WEBVTT 00:00:15.050 --> 00:00:18.297 Byłem członkiem załogi Enterprise. 00:00:18.321 --> 00:00:19.796 (Śmiech) (Brawa) 00:00:19.820 --> 00:00:22.830 W Star Treku przemierzałem galaktykę 00:00:22.854 --> 00:00:25.593 za sterami ogromnego statku kosmicznego. 00:00:25.617 --> 00:00:29.997 Z załogą pochodzącą ze wszystkich stron świata. 00:00:30.021 --> 00:00:33.436 Z ludźmi różnych ras i kultur, 00:00:33.460 --> 00:00:35.412 różnego pochodzenia, 00:00:35.436 --> 00:00:37.259 pracującymi razem. 00:00:37.283 --> 00:00:41.574 Naszą misją było poznanie nowych, obcych światów, 00:00:41.598 --> 00:00:44.884 poszukiwanie nowego życia i nowych cywilizacji, 00:00:44.908 --> 00:00:49.621 śmiało zmierzając tam, gdzie nie dotarł jeszcze żaden człowiek. 00:00:49.645 --> 00:00:51.106 Tak właśnie było. NOTE Paragraph 00:00:51.549 --> 00:00:57.291 (Brawa) NOTE Paragraph 00:00:58.134 --> 00:01:02.477 Jestem wnukiem japońskich emigrantów, 00:01:02.501 --> 00:01:04.808 którzy wyjechali do Ameryki, 00:01:04.832 --> 00:01:10.929 śmiało zmierzając do nowego, obcego świata w poszukiwaniu nowych możliwości. 00:01:11.426 --> 00:01:14.415 Mama urodziła się w Sacramento w Kalifornii. 00:01:14.439 --> 00:01:16.912 Ojciec jest z San Francisco. 00:01:16.936 --> 00:01:19.601 Poznali się i pobrali w Los Angeles, 00:01:19.625 --> 00:01:21.605 i tam urodziłem się ja. 00:01:23.687 --> 00:01:25.575 Miałem cztery lata, 00:01:25.599 --> 00:01:29.027 gdy Japonia zbombardowała Pearl Harbor 00:01:29.051 --> 00:01:31.826 7 grudnia 1941 roku. 00:01:32.743 --> 00:01:38.282 Z dnia na dzień wojna ogarnęła cały świat. 00:01:40.019 --> 00:01:43.725 Amerykę opanowała gwałtowna histeria. NOTE Paragraph 00:01:46.356 --> 00:01:52.506 Amerykanie japońskiego pochodzenia byli traktowani podejrzliwie, 00:01:52.530 --> 00:01:59.430 z lękiem i jawną nienawiścią. 00:01:59.454 --> 00:02:02.090 Tylko dlatego, że wyglądaliśmy jak ci, 00:02:02.114 --> 00:02:04.377 którzy zaatakowali Pearl Harbor. 00:02:05.044 --> 00:02:08.256 Histeria wciąż przybierała na sile, 00:02:08.280 --> 00:02:11.846 aż w lutym 1942 roku 00:02:12.283 --> 00:02:16.487 prezydent Stanów Zjednoczonych Franklin Delano Roosevelt 00:02:16.511 --> 00:02:19.600 nakazał zatrzymanie Amerykanów japońskiego pochodzenia 00:02:19.624 --> 00:02:21.269 z Zachodniego Wybrzeża Ameryki, 00:02:21.293 --> 00:02:23.858 wyłapania ich wszystkich, 00:02:23.882 --> 00:02:27.185 bez aktów oskarżenia, bez rozprawy, 00:02:27.209 --> 00:02:28.777 bez procesu. 00:02:29.596 --> 00:02:33.806 Sprawiedliwy proces to trzon naszego wymiaru sprawiedliwości. 