45,167 Meu nome é Fayiz. Sou de um pequeno vilarejo na Síria. 212 00:13:45,297 --> 00:13:47,058 Sou professor de inglês. 213 00:13:47,593 --> 00:13:51,413 [CAMPO DE REFUGIADOS DE KAWERGOSK, NORTE DO IRAQUE] 214 00:13:52,678 --> 00:13:55,418 Eu não escolhi ser um refugiado. 215 00:13:58,998 --> 00:14:03,078 Neste campo, eu sinto que meus filhos estão seguros 216 00:14:03,248 --> 00:14:07,647 porque sei que ninguém irá chegar e matá-los. 217 00:14:08,717 --> 00:14:12,477 Antes do conflito começar na Síria, 218 00:14:13,152 --> 00:14:16,442 nós víamos os refugiados no mundo inteiro, 219 00:14:16,647 --> 00:14:18,470 especialmente na África, 220 00:14:19,260 --> 00:14:22,450 mas eu nunca imaginei que seria um deles. 221 00:14:23,920 --> 00:14:26,136 Um refugiado é uma pessoa. 222 00:14:27,656 --> 00:14:29,276 Ele não é daqui. 223 00:14:29,856 --> 00:14:32,218 Sua tradição é diferente da nossa. 224 00:14:33,188 --> 00:14:36,028 Mas um refugiado também é um ser humano. 225 00:14:36,548 --> 00:14:39,507 Ele tem amigos, tem sentimentos, 226 00:14:40,347 --> 00:14:44,247 tem tudo que Deus dá a um ser humano. 227 00:14:45,117 --> 00:14:48,377 Refugiado é só um nome político. 228 00:14:49,537 --> 00:14:55,468 Sonhamos todos os dias com a nossa casa, com os amigos que deixamos. 229 00:14:56,668 --> 00:15:00,698 O futuro foi totalmente destruído para mim e minha esposa. 230 00:15:01,018 --> 00:15:02,502 Mas meus filhos... 231 00:15:03,337 --> 00:15:09,057 Talvez, em cinco anos, possamos construir um futuro para eles. 232 00:15:10,802 --> 00:15:14,474 E eles têm tempo para esquecer, para se prepararem, 233 00:15:14,694 --> 00:15:17,944 para reconstruírem e consertarem. 234 00:15:18,824 --> 00:15:20,251 Então os sonhos deles, 235 00:15:20,701 --> 00:15:23,111 é melhor cuidar dos sonhos deles. 236 00:15:25,991 --> 00:15:30,488 Brian Sokol: As histórias que ouviram neste evento foram todas sobre guerras, 237 00:15:30,768 --> 00:15:34,288 mas guerra não é a única coisa que tira alguém de sua casa. 238 00:15:35,728 --> 00:15:40,706 Muitos refugiados em todo o mundo fugiram por causa de quem amam, 239 00:15:41,246 --> 00:15:43,541 deixaram sua casa e seu país 240 00:15:43,541 --> 00:15:48,271 por causa da cor da sua pele ou do grupo étnico no qual nasceram. 241 00:15:48,416 --> 00:15:50,127 Então, nessa época 242 00:15:50,127 --> 00:15:55,457 em que o medo e a xenofobia podem rapidamente virar programas de governo, 243 00:15:55,837 --> 00:15:57,987 é mais importante do que nunca lembrar 244 00:15:57,987 --> 00:16:01,877 que não são só tanques e bombas que podem nos expulsar de casa. 245 00:16:04,047 --> 00:16:07,597 Então, na próxima vez em que virem uma fotografia comovente 246 00:16:07,597 --> 00:16:11,608 de um grande número de pessoas tristes, carregando embrulhos, 247 00:16:11,637 --> 00:16:13,537 ou que ouvirem uma história, 248 00:16:13,537 --> 00:16:16,967 talvez simples e cheia de números chocantes, 249 00:16:17,067 --> 00:16:20,066 sobre um grupo sobre o qual talvez vocês não entendam muito, 250 00:16:20,556 --> 00:16:22,134 exijam mais. 251 00:16:23,024 --> 00:16:25,748 Pensem em Leila e em Fayiz. 252 00:16:26,698 --> 00:16:30,358 E, lembrem-se, não são números; 253 00:16:30,618 --> 00:16:31,928 são pessoas. 254 00:16:33,723 --> 00:16:36,003 Gostaria de deixá-los com uma pergunta: 255 00:16:38,408 --> 00:16:42,305 se tivessem 30 segundos para fugir, 256 00:16:42,765 --> 00:16:44,075 carregando o que pudessem, 257 00:16:44,075 --> 00:16:46,238 pulando a janela nos fundos de casa 258 00:16:46,238 --> 00:16:48,668 e saindo à noite para talvez nunca mais retornar, 259 00:16:48,668 --> 00:16:51,157 o que levariam com vocês? 260 00:16:51,362 --> 00:16:54,292 Qual é a coisa mais importante para vocês? 261 00:16:58,387 --> 00:16:59,577 Obrigado. 262 00:16:59,618 --> 00:17:01,628 (Aplausos)