WEBVTT 00:00:00.270 --> 00:00:01.940 (video) NOTE Paragraph 00:00:01.960 --> 00:00:04.250 Ohlašovatel: 10 sekund. 00:00:07.000 --> 00:00:11.614 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 00:00:11.864 --> 00:00:13.205 Oficiální start. 00:00:13.235 --> 00:00:17.858 Plus jedna, dva, tři, čtyři, pět 00:00:17.888 --> 00:00:22.201 šest, sedm, osm, devět, deset. 00:00:26.153 --> 00:00:28.207 Guillaume Néry, Francie. 00:00:28.237 --> 00:00:31.835 Konstantní váha, 123 metrů, 00:00:31.845 --> 00:00:33.927 3 minuty a 25 sekund. 00:00:34.137 --> 00:00:36.316 Pokus o národní rekord. NOTE Paragraph 00:00:36.326 --> 00:00:41.516 (hudba) NOTE Paragraph 00:01:07.834 --> 00:01:09.715 70 metrů. NOTE Paragraph 00:01:20.056 --> 00:01:22.929 [123 metrů] NOTE Paragraph 00:01:36.870 --> 00:01:39.510 40 metrů. NOTE Paragraph 00:02:09.166 --> 00:02:12.184 (potlesk) NOTE Paragraph 00:02:12.204 --> 00:02:16.223 Rozhodčí: Bílá karta. Guillaume Néry! Národní rekord! NOTE Paragraph 00:02:17.745 --> 00:02:19.021 Guillaume Néry: Díky. NOTE Paragraph 00:02:19.021 --> 00:02:22.828 (potlesk) NOTE Paragraph 00:02:22.840 --> 00:02:25.424 Díky moc, díky za to vřelé přivítání. 00:02:25.444 --> 00:02:28.662 Ten ponor, který jste viděli, je cesta ‒ 00:02:28.662 --> 00:02:30.860 cesta mezi dvěma nádechy. 00:02:31.367 --> 00:02:33.692 Cesta, která se odehraje mezi dvěma nádechy ‒ 00:02:33.702 --> 00:02:35.990 tím posledním před ponořením do vody, 00:02:36.000 --> 00:02:38.924 a tím prvním, když jste zpátky nad hladinou. 00:02:39.394 --> 00:02:43.732 Ten ponor je cesta na samotné hranici lidských možností, 00:02:43.752 --> 00:02:45.728 cesta do neznáma. 00:02:46.315 --> 00:02:49.846 A je také, a to především, niternou cestou, 00:02:49.880 --> 00:02:52.258 při níž se odehraje hodně věcí, 00:02:52.278 --> 00:02:54.611 ať už fyziologicky anebo duševně. 00:02:54.651 --> 00:02:56.661 A proto jsem dnes tady, 00:02:56.701 --> 00:03:00.014 abych se o tu cestu s vámi podělil a vzal vás na ni s sebou. NOTE Paragraph 00:03:00.038 --> 00:03:02.503 Začneme oním posledním nádechem. NOTE Paragraph 00:03:03.987 --> 00:03:07.072 (nadechuje se) NOTE Paragraph 00:03:17.279 --> 00:03:19.149 (vydechuje) NOTE Paragraph 00:03:19.179 --> 00:03:23.616 Jak jste si povšimli, poslední nádech je pomalý, hluboký a intenzivní. 00:03:23.646 --> 00:03:25.940 Končí speciální technikou zvanou kapr, 00:03:25.970 --> 00:03:29.851 která mi umožňuje nastřádat do plic jeden až dva litry vzduchu navíc tím, 00:03:29.885 --> 00:03:31.788 že ho stlačím. 00:03:32.008 --> 00:03:36.587 Když jdu pod hladinu, mám v plicích asi 10 litrů vzduchu. NOTE Paragraph 00:03:37.539 --> 00:03:41.054 Jakmile jsem pod hladinou, nastupuje první mechanismus: 00:03:41.084 --> 00:03:42.514 potápěcí reflex. 00:03:42.544 --> 00:03:47.252 Jako první věc způsobí snížení frekvence vašeho srdce. 00:03:47.442 --> 00:03:50.465 Moje tepová frekvence se sníží z asi 60-70 úderů za minutu 00:03:50.485 --> 00:03:52.169 na zhruba 30-40 úderů za minutu 00:03:52.209 --> 00:03:54.934 během několika sekund, téměř okamžitě. 