1 00:00:19,077 --> 00:00:22,177 En agosto de 2012 yo estaba en una carpa 2 00:00:22,275 --> 00:00:25,695 muy cerca de la frontera entre Sudán y Sudán del Sur. 3 00:00:26,412 --> 00:00:28,649 Era mi primera vez en un campo de refugiados. 4 00:00:30,879 --> 00:00:32,409 Era poco más de media noche, 5 00:00:32,419 --> 00:00:34,777 y junto al monitor de mi computadora 6 00:00:34,784 --> 00:00:37,504 había media botella de vodka muy caliente, 7 00:00:39,522 --> 00:00:42,684 y en la pantalla frente a mí tenía esta imagen. 8 00:00:47,277 --> 00:00:50,338 Yo había sido enviado allí para tomar esta foto. 9 00:00:51,974 --> 00:00:55,134 Había trepado a un poste para encontrar la perspectiva 10 00:00:55,144 --> 00:00:58,374 que dejara ver la larga fila de gente extenderse hacia el horizonte. 11 00:00:58,387 --> 00:01:02,827 Miles de rostros esperando recibir mosquiteras, 12 00:01:03,277 --> 00:01:05,652 mantequilla de maní y lentejas secas. 13 00:01:08,197 --> 00:01:10,237 Y mirando esa foto, 14 00:01:11,142 --> 00:01:12,442 comencé a sentir nauseas. 15 00:01:12,442 --> 00:01:15,882 Pensé que iba a vomitar sobre el monitor, quizás fuera el vodka. 16 00:01:16,126 --> 00:01:21,185 Pero yo creo que fue el vasto abismo, la enorme distancia 17 00:01:21,386 --> 00:01:26,297 entre todo lo que había visto y vivido durante esa semana 18 00:01:26,637 --> 00:01:28,838 y la imagen que me devolvía la mirada. 19 00:01:31,008 --> 00:01:35,562 Hay un tipo muy específico de fotografía que es la "fotografía de refugiados". 20 00:01:37,242 --> 00:01:39,075 Lo sabrán, si han visto una, 21 00:01:39,765 --> 00:01:43,135 y como fotógrafos, sabemos que hemos logrado tomar una, 22 00:01:43,135 --> 00:01:48,679 si se ve exactamente como toda foto icónica de refugiados. 23 00:01:50,659 --> 00:01:53,887 Estas fotografías son muy claras. 24 00:01:53,887 --> 00:01:58,327 Se las puede reconocer por la presencia de polvo o lluvia. 25 00:01:58,867 --> 00:02:02,527 Generalmente muestran gente cansada cargando bultos. 26 00:02:02,527 --> 00:02:04,457 A veces hay botes agujereados, 27 00:02:05,477 --> 00:02:10,048 y normalmente se ven rejas y alambres de púas. 28 00:02:11,318 --> 00:02:14,087 Pero estas fotos no son necesariamente malas, 29 00:02:14,087 --> 00:02:16,257 de hecho, pueden tener un gran poder. 30 00:02:17,487 --> 00:02:20,817 El problema es que muestran una sola cara de la moneda. 31 00:02:22,577 --> 00:02:24,387 Hay una razón por la que existen. 32 00:02:24,857 --> 00:02:30,487 Estas fotografías tienen el poder de captar fuertemente nuestra atención, 33 00:02:30,827 --> 00:02:34,668 de arrojar luz sobre crisis que de otra manera seguirían ignoradas. 34 00:02:35,436 --> 00:02:37,066 Pero lo que no hacen 35 00:02:37,386 --> 00:02:40,586 es desafiar nuestras creencias y prejuicios. 36 00:02:44,166 --> 00:02:47,606 Mirando las fotos que yo mismo he tomado, 37 00:02:47,636 --> 00:02:49,637 lo único que podría decir de los refugiados 38 00:02:49,637 --> 00:02:54,607 es que generalmente tienen hambre y que están cansados. 39 00:02:54,607 --> 00:02:57,668 Y no sé si mucho más que eso. 40 00:02:58,288 --> 00:03:02,878 No sé si tendría alguna idea de que los refugiados también se casan, 41 00:03:03,858 --> 00:03:06,352 de que van a fiestas de cumpleaños, 42 00:03:06,752 --> 00:03:10,012 de que, sí, los refugiados también tienen cuentas de Facebook. 