00:02:33.830 --> 00:02:35.191 To wszystko zniknęło. NOTE Paragraph 00:02:36.378 --> 00:02:38.425 Internowano nas 00:02:38.449 --> 00:02:42.702 i osadzono za drutami dziesięciu obozów przesiedleńczych, 00:02:42.726 --> 00:02:46.783 w najmniej zaludnionych zakątkach Ameryki: 00:02:46.807 --> 00:02:50.102 piekielnie gorących pustyniach Arizony, 00:02:50.126 --> 00:02:53.567 parnych mokradłach Arkansas, 00:02:53.591 --> 00:02:57.260 jałowych ziemiach Wyoming, Idaho, Utah, Kolorado 00:02:57.677 --> 00:03:00.514 i dwóch najbardziej opuszczonych terenach Kalifornii. NOTE Paragraph 00:03:02.783 --> 00:03:07.461 20 kwietnia skończyłem pięć lat. 00:03:07.825 --> 00:03:11.345 Kilka tygodni później 00:03:11.369 --> 00:03:13.979 rodzice obudzili młodszego brata, 00:03:14.003 --> 00:03:18.046 moją malutką siostrę i mnie, bardzo wcześnie rano. 00:03:18.070 --> 00:03:21.162 Ubrali nas w pośpiechu. 00:03:21.186 --> 00:03:23.156 Byliśmy z bratem w salonie, 00:03:23.180 --> 00:03:26.522 wyglądaliśmy przez okno 00:03:26.546 --> 00:03:30.063 i zobaczyliśmy dwóch żołnierzy maszerujących podjazdem do naszego domu. 00:03:30.435 --> 00:03:33.561 Na lufach karabinów mieli bagnety. 00:03:34.933 --> 00:03:37.507 Ich kroki zadudniły na ganku, 00:03:37.531 --> 00:03:39.905 załomotali w drzwi. 00:03:40.327 --> 00:03:42.009 Ojciec im otworzył; 00:03:42.401 --> 00:03:45.766 żołnierze kazali nam opuścić nasz dom. NOTE Paragraph 00:03:47.190 --> 00:03:50.818 Ojciec dał bratu i mnie małe pakunki do niesienia. 00:03:51.217 --> 00:03:54.740 Wyszliśmy i staliśmy na podjeździe, 00:03:54.764 --> 00:03:56.486 czekając na mamę. 00:03:57.433 --> 00:04:00.644 A kiedy w końcu wyszła, 00:04:00.965 --> 00:04:03.918 na jednym ramieniu niosła naszą siostrzyczkę 00:04:03.942 --> 00:04:07.256 na drugim wielki tobół, 00:04:07.280 --> 00:04:10.891 a łzy ciekły jej po obu policzkach. 00:04:12.462 --> 00:04:15.700 Nigdy nie zapomnę tego widoku. 00:04:16.301 --> 00:04:18.930 Wyrył się w mojej pamięci. NOTE Paragraph 00:04:20.817 --> 00:04:23.147 Zabrano nas z domu 00:04:23.171 --> 00:04:25.665 i wpakowano do wagonów 00:04:25.689 --> 00:04:28.109 z innymi japońsko-amerykańskimi rodzinami. 00:04:28.900 --> 00:04:33.676 Strażnicy pilnowali obu stron każdego z wagonów, 00:04:33.700 --> 00:04:35.215 jakbyśmy byli przestępcami. 00:04:36.338 --> 00:04:39.215 Przewieziono nas o dwie trzecie szerokości kraju. 00:04:40.656 --> 00:04:44.716 Kolebaliśmy się w pociągu przez cztery dni i trzy noce, 00:04:44.740 --> 00:04:46.933 aż do mokradeł Arkansas. 00:04:48.442 --> 00:04:50.585 Nadal pamiętam ogrodzenie z drutu kolczastego, 00:04:50.609 --> 00:04:52.203 za którym byłem uwięziony. 00:04:53.127 --> 00:04:55.823 Pamiętam wysokie wieże strażnicze 00:04:55.847 --> 00:04:58.632 z karabinami maszynowymi wycelowanymi w naszą stronę. 00:04:59.905 --> 00:05:04.009 Pamiętam światło reflektora, śledzące mnie, 00:05:04.033 --> 00:05:06.373 kiedy biegałem nocą z baraku do latryny. 