00:03:55.134 --> 00:03:58.167 Potápěcí reflex je dále příčinou periferní vazokonstrikce, 00:03:58.181 --> 00:04:02.331 což znamená, že se krev stáhne z okrajů těla 00:04:02.365 --> 00:04:05.709 aby zaplnila nejdůležitější orgány: 00:04:06.382 --> 00:04:09.803 plíce, srdce a mozek. 00:04:10.602 --> 00:04:14.050 Tento mechanismus máme vrozený. 00:04:14.080 --> 00:04:15.526 Nedokážu ho ovládat. 00:04:15.550 --> 00:04:18.316 Vydáte-li se pod vodu, pocítíte ty samé účinky, 00:04:18.326 --> 00:04:20.745 i když jste se předtím ještě nikdy nepotápěli. 00:04:20.775 --> 00:04:24.158 Tato vlastnost je všem lidem společná. 00:04:24.362 --> 00:04:26.302 A co je pozoruhodné, 00:04:26.332 --> 00:04:29.803 máme tento instinkt společný s mořskými savci ‒ 00:04:29.843 --> 00:04:33.431 se všemi mořskými savci: delfíny, velrybami, lachtany, atd. 00:04:33.571 --> 00:04:37.885 Když se potápějí do hloubi oceánu, tento mechanismus se u nich aktivuje, 00:04:38.035 --> 00:04:39.632 jenom ve větší míře než u lidí. 00:04:39.672 --> 00:04:42.515 A samozřejmě, že u nich funguje mnohem lépe. 00:04:43.970 --> 00:04:45.414 Je to naprosto fascinující. 00:04:45.434 --> 00:04:46.854 Jen co se ponořím, 00:04:46.884 --> 00:04:49.177 příroda mě postrčí tím správným směrem 00:04:49.207 --> 00:04:51.327 a umožní mi bez obav klesat. NOTE Paragraph 00:04:51.557 --> 00:04:53.633 Jak se potápím hlouběji do modři, 00:04:53.663 --> 00:04:57.619 začíná mi tlak pomalu stlačovat plíce. 00:04:58.338 --> 00:05:01.513 A protože mě nadnáší vzduch v mých plicích, 00:05:01.553 --> 00:05:04.541 čím dále se dostávám, čím větší tlak na plíce působí, 00:05:04.565 --> 00:05:08.162 tím méně vzduchu plíce obsahují a tím snadněji se moje tělo potápí. 00:05:08.182 --> 00:05:11.015 Od určitého místa, tak okolo 35 až 40 metrů, 00:05:11.049 --> 00:05:13.708 už nemusím vůbec plavat. 00:05:14.468 --> 00:05:19.219 Moje tělo je kompaktní a natolik těžké, že padá do hlubin vlastní vahou 00:05:19.243 --> 00:05:21.832 a já vstupuji do fáze nazývané fáze volného pádu. 00:05:21.852 --> 00:05:24.604 Fáze volného pádu je na potápění to nejlepší. 00:05:24.648 --> 00:05:26.506 Je to důvod, proč se stále potápím. 00:05:26.530 --> 00:05:30.490 Protože se cítíte, jako byste byli taženi dolů 00:05:31.401 --> 00:05:33.102 a nemusíte pro to nic dělat. 00:05:33.132 --> 00:05:36.980 Od 35 do 123 metrů nemusím udělat jediný pohyb. 00:05:37.010 --> 00:05:38.976 Nechám se vtáhnout hlubinou 00:05:39.006 --> 00:05:41.034 a cítím se, jako bych pod vodou létal. 00:05:41.064 --> 00:05:44.665 Je to skutečně úžasný pocit ‒ neobyčejný pocit svobody. NOTE Paragraph 00:05:44.915 --> 00:05:47.752 Pomalu pokračuji a klouzám dolů. 00:05:47.942 --> 00:05:49.276 40 metrů, 00:05:49.546 --> 00:05:50.833 50 metrů 00:05:50.863 --> 00:05:54.834 a mezi 50 a 60 metry nastupuje druhá fyziologická reakce. 00:05:55.702 --> 00:05:58.202 Mé plíce mají zbytkový objem, 00:05:58.232 --> 00:06:03.145 pod který už by se teoreticky neměly dát stlačit. 00:06:03.175 --> 00:06:06.865 Této druhé reakci se říká „blood shift“, [přesun krve z končetin do těla] 00:06:06.895 --> 00:06:09.358 ve francouzštině „plicní erekce“. 