43 00:03:12,652 --> 00:03:15,086 La narrativa occidental sobre refugiados, 44 00:03:15,086 --> 00:03:20,308 que se ha convertido en la dominante, la única narrativa de refugiados, 45 00:03:20,878 --> 00:03:24,548 tiene el efecto de reducir a la gente a meras víctimas, 46 00:03:25,188 --> 00:03:30,237 y sus historias, a meros cuentos de una sola pena y dolor. 47 00:03:32,197 --> 00:03:36,666 Se nos alimenta con repetidas imágenes que coinciden con los estereotipos, 48 00:03:37,461 --> 00:03:42,001 y como dice el novelista nigeriano Chimamanda Ngozi Adichie: 49 00:03:43,081 --> 00:03:46,943 "El problema de los estereotipos no es que no son verdaderos, 50 00:03:47,593 --> 00:03:49,711 sino que son incompletos". 51 00:03:52,377 --> 00:03:57,847 A la ONU. varias ONGs y a los medios les encantan las estadísticas. 52 00:03:58,047 --> 00:03:59,857 Éstas existen por una razón y es, 53 00:03:59,857 --> 00:04:04,670 para dar peso y gravedad a esas crisis, para ayudarnos a entenderlas. 54 00:04:05,350 --> 00:04:07,419 Pero, ¿cuándo usamos estadísticas 55 00:04:07,419 --> 00:04:11,859 para describir las cosas o las personas que amamos? 56 00:04:12,830 --> 00:04:16,027 Imaginemos que estuviéramos en un horrible universo paralelo, 57 00:04:16,027 --> 00:04:20,010 en el que Uds. no tuvieran idea de lo que es un cachorro, 58 00:04:21,150 --> 00:04:24,520 y yo tuviera que explicárselo por medio de estadísticas. 59 00:04:24,980 --> 00:04:28,372 Entonces sabrían que un cachorro tiene 17 vértebras en su cola, 60 00:04:28,372 --> 00:04:30,307 que la altura de sus hombros es de 28cm, 61 00:04:30,307 --> 00:04:34,307 y que la circunferencia de patas sus es de 34,32mm. 62 00:04:34,697 --> 00:04:37,647 ¿Realmente sabrían qué es un cachorro? 63 00:04:38,507 --> 00:04:42,793 Ahora comparen eso a jugar con un perro por 30 segundos, 64 00:04:43,463 --> 00:04:45,636 o a leer el relato de una pequeña 65 00:04:45,636 --> 00:04:49,906 que llevó por primera vez a su cachorro a jugar al parque, o a la nieve. 66 00:04:51,826 --> 00:04:53,117 Mi punto es: 67 00:04:53,507 --> 00:04:57,537 que no aprendemos tanto de los datos y las estadísticas 68 00:04:57,537 --> 00:05:00,597 como de las historias y las experiencias. 69 00:05:02,107 --> 00:05:04,846 Y, sí, este es mi nuevo cachorro. 70 00:05:04,846 --> 00:05:05,846 (Risas) 71 00:05:05,846 --> 00:05:07,736 Su nombre es Cabbage. Es genial. 72 00:05:09,802 --> 00:05:12,296 Otra cosa que deberían saber sobre las estadísticas 73 00:05:12,296 --> 00:05:16,456 es que mientras están destinadas a cuantificar la humanidad, 74 00:05:16,781 --> 00:05:18,876 usualmente deshumanizan 75 00:05:19,166 --> 00:05:22,388 a aquellas personas sobre las que operan. 76 00:05:22,998 --> 00:05:24,022 Nos cuentan que, 77 00:05:24,022 --> 00:05:26,792 el año pasado, 2.1 millones de personas 78 00:05:26,792 --> 00:05:30,982 se escaparon de Sudán del Sur cruzando la frontera hacia Uganda 79 00:05:30,982 --> 00:05:32,666 2.1 millones. 80 00:05:32,946 --> 00:05:36,996 Quizás sus mentes puedan concebir esos números, 81 00:05:36,996 --> 00:05:38,827 pero para mí, es un número impensable. 82 00:05:38,847 --> 00:05:43,278 A no ser que lo pueda vincular con un ser humano de carne y hueso, 83 00:05:43,328 --> 00:05:45,088 realmente no tiene ningún sentido. 84 00:05:45,728 --> 00:05:50,287 Esto es porque hay una gran diferencia entre conocimiento e información. 