00:05:07.315 --> 00:05:09.807 Mój pięcioletni umysł sądził, 00:05:09.831 --> 00:05:11.141 że to całkiem miło, 00:05:11.165 --> 00:05:13.037 że oświetlają mi drogę, kiedy idę siku. NOTE Paragraph 00:05:13.061 --> 00:05:15.061 (Śmiech) NOTE Paragraph 00:05:15.379 --> 00:05:17.172 Byłem dzieckiem, 00:05:17.196 --> 00:05:21.109 zbyt małym, by rozumieć okoliczności pobytu w tym miejscu. 00:05:22.372 --> 00:05:25.943 Dzieci przystosowują się niezwykle łatwo. 00:05:27.079 --> 00:05:30.242 To groteskowe wynaturzenie 00:05:30.266 --> 00:05:33.288 stało się moją normalnością 00:05:33.312 --> 00:05:35.367 w wojennym obozie przesiedleńczym. 00:05:36.734 --> 00:05:42.918 Rutyną było stanie trzy razy dziennie w kolejce po marne jedzenie 00:05:42.942 --> 00:05:44.243 w hałaśliwej stołówce. 00:05:45.171 --> 00:05:49.147 Zwyczajne stało się chodzenie z ojcem myć się w grupowych prysznicach. 00:05:50.684 --> 00:05:54.561 Bycie w więzieniu, w obozie otoczonym drutem kolczastym, 00:05:54.943 --> 00:05:56.937 stało się moją normalnością. NOTE Paragraph 00:05:58.318 --> 00:05:59.826 Kiedy wojna się skończyła, 00:05:59.850 --> 00:06:01.223 wypuszczono nas. 00:06:02.112 --> 00:06:06.810 Dostaliśmy bilet w jedną stronę do dowolnego miejsca w Stanach. 00:06:07.507 --> 00:06:09.351 Rodzice postanowili wrócić do domu, 00:06:09.375 --> 00:06:11.176 do Los Angeles. 00:06:12.303 --> 00:06:15.199 Ale nie było to przyjazne miejsce. 00:06:16.783 --> 00:06:18.020 Byliśmy bez grosza. 00:06:18.044 --> 00:06:20.119 Odebrano nam wszystko, 00:06:20.143 --> 00:06:22.605 a wrogość innych była dotkliwa. NOTE Paragraph 00:06:22.629 --> 00:06:25.783 Nasz pierwszy dom był w Skid Row, 00:06:25.807 --> 00:06:30.409 czyli najgorszej części miasta, 00:06:30.433 --> 00:06:32.977 wśród bezdomnych, pijaków, 00:06:33.001 --> 00:06:34.334 i ludzi niespełna rozumu. 00:06:34.937 --> 00:06:41.720 Wszędobylski odór moczu na ulicy, w zaułku, w korytarzu. 00:06:43.210 --> 00:06:45.924 Okropne przeżycie. 00:06:45.948 --> 00:06:48.892 A dla nas, dzieci, było to przerażające. 00:06:49.462 --> 00:06:51.907 Pamiętam, jak kiedyś zataczający się pijak 00:06:51.931 --> 00:06:57.123 na naszych oczach przewrócił się 00:06:57.147 --> 00:06:58.329 i zwymiotował. 00:06:59.011 --> 00:07:02.947 Moja siostrzyczka powiedziała: "Mamo, wróćmy do domu". 00:07:04.203 --> 00:07:06.396 Bo tamto miejsce za drutem kolczastym 00:07:06.420 --> 00:07:09.797 dla nas było domem. 00:07:12.014 --> 00:07:15.390 Rodzice ciężko pracowali, żeby znów stanąć na nogach. 00:07:15.414 --> 00:07:16.732 Straciliśmy wszystko. 