0:00:15.006,0:00:18.126 Eu sou um veterano da nave Enterprise. 0:00:18.126,0:00:19.696 (Risos) 0:00:19.696,0:00:22.826 Eu voei pela galáxia, 0:00:22.826,0:00:25.566 conduzindo uma gigantesca nave, 0:00:25.566,0:00:29.972 com uma tripulação formada[br]por pessoas do mundo inteiro, 0:00:29.972,0:00:33.246 muitas raças diferentes,[br]muitas culturas diferentes, 0:00:33.256,0:00:37.246 muitas linhagens diferentes,[br]todos trabalhando juntos. 0:00:37.246,0:00:41.136 Nossa missão era explorar novos mundos, 0:00:41.136,0:00:44.706 pesquisar novas vidas[br]e novas civilizações, 0:00:44.706,0:00:49.486 audaciosamente indo[br]onde ninguém jamais esteve. 0:00:49.486,0:00:51.326 Bem... 0:00:51.326,0:00:54.033 (Aplausos) 0:00:58.015,0:01:02.669 Eu sou neto de imigrantes japoneses 0:01:02.669,0:01:08.016 que foram à América do Norte,[br]audaciosamente indo a um novo mundo, 0:01:08.016,0:01:11.310 procurando novas oportunidades. 0:01:11.310,0:01:14.440 Minha mãe nasceu[br]em Sacramento, na Califórnia. 0:01:14.440,0:01:16.930 Meu pai nasceu em São Francisco. 0:01:16.930,0:01:21.590 Eles se conheceram e se casaram[br]em Los Angeles, onde eu nasci. 0:01:23.510,0:01:27.520 Eu tinha quatro anos[br]quando Pearl Harbor foi bombardeado 0:01:27.523,0:01:32.533 em 7 de dezembro de 1941 pelo Japão. 0:01:32.533,0:01:38.324 Da noite para o dia, o mundo[br]mergulhou em uma guerra mundial. 0:01:39.933,0:01:44.046 A América do Norte entrou em histeria. 0:01:46.171,0:01:48.051 Os nipo-americanos, 0:01:48.051,0:01:50.991 cidadãos norte-americanos[br]descendentes de japoneses 0:01:50.991,0:01:55.752 eram observados com suspeita e medo, 0:01:56.762,0:01:59.661 e com um ódio absoluto, 0:01:59.661,0:02:02.581 simplesmente porque éramos[br]parecidos com as pessoas 0:02:02.581,0:02:04.921 que bombardearam Pearl Harbor. 0:02:04.921,0:02:11.630 E a histeria cresceu e cresceu[br]até que, em fevereiro de 1942, 0:02:12.320,0:02:16.401 o presidente dos Estados Unidos,[br]Franklin Delano Roosevelt, 0:02:16.401,0:02:21.201 ordenou que todos[br]os nipo-americanos da costa oeste 0:02:21.201,0:02:25.191 fossem recolhidos sem acusações, 0:02:25.191,0:02:27.021 sem julgamento, 0:02:27.021,0:02:29.431 sem um devido processo legal. 0:02:29.431,0:02:33.701 O devido processo legal é o pilar[br]fundamental do nosso sistema judiciário. 0:02:33.701,0:02:35.331 Tudo isso desapareceu. 0:02:36.331,0:02:39.281 Nós seríamos recolhidos e aprisionados 0:02:39.281,0:02:42.741 em dez campos de prisioneiros[br]cercados por arame farpado 0:02:42.741,0:02:46.731 nos lugares mais desolados[br]da América do Norte: 0:02:46.731,0:02:50.111 o escaldante deserto do Arizona, 0:02:50.111,0:02:53.541 os abafados pântanos do Arkansas, 0:02:53.541,0:02:57.611 as terras desoladas de Wyoming,[br]Idaho, Utah, Colorado, 0:02:57.611,0:03:01.261 e os dois lugares[br]mais desolados da Califórnia. 0:03:02.809,0:03:07.013 No dia 20 de abril, comemorei[br]meu quinto aniversário. 0:03:07.669,0:03:11.419 Algumas semanas depois, 0:03:11.419,0:03:15.939 meus pais acordaram meu irmão[br]mais novo, minha irmãzinha e eu 0:03:15.939,0:03:20.149 de manhã bem cedo[br]e nos vestiram bem depressa. 0:03:21.149,0:03:25.509 Eu e meu irmão estávamos na sala[br]olhando pela janela da frente, 0:03:26.539,0:03:30.359 e nós vimos dois soldados[br]marchando na entrada. 