00:06:10.176 --> 00:06:12.455 Dávám přednost pojmu „blood shift“. 00:06:12.866 --> 00:06:15.555 Takže jak „blood shift“ funguje? 00:06:15.565 --> 00:06:19.807 Kapiláry v plicích se zahltí krví ‒ 00:06:19.937 --> 00:06:21.770 což je způsobeno podtlakem ‒ 00:06:21.800 --> 00:06:23.495 takže plíce ztvrdnou 00:06:23.515 --> 00:06:26.181 a chrání celou hrudní dutinu před rozdrcením. 00:06:26.201 --> 00:06:30.098 Zabraňuje to zborcení plicních stěn, 00:06:30.118 --> 00:06:32.124 jejich slepení a sesedání. 00:06:32.134 --> 00:06:35.987 Díky tomuto fenoménu, který máme také společný s mořskými savci, 00:06:36.017 --> 00:06:37.784 jsem schopen pokračovat v sestupu. NOTE Paragraph 00:06:37.818 --> 00:06:41.288 V 60, 70 metrech nadále klesám, čím dál rychleji, 00:06:41.318 --> 00:06:44.020 protože tlak čím dál víc drtí moje tělo. 00:06:44.254 --> 00:06:45.887 Od 80 metrů 00:06:46.355 --> 00:06:48.410 se tlak stává mnohem silnějším 00:06:48.450 --> 00:06:50.555 a já to začínám fyzicky pociťovat. 00:06:50.575 --> 00:06:52.424 Skutečně se začínám dusit. 00:06:52.524 --> 00:06:55.188 Tady vidíte, jak to vypadá ‒ není to pěkný pohled. 00:06:55.208 --> 00:06:59.240 Bránice je úplně zborcená, hrudní koš je zmáčknutý 00:06:59.824 --> 00:07:02.317 a s psychikou se rovněž cosi děje. 00:07:02.347 --> 00:07:05.008 Teď si možná říkáte: „No tohle není moc příjemné. 00:07:05.078 --> 00:07:06.371 Co uděláte?“ 00:07:06.401 --> 00:07:08.566 Pokud se spolehneme na pozemské reflexy ‒ 00:07:08.596 --> 00:07:11.773 co uděláme nad hladinou, když se vyskytne problém? 00:07:11.793 --> 00:07:15.246 Bráníme se, postavíme se tomu. Bojujeme. 00:07:15.423 --> 00:07:16.659 Pod vodou to nefunguje. 00:07:16.669 --> 00:07:19.445 Kdybyste to zkusili, asi byste si roztrhli plíce, 00:07:19.465 --> 00:07:21.125 plivali krev, způsobili si otok 00:07:21.155 --> 00:07:24.084 a na dlouhou dobu byste museli s potápěním přestat. 00:07:24.278 --> 00:07:27.442 To, co duševně potřebujete udělat, je namluvit si, 00:07:27.476 --> 00:07:30.220 že příroda a živly jsou silnější než vy. 00:07:30.250 --> 00:07:33.006 A tak nechávám vodu, aby mě drtila. 00:07:33.036 --> 00:07:35.938 Příjímám ten tlak a poddávám se mu. 00:07:36.481 --> 00:07:38.865 Moje tělo v té chvíli tuto informaci dostane 00:07:38.895 --> 00:07:40.737 a moje plíce se uvolňují. 00:07:40.747 --> 00:07:43.874 Vzdávám se veškeré kontroly a úplně se uvolním. NOTE Paragraph 00:07:43.898 --> 00:07:47.448 Tlak mě drtí, ale vůbec to není špatný pocit. 00:07:47.788 --> 00:07:51.052 Dokonce se cítím chráněn, jako v nějakém kokonu. 00:07:51.092 --> 00:07:53.442 A ponor pokračuje. 00:07:53.662 --> 00:07:55.354 80, 85 metrů, 00:07:55.394 --> 00:07:56.607 90 metrů, 00:07:56.637 --> 00:07:57.824 100 metrů. 00:07:57.854 --> 00:08:00.460 100 metrů ‒ magické číslo. 00:08:00.944 --> 00:08:02.750 V každém sportu je to magická cifra. 00:08:02.760 --> 00:08:05.694 Pro plavce i pro atlety a také pro nás potápěče na nádech 00:08:05.734 --> 00:08:07.344 je to meta, o které každý sní. 00:08:07.364 --> 00:08:10.686 Každý si přeje, aby se jednou dostal až na hranici 100 metrů. 