85 00:05:52,647 --> 00:05:54,307 Y creo que lo que necesitamos, 86 00:05:54,307 --> 00:05:56,937 para entender algo a esta escala, 87 00:05:56,937 --> 00:05:58,697 como la crisis de refugiados, 88 00:05:58,697 --> 00:06:01,437 no son estadísticas; ellos no son números, 89 00:06:01,757 --> 00:06:05,457 son historias, historias de personas individuales. 90 00:06:06,647 --> 00:06:08,207 Así que volvamos a esa carpa. 91 00:06:08,207 --> 00:06:09,737 Son las dos de la mañana, 92 00:06:09,737 --> 00:06:11,907 queda un tercio de la botella de vodka. 93 00:06:11,927 --> 00:06:15,347 Estoy ahí sentado, adjuntando leyendas a la dramática imagen 94 00:06:15,347 --> 00:06:16,827 que acabo de tomar. 95 00:06:17,027 --> 00:06:22,166 Pongamos que hay 234 000 personas que acaban de cruzar la frontera. 96 00:06:22,396 --> 00:06:25,489 Pero aunque ese número es completamente factual, y cierto, 97 00:06:25,489 --> 00:06:27,869 hay algo que me resulta deshonesto 98 00:06:27,869 --> 00:06:29,849 en lo que estoy haciendo. 99 00:06:32,064 --> 00:06:34,718 Creo que es porque cuando estaba ahí, 100 00:06:34,808 --> 00:06:39,928 no me impresionó tanto el número de refugiados. 101 00:06:39,928 --> 00:06:41,378 Ni cuántos había, 102 00:06:41,398 --> 00:06:43,498 ni cuánto estaban sufriendo. 103 00:06:44,208 --> 00:06:47,878 Lo impresionante era que mientras tomaba fotos cada día, 104 00:06:47,878 --> 00:06:51,218 me seguían risas y miradas sonrientes, 105 00:06:51,228 --> 00:06:55,397 en este lugar, donde nunca lo hubiera creído posible, 106 00:06:56,427 --> 00:07:00,937 que había niños jugando a cualquier sitio que iba, 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,911 como en cualquier otro lugar. 108 00:07:03,281 --> 00:07:07,101 Los niños buscaban trozos de sandalias y recogían palitos 109 00:07:07,101 --> 00:07:08,221 para armar autos 110 00:07:08,221 --> 00:07:10,221 que manejaban por entre los campamentos, 111 00:07:10,221 --> 00:07:15,208 o recolectaban pedacitos de red para hacer balones y jugar al fútbol. 112 00:07:16,698 --> 00:07:20,797 Y la emoción que brotó dentro de mí al relacionarme con estas personas, 113 00:07:20,827 --> 00:07:22,296 no fue pena. 114 00:07:22,916 --> 00:07:24,596 No fue ni siquiera compasión. 115 00:07:25,236 --> 00:07:26,686 Fue respeto. 116 00:07:27,856 --> 00:07:29,230 Yo estaba asombrado 117 00:07:29,230 --> 00:07:32,836 al encontrar que no se trataba de un show de horror unidimensional 118 00:07:33,156 --> 00:07:36,187 y que estas personas no eran solo víctimas, 119 00:07:37,377 --> 00:07:40,538 que en realidad se trataba de individuos dignos. 120 00:07:41,528 --> 00:07:46,757 A mí me habían contado solo una historia de los campos, 121 00:07:47,157 --> 00:07:48,557 y era la del horror. 122 00:07:49,752 --> 00:07:52,932 Y no era verdad, o no era enteramente verdad. 123 00:07:54,917 --> 00:08:00,646 Lo más importante es que en este lugar, donde la gente ha perdido tanto 124 00:08:00,646 --> 00:08:04,026 —han perdido sus hijos, sus hogares, sus rebaños, 125 00:08:04,026 --> 00:08:07,357 a sus amigos, y ahora viven en carpas en un país ajeno, 126 00:08:07,357 --> 00:08:09,256 rodeados de extraños— 127 00:08:10,426 --> 00:08:12,756 no solo mantuvieron su dignidad, 128 00:08:13,086 --> 00:08:14,567 el corazón humano es tan grande 129 00:08:14,567 --> 00:08:18,027 que esta gente mantuvo la habilidad de amar. 130 00:08:21,187 --> 00:08:24,597 Y a este punto, yo estaba bastante avergonzado de mí mismo. 