0:03:30.359,0:03:34.040 Eles tinham baionetas nos seus rifles. 0:03:34.779,0:03:39.265 Eles avançaram pela varanda[br]e bateram na porta. 0:03:40.165,0:03:42.215 Meu pai abriu a porta 0:03:42.215,0:03:46.127 e esses soldados ordenaram[br]que saíssemos de nossa casa. 0:03:47.225,0:03:51.185 Meu pai deu a mim e a meu irmão[br]uma pequena mala. 0:03:51.185,0:03:56.470 Nós saímos e ficamos parados na entrada,[br]esperando pela nossa mãe. 0:03:57.148,0:04:00.837 Quando minha mãe finalmente saiu, 0:04:00.837,0:04:04.008 ela tinha a nossa irmãzinha em um braço, 0:04:04.008,0:04:07.308 uma enorme mochila no outro, 0:04:07.308,0:04:10.938 e lágrimas escorriam pelo seu rosto. 0:04:12.368,0:04:16.254 Nunca vou me esquecer dessa cena. 0:04:16.254,0:04:19.669 Ela está gravada na minha memória. 0:04:20.788,0:04:25.823 Fomos levados da nossa casa[br]e colocados em vagões de trens 0:04:25.823,0:04:28.978 com outras famílias nipo-americanas. 0:04:28.978,0:04:32.708 Havia guardas posicionados[br]em ambos os lados dos vagões, 0:04:33.588,0:04:35.408 como se fossemos criminosos. 0:04:36.288,0:04:39.348 Viajamos dois terços do país, 0:04:40.698,0:04:44.672 balançando naquele trem[br]por quatro dias e três noites 0:04:44.672,0:04:47.103 até os pântanos do Arkansas. 0:04:48.208,0:04:53.148 Eu ainda me lembro[br]do arame farpado que me confinou. 0:04:53.148,0:04:58.648 Eu me lembro da torre de vigia[br]com metralhadoras apontadas para nós. 0:04:59.778,0:05:02.737 Eu me lembro da luz[br]de busca que me seguia 0:05:02.737,0:05:07.102 durante minhas corridas noturnas[br]da minha barraca para a latrina. 0:05:07.102,0:05:11.052 Mas aos meus cincos anos,[br]eu pensava que era gentil da parte deles 0:05:11.052,0:05:13.531 iluminar o caminho para eu fazer xixi. 0:05:13.531,0:05:15.380 (Risos) 0:05:15.380,0:05:18.290 Eu era uma criança,[br]novo demais para entender 0:05:18.290,0:05:21.510 as circunstâncias de eu estar ali. 0:05:22.243,0:05:26.263 As crianças se adaptam facilmente. 0:05:26.913,0:05:30.093 O que poderia ser grotescamente anormal 0:05:30.093,0:05:35.573 se tornou a minha normalidade[br]nos campos de prisioneiros. 0:05:36.533,0:05:40.473 Fazia parte da minha rotina[br]entrar numa fila três vezes ao dia 0:05:40.473,0:05:44.453 para comer uma péssima comida[br]em um refeitório barulhento. 0:05:45.263,0:05:49.173 Era normal para mim ir com meu pai[br]tomar banho em um banheiro coletivo. 0:05:50.615,0:05:52.205 Estar numa prisão, 0:05:52.205,0:05:57.197 num campo de prisioneiros cercado[br]por arame farpado, era normal para mim. 0:05:58.135,0:06:01.396 Quando a guerra acabou,[br]nós fomos libertados 0:06:02.033,0:06:07.243 e recebemos uma passagem de ida[br]para qualquer lugar dos Estados Unidos. 0:06:07.260,0:06:11.204 Meus pais decidiram[br]retornar para Los Angeles. 0:06:12.261,0:06:15.381 Mas Los Angeles não era[br]um lugar acolhedor. 0:06:16.612,0:06:17.852 Estávamos sem dinheiro. 0:06:17.852,0:06:22.582 Tudo tinha sido tirado de nós,[br]e a hostilidade era intensa. 0:06:22.582,0:06:25.700 Nossa primeira casa foi em Skid Row, 0:06:25.700,0:06:30.430 na parte mais baixa da cidade, 0:06:30.432,0:06:34.902 ao lado de indigentes, bêbados e loucos. 