00:08:10.826 --> 00:08:12.665 Pro nás je to symbolické číslo, 00:08:12.695 --> 00:08:16.586 protože v 70. letech doktoři a fyziologové spočítali 00:08:16.606 --> 00:08:21.755 a předpověděli, že se lidské tělo nebude schopno dostat za hranici 100 metrů. 00:08:21.865 --> 00:08:24.385 Říkali, že tam tělo imploduje. 00:08:24.775 --> 00:08:26.811 A pak se Francouzi Jacquesu Mayolovi ‒ 00:08:26.831 --> 00:08:29.348 znáte jej jako hrdinu filmu „Magická hlubina“ 00:08:29.368 --> 00:08:32.355 podařilo potopit do 100 metrů. 00:08:32.519 --> 00:08:34.163 Dostal se až na 105 metrů. 00:08:34.183 --> 00:08:36.094 Tehdy se potápěl „bez omezení“. 00:08:36.124 --> 00:08:40.297 Aby rychleji klesal, používal zátěž a vracel se s pomocí balonu jako ve filmu. 00:08:40.433 --> 00:08:42.939 Dnes se „bez omezení“ dostáváme do 200 metrů. 00:08:42.979 --> 00:08:45.709 Do 123 metrů se potápím s použitím síly svalů. 00:08:46.009 --> 00:08:49.784 A svým způsobem je to všechno díky němu, protože chtěl překonat známá fakta 00:08:49.804 --> 00:08:54.181 a mávnutím ruky se zbavil teoretických domněnek 00:08:54.185 --> 00:08:57.600 a všech psychických omezení, které na sebe rádi klademe. 00:08:57.620 --> 00:09:01.126 Ukázal nám, že se lidské tělo dokáže nekonečně přizpůsobovat. NOTE Paragraph 00:09:01.250 --> 00:09:02.963 Takže pokračujme v mém ponoru. 00:09:02.993 --> 00:09:05.147 105, 110, 115. 00:09:05.161 --> 00:09:06.941 Nejnižší bod se blíží. 00:09:06.965 --> 00:09:08.441 120, 00:09:08.465 --> 00:09:09.655 123 metrů. 00:09:09.669 --> 00:09:10.942 Jsem dole. NOTE Paragraph 00:09:10.962 --> 00:09:14.592 A teď bych vás chtěl požádat, abyste si to se mnou vyměnili. 00:09:14.606 --> 00:09:16.251 Zavřete oči. 00:09:16.752 --> 00:09:19.601 Představte si, jak se dostáváte do 123 metrů. 00:09:21.541 --> 00:09:24.125 Hladina je strašně daleko. 00:09:24.720 --> 00:09:26.176 Jste tam sami. 00:09:27.864 --> 00:09:29.771 Není tam téměř žádné světlo. 00:09:30.324 --> 00:09:32.843 Je vám zima ‒ mrazivá zima. 00:09:32.964 --> 00:09:35.001 Tlak vám drtí celé tělo ‒ 00:09:35.031 --> 00:09:37.147 je 13 krát silnější než u hladiny. 00:09:38.214 --> 00:09:40.143 Vím, co si říkáte: 00:09:40.167 --> 00:09:42.126 „To je hrůza. 00:09:42.146 --> 00:09:44.006 Co tady k sakru dělám? 00:09:44.036 --> 00:09:45.690 Všechno je úplně špatně.“ 00:09:46.484 --> 00:09:47.650 Ale ne. 00:09:48.031 --> 00:09:50.301 Když jsem tam dole, tak takhle nepřemýšlím. 00:09:50.315 --> 00:09:52.160 Když jsem dole, cítím se v pohodě. 00:09:52.190 --> 00:09:54.371 Zažívám neobyčejný pocit pohody. 00:09:54.401 --> 00:09:57.274 Možná je to díky tomu, že jsem naprosto uvolněný 00:09:57.284 --> 00:09:59.039 a nechávám tomu volný průběh. 00:09:59.059 --> 00:10:02.464 Cítím se skvěle, bez potřeby se nadechnout. 00:10:05.238 --> 00:10:09.438 I když se asi shodneme, že je čeho se obávat. NOTE Paragraph 00:10:09.999 --> 00:10:13.986 Cítím se jako drobná tečka, kapka vody vznášející se uprostřed oceánu. 00:10:14.026 --> 00:10:16.855 Pokaždé se mi vybaví ten samý obraz. 00:10:17.736 --> 00:10:20.045 [bleděmodrá tečka] 00:10:20.473 --> 00:10:22.937 Je to ta malá tečka, na kterou míří šipka. 