131 00:08:24,817 --> 00:08:27,597 estaba avergonzado de las fotos que tomaba, 132 00:08:27,807 --> 00:08:30,967 que reducían estas personas a estereotipos, 133 00:08:31,437 --> 00:08:33,727 que las convertían en exactamente aquello mismo 134 00:08:33,727 --> 00:08:37,188 que solo evocaba miedo y pena en mí. 135 00:08:39,068 --> 00:08:41,124 Entonces, ¿qué hice? 136 00:08:41,914 --> 00:08:43,244 Cambié. 137 00:08:47,014 --> 00:08:48,023 Decidí 138 00:08:48,023 --> 00:08:54,043 que en lugar de contar la historia de 234 000 refugiados anónimos, 139 00:08:54,303 --> 00:08:57,802 contaría solo la historia de una persona. 140 00:08:59,142 --> 00:09:01,630 Y de una manera en que las audiencias mundiales, 141 00:09:01,630 --> 00:09:04,288 sin importar a qué cultura pertenezcan, 142 00:09:04,778 --> 00:09:06,468 ni de qué color sea su piel, 143 00:09:06,968 --> 00:09:09,507 sean capaces de empatizar con ella, 144 00:09:09,557 --> 00:09:11,507 y sean capaces de ponerse a sí mismos 145 00:09:11,507 --> 00:09:14,717 por un instante en el lugar de un refugiado. 146 00:09:15,697 --> 00:09:17,388 Y la idea fue muy, muy simple: 147 00:09:17,388 --> 00:09:20,828 Simplemente pedí a los refugiados que me contaran sus historias, 148 00:09:21,498 --> 00:09:24,637 y que me dijeran cuál había sido el objeto más importante 149 00:09:24,857 --> 00:09:27,569 que habían traído consigo cuando escaparon de sus hogares 150 00:09:27,569 --> 00:09:28,867 y sus países. 151 00:09:29,507 --> 00:09:33,037 El proyecto que surgió de esto se llamó "La cosa más importante", 152 00:09:33,227 --> 00:09:34,348 y me gustaría 153 00:09:34,348 --> 00:09:37,494 compartir algunas historias de las personas que conocí. 154 00:09:41,534 --> 00:09:42,996 Esta es Dowla. 155 00:09:43,476 --> 00:09:46,116 La conocí en Sudán del Sur. 156 00:09:46,406 --> 00:09:51,146 Había huido durante varias semanas de su casa en Gabanit 157 00:09:51,146 --> 00:09:52,807 tras el bombardeo de su hogar. 158 00:09:53,537 --> 00:09:55,647 Dowla era madre de seis niños, 159 00:09:55,917 --> 00:09:58,437 y la cosa más importante que había traído con ella 160 00:09:58,437 --> 00:10:01,457 era ese palo que sostiene sobre los hombros 161 00:10:01,527 --> 00:10:02,930 con las dos canastas. 162 00:10:03,440 --> 00:10:06,807 Había tenido que cargar a dos niños en cada canasta 163 00:10:06,807 --> 00:10:09,567 mientras caminaba con otro colgando de su espalda 164 00:10:09,957 --> 00:10:11,684 y uno más que iba junto a ella, 165 00:10:11,684 --> 00:10:14,524 durante un viaje de 10 días por las montaña. 166 00:10:28,209 --> 00:10:29,407 Esta es Leila. 167 00:10:30,307 --> 00:10:34,407 La conocí en el norte de Irak justo al inicio del invierno. 168 00:10:34,407 --> 00:10:36,788 Ella, su familia y otras tres más 169 00:10:36,788 --> 00:10:40,428 estaban viviendo en una estructura de concreto sin techo. 170 00:10:41,178 --> 00:10:42,268 Leila me contó 171 00:10:42,288 --> 00:10:45,923 que lo más aterrador en Siria era el sonido de los tanques. 172 00:10:46,523 --> 00:10:48,963 "Era aún más aterrador que el de los aviones, 173 00:10:48,963 --> 00:10:52,225 porque yo sentía que venían específicamente a por mí" 174 00:10:53,895 --> 00:10:56,353 Lo más importante que Leila trajo con ella 175 00:10:56,633 --> 00:10:58,537 son los jeans que está sosteniendo aquí. 176 00:10:58,757 --> 00:11:00,712 Dijo, "Fui de compras con mis padres 177 00:11:00,712 --> 00:11:03,706 busqué durante horas sin encontrar algo que me gustara, 178 00:11:03,856 --> 00:11:07,076 pero luego ví estos jeans, y supe al instante que eran perfectos 179 00:11:07,076 --> 00:11:10,188 porque tienen flores, y a mí me encantan las flores." 