0:06:34.902,0:06:37.752 O fedor de urina estava em todo lugar, 0:06:37.752,0:06:42.092 nas ruas, nos becos,[br]nas entradas de prédios. 0:06:43.082,0:06:45.852 Foi uma experiência horrível. 0:06:45.852,0:06:49.422 Para as crianças como nós,[br]foi aterrorizante. 0:06:49.422,0:06:54.928 Eu me lembro de uma vez[br]em que um bêbado veio cambaleando, 0:06:54.928,0:06:58.961 caiu na nossa frente e vomitou. 0:06:58.961,0:07:03.180 Minha irmãzinha disse:[br]"Mamãe, vamos voltar para casa!". 0:07:04.028,0:07:10.160 Porque viver atrás de arames farpados[br]era, para nós, a nossa casa. 0:07:11.878,0:07:15.288 Meus pais trabalharam duro[br]para se reerguerem. 0:07:15.288,0:07:16.688 Nós tínhamos perdido tudo. 0:07:16.688,0:07:20.978 Eles estavam na metade da vida[br]e começando tudo de novo. 0:07:20.978,0:07:23.268 Eles se mataram de trabalhar 0:07:23.268,0:07:28.088 e, no final das contas,[br]conseguiram reunir capital 0:07:28.088,0:07:31.808 para comprar uma casa[br]de três quartos em um ótimo bairro. 0:07:32.388,0:07:34.168 Eu era um adolescente 0:07:34.168,0:07:38.218 quando fiquei curioso[br]sobre a minha prisão na infância. 0:07:38.938,0:07:40.940 Eu li livros cívicos, 0:07:40.940,0:07:45.540 que me contaram sobre os ideais[br]da democracia norte-americana. 0:07:45.540,0:07:48.600 Todos os homens são criados igualmente. 0:07:48.600,0:07:51.220 Nós temos um direito inalienável 0:07:51.220,0:07:56.300 à vida, à liberdade[br]e à busca pela felicidade. 0:07:56.300,0:07:58.360 Eu não conseguia encaixar isso 0:07:58.360,0:08:01.930 com o que eu sabia[br]sobre a minha prisão na infância. 0:08:01.930,0:08:07.100 Eu li livros de história[br]e não encontrei nada sobre isso. 0:08:07.100,0:08:10.770 Então, reuni-me com meu pai[br]depois de jantar 0:08:10.770,0:08:15.250 para termos conversas longas,[br]às vezes, acaloradas. 0:08:15.250,0:08:18.610 Nós tivemos muitas conversas desse tipo. 0:08:18.610,0:08:23.280 Eu adquiri delas a sabedoria do meu pai. 0:08:23.280,0:08:25.520 Era ele quem mais tinha sofrido 0:08:25.520,0:08:28.610 sob aquelas circunstâncias[br]de aprisionamento. 0:08:28.610,0:08:32.719 Mesmo assim, ele entendia[br]a democracia norte-americana. 0:08:32.719,0:08:37.860 Ele me disse que a nossa democracia[br]é a democracia das pessoas. 0:08:37.860,0:08:40.980 Ela pode ser tão grande[br]quanto as pessoas podem ser, 0:08:40.980,0:08:45.302 mas também pode ser tão falível[br]quanto as pessoas são. 0:08:46.142,0:08:50.090 Ele me disse que a democracia[br]norte-americana é totalmente dependente 0:08:50.090,0:08:55.858 das pessoas boas que valorizam[br]os ideais do nosso sistema, 0:08:56.180,0:09:02.225 e participam ativamente do processo[br]de fazer a nossa democracia funcionar. 0:09:02.450,0:09:06.241 E ele me levou à um comitê de campanha, 0:09:06.241,0:09:10.181 o governador de Illinois[br]era candidato à presidência, 0:09:10.181,0:09:15.071 e ele me introduziu à política[br]eleitoral norte-americana. 0:09:15.071,0:09:18.921 Ele também me contou[br]sobre os jovens nipo-americanos 0:09:18.921,0:09:21.941 durante a Segunda Guerra Mundial. 