00:07:16.756 --> 00:07:19.257 Byli w średnim wieku 00:07:19.281 --> 00:07:20.721 i zaczynali od zera. 00:07:21.049 --> 00:07:23.270 Pracowali bez wytchnienia 00:07:23.294 --> 00:07:26.548 i w końcu zdołali zebrać pieniądze 00:07:26.572 --> 00:07:31.611 wystarczające na kupno domu z trzema pokojami, w dobrej okolicy. NOTE Paragraph 00:07:32.448 --> 00:07:34.209 Miałem kilkanaście lat 00:07:34.233 --> 00:07:38.066 i zacząłem interesować się okresem, który jako dziecko spędziłem w obozie. 00:07:38.957 --> 00:07:41.815 Czytałem książki o prawach obywatelskich, 00:07:41.839 --> 00:07:44.958 które mówiły o ideałach amerykańskiej demokracji. 00:07:45.592 --> 00:07:47.592 Że wszyscy ludzie stworzeni są równymi, 00:07:48.676 --> 00:07:51.313 że mamy niezbywalne prawo 00:07:51.337 --> 00:07:55.892 do życia, wolności i dążenia do szczęścia. 00:07:56.439 --> 00:07:58.356 Nie potrafiłem tego pogodzić 00:07:58.380 --> 00:08:01.745 z przeżytym w dzieciństwie uwięzieniem. 00:08:02.083 --> 00:08:03.826 Czytałem książki historyczne, 00:08:03.850 --> 00:08:06.697 w których nie było niczego na ten temat. 00:08:07.193 --> 00:08:10.845 Wciągałem więc ojca po obiedzie w dyskusje, 00:08:10.869 --> 00:08:15.223 długie i czasem burzliwe. 00:08:15.247 --> 00:08:17.929 Odbyliśmy wiele takich rozmów. 00:08:18.588 --> 00:08:20.921 To, co z nich wyniosłem, 00:08:20.945 --> 00:08:22.620 to mądrość mojego ojca. NOTE Paragraph 00:08:23.220 --> 00:08:25.608 To on wycierpiał najwięcej 00:08:25.632 --> 00:08:28.739 w trakcie pobytu w obozie, 00:08:28.763 --> 00:08:32.253 a jednak rozumiał amerykańską demokrację. 00:08:32.889 --> 00:08:35.452 Powiedział mi, że nasza demokracja 00:08:35.476 --> 00:08:37.487 jest ludzka. 00:08:37.876 --> 00:08:40.846 Może być tak wspaniała jak jej obywatele 00:08:40.870 --> 00:08:45.137 i tak samo omylna. 00:08:46.184 --> 00:08:48.095 Powiedział mi, że amerykańska demokracja 00:08:48.119 --> 00:08:52.253 jest całkowicie zależna od dobrych ludzi, 00:08:52.277 --> 00:08:56.372 którzy hołdują jej ideałom 00:08:56.396 --> 00:09:01.627 i angażują się w proces utrzymywania jej przy życiu. 00:09:02.601 --> 00:09:06.226 Zabrał mnie do sztabu wyborczego, 00:09:06.250 --> 00:09:10.002 kiedy gubernator Illinois startował w wyborach prezydenckich. 00:09:10.026 --> 00:09:14.738 I wprowadził mnie w amerykański system wyborczy. NOTE Paragraph 00:09:15.116 --> 00:09:17.346 Opowiedział mi też historie 00:09:17.370 --> 00:09:19.473 o młodych Amerykanach japońskiego pochodzenia 00:09:19.497 --> 00:09:21.408 w trakcie II Wojny Światowej. 00:09:22.202 --> 00:09:24.663 Po ataku na Pearl Harbor, 00:09:24.687 --> 00:09:27.866 jak wszyscy młodzi Amerykanie, 00:09:27.890 --> 00:09:30.241 pospieszyli zaciągnąć się do wojska, 00:09:30.265 --> 00:09:32.698 zgłaszając się na ochotnika, by walczyć za ojczyznę. 