180 00:11:11,578 --> 00:11:15,164 Los había usado solo tres veces, todas en Siria 181 00:11:15,394 --> 00:11:19,387 para dos bodas y cuando su abuelo vino de visita. 182 00:11:20,167 --> 00:11:22,618 Me contó que no los quería usar más 183 00:11:22,618 --> 00:11:24,286 hasta que no fuera a otra boda, 184 00:11:24,286 --> 00:11:26,866 y esperaba que también fuera en Siria. 185 00:11:44,641 --> 00:11:46,397 Este es Sebastian. 186 00:11:47,477 --> 00:11:51,767 Tenía siete cuando su familia escapó de la Guerra de Independencia de Angola, 187 00:11:52,117 --> 00:11:54,768 y cruzó a la República Democrática del Congo. 188 00:11:55,288 --> 00:11:57,369 Eso ocurrió hace más de 60 años. 189 00:11:58,269 --> 00:12:00,894 Sebastian me dijo: "Recuerdo que hacía frío 190 00:12:01,134 --> 00:12:04,487 y que mi padre me dio su chaqueta. 191 00:12:04,937 --> 00:12:06,965 Yo la llevaba al cruzar la frontera, 192 00:12:06,965 --> 00:12:10,445 y cada vez que la veo, aún ahora mientras te cuento esta historia, 193 00:12:10,895 --> 00:12:13,091 lo recuerdo a él y a Angola, 194 00:12:14,121 --> 00:12:17,417 El día en que volvamos, la tendré conmigo, 195 00:12:17,657 --> 00:12:19,480 y recordaré a mi padre. 196 00:12:20,305 --> 00:12:23,295 Me la pondré porque ahora soy un padre. 197 00:12:24,370 --> 00:12:27,456 Dos semanas más tarde, Sebastian regresó a Angola. 198 00:12:28,466 --> 00:12:31,067 Pero no todos tienen la misma suerte. 199 00:12:31,197 --> 00:12:35,197 Hoy hay más de 65 millones de personas 200 00:12:35,767 --> 00:12:38,228 expulsadas de casa por la guerra. 201 00:12:38,958 --> 00:12:40,467 65 millones. 202 00:12:40,467 --> 00:12:43,187 Más que durante la Segunda Guerra Mundial. 203 00:12:43,187 --> 00:12:46,958 Es el número más alto registrado en la historia. 204 00:12:48,418 --> 00:12:53,519 Pongámoslo en otros términos, es casi una de cada 100 personas en la tierra. 205 00:12:56,039 --> 00:12:58,209 Quisiera compartir una historia más, 206 00:12:58,489 --> 00:13:01,828 una de 65 millones de personas. 207 00:13:01,938 --> 00:13:04,195 Esta es la historia de mi amigo Fayiz. 208 00:13:04,195 --> 00:13:10,315 Fayiz no es muy diferente de la gente que está en esta sala 209 00:13:10,315 --> 00:13:13,865 y creo que en vez de contarles yo su historia 210 00:13:13,865 --> 00:13:16,685 debería hacerlo con sus propias palabras y su propia voz. 211 00:13:20,415 --> 00:13:23,177 La situación en Siria era muy complicada. 212 00:13:23,727 --> 00:13:26,327 Habían matado a niños. 213 00:13:26,937 --> 00:13:32,388 Imagínate llegar a casa y encontrar a tus hijos... 214 00:13:34,698 --> 00:13:36,798 No podía dormir. 215 00:13:37,473 --> 00:13:38,734 Lo dejé todo. 216 00:13:41,294 --> 00:13:45,534 Me llamo Fayiz. Soy de un pequeño pueblo de Siria. 217 00:13:45,654 --> 00:13:47,152 Soy profesor de inglés. 218 00:13:47,427 --> 00:13:51,327 [CAMPO DE REFUGIADOS DE KAWERGOSK, NORTE DE IRAK] 219 00:13:52,247 --> 00:13:55,178 No elegí ser refugiado. 220 00:13:59,013 --> 00:14:03,083 En el campamento siento que mis hijos están seguros 221 00:14:03,178 --> 00:14:07,128 porque sé que nadie va a venir a matarlos. 