0:09:21.941,0:09:25.875 Quando Pearl Harbor foi bombardeado,[br]jovens nipo-americanos, 0:09:25.875,0:09:27.845 assim como os jovens norte-americanos, 0:09:27.845,0:09:33.168 correram para os centros de recrutamento[br]para se voluntariarem pelo seu país. 0:09:33.545,0:09:39.751 O ato de patriotismo foi respondido[br]com um tapa na cara. 0:09:40.285,0:09:44.952 Fomos recusados e categorizados 0:09:44.952,0:09:48.652 como "inimigos não estrangeiros". 0:09:49.325,0:09:52.365 Foi vergonhoso ser chamado de inimigo 0:09:52.365,0:09:55.525 quando você estava se voluntariando[br]para lutar pelo seu país. 0:09:55.525,0:09:59.855 Mas isso foi piorado[br]com a expressão: "não estrangeiro", 0:09:59.855,0:10:06.709 que significa "cidadão" de modo negativo. 0:10:07.275,0:10:11.165 Até a palavra "cidadão" foi tirada de nós, 0:10:11.165,0:10:15.425 e os aprisionaram por um ano. 0:10:15.425,0:10:21.075 Então, o governo percebeu que faltavam[br]homens para lutar na guerra. 0:10:21.995,0:10:26.195 Tão rápido como eles nos haviam recolhido, 0:10:26.195,0:10:30.865 eles abriram o serviço militar[br]para jovens nipo-americanos. 0:10:31.285,0:10:36.285 Foi algo totalmente irracional,[br]mas o mais incrível, 0:10:36.285,0:10:38.585 o mais impressionante, 0:10:38.585,0:10:42.638 foram os milhares de jovens[br]nipo-americanos, homens e mulheres, 0:10:43.555,0:10:47.215 saindo de trás dos arames farpados, 0:10:47.215,0:10:51.015 colocando o mesmo uniforme[br]dos nossos guardas, 0:10:51.025,0:10:54.295 deixando as suas famílias aprisionadas, 0:10:54.295,0:10:56.760 para lutar por esse país. 0:10:56.760,0:10:58.858 Eles disseram que lutariam 0:10:58.858,0:11:04.528 não apenas para tirar as suas famílias[br]de trás dos arames farpados, 0:11:04.528,0:11:07.795 mas também porque eles[br]valorizavam o mesmo ideal 0:11:07.795,0:11:12.085 que o nosso governo defende,[br]que deveria defender, 0:11:12.085,0:11:16.962 e isso estava sendo revogado[br]pelo que estava sendo feito. 0:11:17.895,0:11:20.485 Todos os homens são criados igualmente. 0:11:20.855,0:11:24.295 Eles foram lutar por esse país. 0:11:24.295,0:11:28.355 Eles foram postos numa unidade segregada[br]apenas de nipo-americanos 0:11:28.355,0:11:31.025 e enviados aos campos[br]de batalha da Europa. 0:11:31.025,0:11:34.305 Eles deram tudo de si. 0:11:34.305,0:11:39.464 Eles lutaram com coragem e valentia[br]extraordinárias e incríveis. 0:11:40.455,0:11:43.775 Eles foram enviados[br]às missões mais perigosas 0:11:43.775,0:11:47.055 e tiveram a maior taxa[br]de vítimas em combate 0:11:47.055,0:11:49.635 proporcionalmente a qualquer unidade. 0:11:50.595,0:11:53.205 Há uma batalha que ilustra isso. 0:11:54.225,0:11:57.125 Foi a batalha pela Linha Gótica. 0:11:57.125,0:12:01.545 Os alemães estavam posicionados[br]nessa ladeira montanhosa, 0:12:01.550,0:12:05.979 nessa ladeira rochosa,[br]em cavernas impenetráveis. 0:12:06.270,0:12:12.540 Três batalhões dos aliados[br]os estavam atacando há seis meses 0:12:12.540,0:12:14.890 e vivendo um impasse. 0:12:14.890,0:12:20.918 A 442ª infantaria foi chamada[br]para reforçar a luta. 0:12:20.918,0:12:23.090 Mas os homens da 442ª infantaria 0:12:23.090,0:12:28.720 tiveram uma ideia original, mas perigosa. 0:12:28.720,0:12:33.201 A parte de trás da montanha[br]era um penhasco rochoso íngreme. 0:12:33.201,0:12:36.490 Os alemães pensavam[br]que um ataque pela retaguarda 0:12:36.490,0:12:38.890 seria impossível. 