00:10:22.951 --> 00:10:24.473 Víte co to je? 00:10:25.480 --> 00:10:26.870 To je planeta Země. 00:10:27.478 --> 00:10:30.129 Planeta Země, vyfocená sondou Voyager 00:10:30.143 --> 00:10:32.299 ze vzdálenosti 4 miliardy kilometrů. 00:10:32.309 --> 00:10:36.389 Je na ní vidět náš domov jako támhleta malá tečka, 00:10:36.429 --> 00:10:38.056 vznášející se uprostřed ničeho. NOTE Paragraph 00:10:38.086 --> 00:10:39.841 Takhle mi je, 00:10:39.871 --> 00:10:42.206 když jsem úplně dole, ve 123 metrech. 00:10:42.236 --> 00:10:43.945 Cítím se jako malá tečka, 00:10:43.975 --> 00:10:46.524 zrnko prachu, hvězdného prachu, 00:10:46.544 --> 00:10:48.829 vznášející se uprostřed kosmu, 00:10:48.859 --> 00:10:51.247 uprostřed ničeho, v nezměrnosti vesmíru. 00:10:51.267 --> 00:10:52.752 Je to fascinující pocit, 00:10:52.762 --> 00:10:56.841 protože když se podívám nahoru, dolů, vlevo, vpravo, dopředu, dozadu, 00:10:56.871 --> 00:11:00.036 vidím stále to samé: nekonečnou tmavou modř. 00:11:00.066 --> 00:11:03.086 Nikde jinde na Zemi to nemůžete zažít ‒ 00:11:03.116 --> 00:11:06.463 rozhlížet se kolem sebe a vidět to samé. 00:11:06.673 --> 00:11:08.137 Je to mimořádný zážitek. 00:11:08.562 --> 00:11:10.002 A v tu chvíli, 00:11:10.046 --> 00:11:13.121 pokaždé zažívám, jak ve mně roste ‒ 00:11:13.131 --> 00:11:15.683 pocit pokory. 00:11:16.875 --> 00:11:19.755 Při pohledu na ten obraz cítím velkou pokoru ‒ 00:11:19.775 --> 00:11:23.640 stejně jako po celou cestu sem dolů ‒ protože nic neznamenám, 00:11:23.671 --> 00:11:26.986 jsem smítkem nicoty ztraceným v čase a prostoru. 00:11:27.652 --> 00:11:30.199 A pokaždé je to naprosto fascinující. NOTE Paragraph 00:11:30.660 --> 00:11:34.177 Rozhoduji se vrátit ke hladině, protože sem nepatřím. 00:11:34.457 --> 00:11:36.720 Patřím tam nahoru, na povrch. 00:11:36.750 --> 00:11:38.917 Takže se otáčím. 00:11:40.018 --> 00:11:44.263 Ve chvíli, kdy se rozhoduji jít nahoru, 00:11:44.273 --> 00:11:46.500 zažívám něco jako šok. 00:11:46.730 --> 00:11:50.651 Za prvé, protože vyžaduje obrovské úsilí odtrhnout se ode dna. 00:11:50.671 --> 00:11:53.135 Táhne vás to dolů směrem tam 00:11:53.165 --> 00:11:55.122 a to samé se děje cestou nahoru. 00:11:55.162 --> 00:11:57.067 Musíte plavat 2 krát usilovněji. NOTE Paragraph 00:11:58.540 --> 00:12:01.282 Pak mě zasáhne daší fenomén: nemoc z dekomprese. 00:12:01.302 --> 00:12:05.138 Nevím, jestli jste o ní už slyšeli. Říká se jí také dusíková narkóza. 00:12:05.449 --> 00:12:09.210 Nastává u potápěčů s přístroji, ale může k ní dojít i při volném potápění. 00:12:09.233 --> 00:12:12.472 Způsobuje ji dusík, který se rozpouští v krvi, 00:12:12.862 --> 00:12:17.210 což vám způsobí pocit zmatenosti na hranici vědomí a bezvědomí. 00:12:18.212 --> 00:12:22.503 Hlavou se vám honí přívaly myšlenek, vpravo, vlevo, prochází, točí se. 00:12:22.533 --> 00:12:25.523 Nedokážete je ovládat a neměli byste se o to ani pokoušet ‒ 00:12:25.543 --> 00:12:27.297 musíte je nechat být. 00:12:27.337 --> 00:12:30.778 Čím víc se to snažíte ovládat, tím hůř vám to půjde. NOTE Paragraph 00:12:31.223 --> 00:12:34.001 Pak se stane třetí věc: toužíte se nadechnout. 