222 00:14:08,648 --> 00:14:12,518 Antes de que el conflicto de Siria empezara, 223 00:14:12,623 --> 00:14:16,662 veíamos a refugiados de todo el mundo 224 00:14:16,662 --> 00:14:19,192 sobre todo en África. 225 00:14:19,192 --> 00:14:22,572 Pero jamás pensé que yo me convertiría en refugiado. 226 00:14:23,817 --> 00:14:25,760 Un refugiado es una persona. 227 00:14:27,400 --> 00:14:29,380 No es de aquí. 228 00:14:29,610 --> 00:14:32,186 Sus tradiciones son distintas a las nuestras. 229 00:14:34,076 --> 00:14:36,176 Un refugiado también es un ser humano. 230 00:14:36,416 --> 00:14:39,638 Tiene amigos, emociones, 231 00:14:40,218 --> 00:14:44,568 tiene todo lo que Dios da a un ser humano. 232 00:14:45,558 --> 00:14:48,607 "Refugiado" solo es un nombre político. 233 00:14:49,607 --> 00:14:55,457 Todos los días soñamos con la casa y amigos que dejamos. 234 00:14:56,777 --> 00:15:00,537 El futuro está completamente destrozado para mi mujer y para mí. 235 00:15:00,947 --> 00:15:02,358 Pero mis hijos, 236 00:15:03,218 --> 00:15:08,868 quizás en cinco años podamos construir un hogar para ellos. 237 00:15:10,928 --> 00:15:14,152 Y tienen tiempo de olvidar, de prepararse, 238 00:15:14,707 --> 00:15:17,787 reconstruir, reparar. 239 00:15:18,202 --> 00:15:20,114 Así que sus sueños, 240 00:15:20,994 --> 00:15:23,694 hay que cuidar de sus sueños. 241 00:15:26,154 --> 00:15:30,461 Las historias que han visto esta noche, esta tarde, todas eran de guerra, 242 00:15:30,741 --> 00:15:34,521 pero la guerra no es lo único que expulsa a la gente de sus casas. 243 00:15:35,751 --> 00:15:40,628 Muchos refugiados de todo el mundo han huído por los que aman, 244 00:15:41,368 --> 00:15:43,408 han tenido que dejar su casa y su país 245 00:15:43,408 --> 00:15:44,826 por el color de su piel 246 00:15:44,826 --> 00:15:47,121 o el grupo étnico en el que nacieron. 247 00:15:48,341 --> 00:15:50,221 Así que ahora, en esta era 248 00:15:50,221 --> 00:15:56,106 donde el miedo y la xenofobia rápido pueden transformarse en política, 249 00:15:56,106 --> 00:15:58,127 es más importante que nunca recordar que 250 00:15:58,127 --> 00:16:01,947 no solo tanques y bombas pueden hacernos dejar nuestro hogar. 251 00:16:03,947 --> 00:16:06,377 La próxima vez que vean una fotografía, 252 00:16:06,377 --> 00:16:10,267 una dramática con montones de gente 253 00:16:10,267 --> 00:16:12,267 que está triste y lleva bultos, 254 00:16:12,267 --> 00:16:14,358 o la próxima vez que oigan una historia, 255 00:16:14,358 --> 00:16:16,847 una muy simple llena de estadísticas alarmantes 256 00:16:16,847 --> 00:16:19,797 sobre un grupo que tal vez no entiendan muy bien, 257 00:16:20,327 --> 00:16:22,277 pregunten más. 258 00:16:22,817 --> 00:16:26,756 Piensen en Leila, piensen en Fayiz. 259 00:16:27,016 --> 00:16:29,974 Y recuerden, esto no son números, 260 00:16:30,204 --> 00:16:31,648 son personas. 261 00:16:33,518 --> 00:16:35,948 Me gustaría dejarles con una pregunta: 262 00:16:38,478 --> 00:16:42,598 Si tuvieran 30 segundos antes de salir corriendo, 263 00:16:42,598 --> 00:16:44,573 llevando lo que puedan, 264 00:16:44,573 --> 00:16:46,570 salir por la ventana de detrás de la casa 265 00:16:46,570 --> 00:16:48,830 en medio de la noche, tal vez para no volver, 266 00:16:48,830 --> 00:16:50,303 ¿qué llevarían con Uds.? 267 00:16:51,393 --> 00:16:53,153 ¿Cuál es para Ud. lo más importante? 268 00:16:58,553 --> 00:16:59,362 Gracias. 269 00:17:00,192 --> 00:17:02,582 (Aplauso)