0:12:38.890,0:12:43.086 Os homens da 442ª infantaria[br]decidiram fazer o impossível. 0:12:43.760,0:12:47.160 Numa noite sem lua, 0:12:47.160,0:12:51.285 eles começaram a escalar a parede rochosa, 0:12:51.285,0:12:54.960 uma queda de mais de 300 metros, 0:12:54.960,0:12:57.800 usando o equipamento de combate. 0:12:57.800,0:13:00.590 Eles escalaram durante a noite toda 0:13:00.590,0:13:03.050 aquele penhasco íngreme. 0:13:05.490,0:13:10.782 Na escuridão, alguns perderam[br]o apoio nas mãos ou nos pés, 0:13:11.160,0:13:14.630 e caíram para a morte na ravina abaixo. 0:13:15.420,0:13:19.390 Todos caíram silenciosamente. 0:13:19.390,0:13:22.010 Nenhum deles gritou 0:13:22.010,0:13:25.010 para que sua posição não fosse revelada. 0:13:25.299,0:13:28.917 Os homens escalaram[br]por oito horas seguidas. 0:13:29.209,0:13:31.419 Aqueles que chegaram ao topo 0:13:32.699,0:13:36.563 ficaram ali até o primeiro raio de luz. 0:13:36.789,0:13:41.217 Tão logo o primeiro raio de luz[br]apareceu, eles atacaram. 0:13:41.429,0:13:43.369 Os alemães foram surpreendidos, 0:13:43.369,0:13:47.254 e eles tomaram a colina[br]e quebraram a Linha Gótica. 0:13:48.189,0:13:54.651 Seis meses de impasse foram quebrados[br]pela 442ª infantaria em 32 minutos. 0:13:55.259,0:13:57.534 Foi algo maravilhoso. 0:13:58.914,0:14:00.534 Quando a guerra acabou, 0:14:01.974,0:14:05.238 a 442ª infantaria retornou[br]aos Estados Unidos 0:14:05.238,0:14:09.938 como a unidade mais condecorada[br]de toda a Segunda Guerra Mundial. 0:14:10.424,0:14:13.174 Eles foram recebidos[br]no jardim da Casa Branca 0:14:13.174,0:14:16.104 pelo Presidente Truman, que lhes disse: 0:14:16.104,0:14:22.025 "Vocês combateram não apenas o inimigo,[br]mas também o preconceito, e ganharam". 0:14:23.824,0:14:26.640 Eles são os meus heróis. 0:14:27.066,0:14:30.346 Eles se agarraram às suas crenças, 0:14:30.346,0:14:33.376 aos ideais brilhantes desse país, 0:14:33.376,0:14:35.176 e provaram 0:14:35.176,0:14:37.516 que ser um norte-americano 0:14:37.516,0:14:40.916 não é apenas para alguns, 0:14:40.916,0:14:45.736 a raça não define quem é norte-americano. 0:14:46.246,0:14:49.796 Eles expandiram o que significa[br]ser um norte-americano, 0:14:49.796,0:14:51.956 incluindo nipo-americanos 0:14:51.956,0:14:55.919 que eram temidos, suspeitos e odiados. 0:14:56.446,0:14:59.666 Eles foram agentes da mudança 0:14:59.666,0:15:03.140 e me deixaram um legado. 0:15:04.266,0:15:06.296 Eles são os meus heróis. 0:15:06.296,0:15:08.686 E meu pai é meu herói 0:15:08.686,0:15:13.117 que entendia a democracia[br]e me guiava através dela. 0:15:14.205,0:15:16.925 Eles me deram um legado. 0:15:16.925,0:15:20.325 Com esse legado, vem uma responsabilidade. 0:15:20.325,0:15:22.815 Eu me dedico 0:15:22.815,0:15:27.171 a tornar o meu país uma América melhor, 0:15:27.825,0:15:33.090 a tornar o nosso governo[br]uma democracia mais verdadeira. 0:15:33.585,0:15:36.415 Por causa dos heróis que tive 0:15:37.295,0:15:39.950 e das lutas pelas quais passei, 0:15:40.915,0:15:42.944 eu posso estar aqui diante de você, 0:15:42.944,0:15:45.604 como um nipo-americano gay, 0:15:45.604,0:15:47.454 mas, mais do que isso, 0:15:48.314,0:15:51.649 eu tenho orgulho de ser norte-americano. 0:15:51.934,0:15:53.674 Muito obrigado. 0:15:53.674,0:15:56.650 (Aplausos)