00:12:34.024 --> 00:12:36.338 Nejsem ryba, jsem lidská bytost 00:12:36.372 --> 00:12:39.693 a touha se nadechnout mi tu skutečnost připomíná. 00:12:39.907 --> 00:12:41.971 Tak v 60, 70 metrech, 00:12:43.551 --> 00:12:46.184 začnete pociťovat potřebu nabrat dech. 00:12:47.650 --> 00:12:50.116 A se vším ostatním, co se děje, 00:12:50.136 --> 00:12:53.087 velmi snadno ztrácíte půdu pod nohama 00:12:53.117 --> 00:12:54.690 a začnete panikařit. 00:12:55.871 --> 00:12:58.242 Když to nastane, říkáte si: „Kde je hladina? 00:12:58.282 --> 00:13:00.161 Chci nahoru. Chci dýchat.“ 00:13:00.281 --> 00:13:01.737 To byste neměli. 00:13:01.937 --> 00:13:03.815 Nikdy nehledejte hladinu ‒ 00:13:03.845 --> 00:13:06.418 ani očima, ani v mysli. 00:13:07.161 --> 00:13:09.910 Neměli byste si představovat, že jste nahoře. 00:13:09.940 --> 00:13:11.622 Musíte zůstat v současnosti. 00:13:11.652 --> 00:13:16.398 Dívám se na provaz přímo přede mnou, který mě vede zpět na hladinu. 00:13:16.834 --> 00:13:19.344 Soustředím se na něj, na přítomnost. 00:13:19.829 --> 00:13:22.145 Kdybych myslel na hladinu, zpanikařil bych. 00:13:22.175 --> 00:13:24.258 A jakmile zpanikařím, je po všem. 00:13:24.925 --> 00:13:27.156 Čas začne ubíhat rychleji. NOTE Paragraph 00:13:27.186 --> 00:13:30.575 A v 30 metrech: vysvobození. Už nejsem sám. 00:13:30.743 --> 00:13:33.836 Přidávají se ke mně podpůrní potápěči, mí andělé strážní. 00:13:33.866 --> 00:13:36.573 Jdou pod hladinu, potkáváme se ve 30 metrech 00:13:36.593 --> 00:13:38.951 a doprovázejí mě během posledních metrů, 00:13:38.961 --> 00:13:41.441 kde by se mohly vyskytnout potenciální problémy. 00:13:41.881 --> 00:13:44.356 Pokaždé když je vidím, pomyslím si: 00:13:45.253 --> 00:13:46.665 „Je to díky vám.“ 00:13:46.695 --> 00:13:48.935 To díky nim, mému týmu, jsem tady. 00:13:48.975 --> 00:13:51.166 Znovu to přináší pocit pokory. 00:13:51.611 --> 00:13:54.860 Bez mého týmu, bez všech těch lidí kolem mě, 00:13:54.890 --> 00:13:57.559 by to dobrodružství v hlubinách bylo neuskutečnitelné. 00:13:57.579 --> 00:14:00.687 Cesta do hlubin je především týmová práce. 00:14:01.359 --> 00:14:03.551 Jsem šťasten, že končím svou cestu s nimi, 00:14:03.591 --> 00:14:06.139 protože bych tu nebyl, kdybych to nedělal pro ně. 00:14:06.159 --> 00:14:07.734 20 metrů, 10 metrů, 00:14:07.764 --> 00:14:10.151 moje plíce zvolna nabývají svůj normální objem. 00:14:10.171 --> 00:14:12.412 Vztlak mě tlačí ke hladině. NOTE Paragraph 00:14:12.446 --> 00:14:15.964 Pět metrů pod hladinou začínám vydechovat, 00:14:15.994 --> 00:14:19.253 abych až se dostanu na hladinu, se už jenom nadechoval. 00:14:19.283 --> 00:14:21.242 A tak připlouvám k hladině. NOTE Paragraph 00:14:21.544 --> 00:14:24.209 (nadechuje se) NOTE Paragraph 00:14:27.667 --> 00:14:29.681 Vzduch mi zaplavuje plíce. 00:14:29.715 --> 00:14:32.073 Je to jako znovuzrození, úleva. 00:14:32.896 --> 00:14:34.091 Je to dobrý pocit. 