00:09:33.652 --> 00:09:36.323 Odpowiedzią na ten akt patriotyzmu 00:09:36.347 --> 00:09:39.346 był wymierzony im policzek. 00:09:40.451 --> 00:09:43.444 Odmówiono nam służby wojskowej 00:09:43.468 --> 00:09:48.474 i przypisano kategorię "wróg nie-cudzoziemiec". 00:09:49.268 --> 00:09:52.577 Skandaliczne jest nazywanie wrogiem kogoś, 00:09:52.601 --> 00:09:55.643 kto zgłasza się na ochotnika, by walczyć za swój kraj. 00:09:55.667 --> 00:09:59.934 Ale gorsze jeszcze było połączenie ze słowem "nie-cudzoziemiec", 00:09:59.958 --> 00:10:06.489 które jest przeciwieństwem słowa "obywatel". 00:10:07.391 --> 00:10:11.071 Odebrano nam nawet tytuł "obywatela", 00:10:11.095 --> 00:10:14.597 i uwięziono na pełny rok. NOTE Paragraph 00:10:15.358 --> 00:10:17.546 Potem rząd uświadomił sobie, 00:10:17.570 --> 00:10:21.920 że brakuje ludzi na froncie 00:10:21.944 --> 00:10:26.230 i równie nagle, jak zarządzono łapankę, 00:10:26.254 --> 00:10:28.169 zezwolono na pełnienie służby wojskowej 00:10:28.193 --> 00:10:31.087 młodym Amerykanom japońskiego pochodzenia. 00:10:31.421 --> 00:10:33.182 Zupełnie irracjonalnie. NOTE Paragraph 00:10:33.778 --> 00:10:38.568 Niesamowite i osłupiające w tym wszystkim jest to, 00:10:38.592 --> 00:10:43.628 że tysiące młodych kobiet i mężczyzn japońskiego pochodzenia 00:10:43.652 --> 00:10:47.262 wyszło zza ogrodzenia z kolczastego drutu, 00:10:47.286 --> 00:10:50.968 nałożyło ten sam mundur, który nosili nasi strażnicy, 00:10:50.992 --> 00:10:54.265 opuszczając swoje uwięzione rodziny, 00:10:54.289 --> 00:10:55.717 by walczyć za ten kraj. 00:10:56.696 --> 00:10:58.479 Powiedzieli, że będą walczyć 00:10:58.503 --> 00:11:04.596 nie tylko o uwolnienie swoich rodzin zza drutów obozu, 00:11:04.620 --> 00:11:07.694 ale też dlatego, że hołubili wartościom, 00:11:07.718 --> 00:11:09.986 za którymi opowiada się nasz rząd. 00:11:10.010 --> 00:11:12.391 Albo wartościom, za którymi powinien się opowiadać, 00:11:12.415 --> 00:11:16.638 jednak w rzeczywistości unieważniał je swoim działaniem. NOTE Paragraph 00:11:18.180 --> 00:11:20.395 Wszyscy ludzie stworzeni są równymi. NOTE Paragraph 00:11:20.878 --> 00:11:23.656 I tak poszli walczyć za ten kraj. 00:11:24.196 --> 00:11:28.461 Utworzono z nich osobne oddziały, dla Amerykanów japońskiego pochodzenia, 00:11:28.485 --> 00:11:30.742 i wysłano na europejski front. 00:11:31.069 --> 00:11:34.180 A oni ruszyli do boju 00:11:34.204 --> 00:11:39.362 i walczyli z niezwykłą odwagą i męstwem. 00:11:40.580 --> 00:11:43.878 Wysyłano ich na najbardziej niebezpieczne misje 00:11:43.902 --> 00:11:47.102 i ponieśli najwyższe straty w ludziach 00:11:47.126 --> 00:11:49.036 w porównaniu do innych oddziałów. NOTE Paragraph 00:11:50.802 --> 00:11:53.016 Obrazuje to jedna z bitew. 