00:14:34.121 --> 00:14:35.981 I když to byla mimořádná cesta, 00:14:36.011 --> 00:14:39.917 potřebuji cítit, jak malé molekuly kyslíku zásobují moje tělo. 00:14:40.385 --> 00:14:43.894 Je to mimořádný pocit, ale zároveň je to traumatizující. 00:14:43.904 --> 00:14:46.335 Dovedete si představit, že pro systém je to šok. 00:14:46.365 --> 00:14:49.162 Vyplavu z úplné temnoty na denní světlo, 00:14:49.182 --> 00:14:53.434 z tišiny hloubek do toho pozdvižení nahoře. 00:14:54.388 --> 00:14:58.891 Pokud jde o dotyky, vynořím se z měkkého, sametového vodního pocitu 00:14:58.925 --> 00:15:01.251 na vzduch, otírající se o moji tvář. 00:15:01.271 --> 00:15:03.192 Pokud jde o chutě a vůně, 00:15:03.352 --> 00:15:06.862 do mých plic se řítí vzduch. 00:15:06.902 --> 00:15:09.328 A na oplátku se mi rozevírají plíce. 00:15:09.348 --> 00:15:11.905 Ještě před 90 sekundami byly úplně smáčknuté 00:15:11.925 --> 00:15:13.607 a teď se opět uvolňují. NOTE Paragraph 00:15:13.627 --> 00:15:17.277 To všechno má vliv na spoustu věcí. 00:15:17.477 --> 00:15:19.821 Potřebuji pár sekund na vzpamatování 00:15:19.851 --> 00:15:21.414 a cítit se znovu při smyslech. 00:15:21.424 --> 00:15:23.020 Ale musí to být rychle, 00:15:23.040 --> 00:15:26.146 protože jsou tam rozhodčí, kteří potvrdí můj výkon; 00:15:26.166 --> 00:15:28.851 Musím jim ukázat, že jsem v dokonalé fyzické kondici. 00:15:28.881 --> 00:15:31.631 Na videu vidíte, jak dělám takzvaný výstupní protokol. 00:15:31.671 --> 00:15:35.914 Jakmile jsem na hladině, mám 15 sekund na to, abych si sundal svorku z nosu, 00:15:36.684 --> 00:15:39.565 dal tento signál a řekl: „I am OK.“ 00:15:39.989 --> 00:15:41.537 Ještě musíte umět dva jazyky. NOTE Paragraph 00:15:41.567 --> 00:15:43.003 (smích) NOTE Paragraph 00:15:43.043 --> 00:15:45.693 Aby toho nebylo málo ‒ to není zrovna příjemné. 00:15:46.897 --> 00:15:50.558 Jakmile dokončíme protokol, rozhodčí ukáže bílou kartu 00:15:50.578 --> 00:15:52.169 a pak propukne veselí. 00:15:52.501 --> 00:15:55.321 Konečně můžu oslavit, co se právě událo. NOTE Paragraph 00:15:55.976 --> 00:15:58.248 Cesta, kterou jsem vám právě popsal, 00:15:58.268 --> 00:16:01.451 je extrémnější verzí volného potápění. 00:16:01.921 --> 00:16:04.142 Naštěstí to zdaleka není jenom tohle. 00:16:04.182 --> 00:16:08.123 V uplynulých letech jsem se pokoušel ukazovat i jinou stránku volného potápění, 00:16:08.134 --> 00:16:11.195 protože média mluví hlavně o závodech a rekordech. 00:16:11.225 --> 00:16:12.810 Ale volné potápění znamená víc. 00:16:12.840 --> 00:16:15.172 Je to o tom, cítit se ve vodě přirozeně. 00:16:15.202 --> 00:16:18.174 Je to neuvěřitelná nádhera, je to velmi poetické a umělecké. NOTE Paragraph 00:16:18.204 --> 00:16:20.338 Rozhodli jsme se to s mojí ženou nafilmovat 00:16:20.378 --> 00:16:22.688 a zkusit ukázat jinou stránku potápění, 00:16:23.284 --> 00:16:25.728 aby se lidé hlavně nebáli jít do vody. 00:16:26.089 --> 00:16:30.584 Dovolte mi, abych vám na závěr svého povídání ukázal nějaké obrázky. 00:16:31.854 --> 00:16:34.086 Je to mozaika nádherných podvodních fotek. NOTE Paragraph 00:16:34.086 --> 00:16:35.262 (hudba) NOTE Paragraph 00:16:35.282 --> 00:16:40.315 Rád bych, abyste věděli, že až jednou zkusíte zadržet dech, 00:16:40.345 --> 00:16:42.625 uvědomíte si, že když nedýcháte, 00:16:42.639 --> 00:16:44.726 přestanete také přemýšlet. 00:16:45.355 --> 00:16:47.147 Zklidní to vaši mysl. 00:16:47.934 --> 00:16:50.924 Dnes, v 21. století, jsme vystaveni velkému tlaku. 00:16:51.134 --> 00:16:54.215 Cítíme se přepracovaní, myšlenky nám běží o sto šest, 00:16:54.245 --> 00:16:56.099 pořád jsme ve stresu. 00:16:56.129 --> 00:17:00.587 Dokážete-li se potápět na nádech, umožní vám to se na chvíli rozptýlit. 00:17:01.362 --> 00:17:03.374 Umět zadržet dech pod vodou 00:17:03.408 --> 00:17:07.117 vám dá šanci zažít stav beztíže. 00:17:07.347 --> 00:17:10.182 Znamená to být pod vodou, vznášet se, 00:17:10.356 --> 00:17:14.133 být úplně uvolnění, nechat ze sebe spadnout všechno napětí. 00:17:14.163 --> 00:17:16.142 Je to zhouba 21. století: 00:17:16.152 --> 00:17:18.453 bolí nás záda, krk, bolí nás všechno, 00:17:18.487 --> 00:17:20.725 protože se pořád stresujeme a jsme napjatí. 00:17:20.745 --> 00:17:24.188 Ve vodě ale necháváte tělo vznášet se, jako byste pluli prostorem. 00:17:25.151 --> 00:17:28.015 Můžete se úplně uvolnit. Skvělý pocit. 00:17:28.036 --> 00:17:34.033 Konečně spojíte své tělo, mysl a ducha. 00:17:34.476 --> 00:17:36.764 Najednou je všechno lepší. NOTE Paragraph 00:17:37.952 --> 00:17:42.147 Naučit se potápět na nádech znamená naučit se správně dýchat. 00:17:42.718 --> 00:17:47.160 Dýcháme od prvního nadechnutí po narození až do posledního dechu. 00:17:47.200 --> 00:17:50.728 Dýchání dává našemu životu rytmus. 00:17:50.758 --> 00:17:54.127 Naučit se správně dýchat znamená naučit se lépe žít. 00:17:54.746 --> 00:17:57.865 Zadržet dech v moři, ne nutně ve 100 metrech, 00:17:57.885 --> 00:17:59.220 ale třeba ve dvou ve třech, 00:17:59.250 --> 00:18:01.300 nasadit si potápěčské brýle a ploutve, 00:18:01.340 --> 00:18:05.080 znamená, že můžete pozorovat jiný svět, jiný vesmír, úplně magický svět. 00:18:05.112 --> 00:18:08.531 Vidíte malé rybky, řasy, flóru a faunu, 00:18:08.551 --> 00:18:10.863 diskrétně je pozorujete, 00:18:10.897 --> 00:18:14.203 kloužete vodou, rozhlížíte se a vracíte se zpět na hladinu, 00:18:14.223 --> 00:18:16.104 aniž byste zanechali jedinou stopu. 00:18:16.124 --> 00:18:20.152 Je to úžasný pocit takhle splynout s přírodou. NOTE Paragraph 00:18:21.219 --> 00:18:23.691 A mám-li něco dodat na závěr, 00:18:24.509 --> 00:18:29.420 zadržet dech, být ve vodě, objevovat tento podvodní svět ‒ 00:18:29.670 --> 00:18:31.653 to vše je o opětovném propojení. 00:18:31.683 --> 00:18:35.986 Hodně jsem mluvil o paměti těla, 00:18:36.621 --> 00:18:39.692 která sahá miliony let do minulosti, k našim mořským počátkům. 00:18:39.722 --> 00:18:42.252 V ten den, kdy se vrátíte do vody, 00:18:42.282 --> 00:18:44.797 kdy na pár sekund zadržíte dech, 00:18:44.837 --> 00:18:47.671 znovu objevíte svůj původ. 00:18:48.243 --> 00:18:51.142 A ručím vám za to, že je to absolutní kouzlo. 00:18:51.167 --> 00:18:52.644 Doporučuji vám zkusit si to. NOTE Paragraph 00:18:52.674 --> 00:18:53.884 Děkuji. NOTE Paragraph 00:18:53.924 --> 00:18:57.539 (potlesk)