00:11:54.350 --> 00:11:57.166 Szturm na Linię Gotów. 00:11:57.190 --> 00:12:03.455 Niemieckie pozycje znajdowały się na skalistym zboczu góry, 00:12:03.479 --> 00:12:05.690 w jaskiniach nie do zdobycia. 00:12:06.258 --> 00:12:11.090 Trzy bataliony aliantów prowadziły ostrzał 00:12:11.114 --> 00:12:12.495 przez sześć miesięcy 00:12:12.519 --> 00:12:13.963 i sytuacja była patowa. NOTE Paragraph 00:12:14.832 --> 00:12:18.066 Wezwano 442 pułk, 00:12:18.090 --> 00:12:20.404 by dołączył do szturmu. 00:12:21.048 --> 00:12:23.190 Żołnierze pułku 442 00:12:23.214 --> 00:12:28.179 wpadli na oryginalny, ale niebezpieczny pomysł. 00:12:28.829 --> 00:12:32.543 Tylne zbocze góry było stromym, skalnym urwiskiem. 00:12:33.390 --> 00:12:37.802 Niemcy myśleli, że atak z tamtej strony był niemożliwy. 00:12:39.049 --> 00:12:42.763 Żołnierze z pułku 442 postanowili dokonać niemożliwego. 00:12:43.755 --> 00:12:47.271 Pewnej ciemnej, bezksiężycowej nocy 00:12:47.295 --> 00:12:51.387 zaczęli wspinaczkę po skalnej ścianie, 00:12:51.411 --> 00:12:54.196 wysokiej na ponad 300 metrów. 00:12:55.061 --> 00:12:57.862 W pełnym umundurowaniu 00:12:57.886 --> 00:13:02.505 przez całą noc wspinali się po stromym zboczu. 00:13:05.584 --> 00:13:11.293 W ciemności niektórzy tracili oparcie dla ręki lub nogi 00:13:11.317 --> 00:13:14.372 i spadli na pewną śmierć. 00:13:15.564 --> 00:13:18.539 Ale spadali w ciszy. 00:13:19.584 --> 00:13:22.111 Żaden nie krzyknął, 00:13:22.135 --> 00:13:24.131 żeby nie zdradzić swojej obecności. NOTE Paragraph 00:13:25.503 --> 00:13:28.518 Wspinali się bez przerwy przez 8 godzin. 00:13:29.397 --> 00:13:31.407 Ci, którzy dotarli na szczyt, 00:13:32.755 --> 00:13:35.897 poczekali na pierwsze promienie słońca. 00:13:36.826 --> 00:13:40.972 Gdy zaczęło świtać, ruszyli do ataku. 00:13:41.498 --> 00:13:45.156 Zaskoczyli Niemców i zdobyli wzgórze, 00:13:45.180 --> 00:13:47.053 przerywając Linię Gotów. 00:13:48.232 --> 00:13:52.592 442 pułk rozwiązał sześciomiesięczny pat 00:13:52.616 --> 00:13:54.644 w 32 minuty. NOTE Paragraph 00:13:55.384 --> 00:13:57.225 To był niezwykły wyczyn. 00:13:58.929 --> 00:14:01.846 I gdy wojna się skończyła, 00:14:01.870 --> 00:14:07.702 442 pułk wrócił do USA z większą liczbą odznaczeń, 00:14:07.726 --> 00:14:10.329 niż jakikolwiek inny oddział w II Wojnie Światowej. 00:14:10.637 --> 00:14:16.093 Prezydent Truman powitał ich w ogrodach Białego Domu słowami: 00:14:16.117 --> 00:14:19.223 "Stawialiście czoła nie tylko wrogowi, 00:14:19.247 --> 00:14:21.815 ale także uprzedzeniom - i wygraliście." NOTE Paragraph 00:14:23.799 --> 00:14:26.278 Są moimi bohaterami. 00:14:27.230 --> 00:14:33.461 Nie porzucili wiary w dumne ideały tego kraju 00:14:33.485 --> 00:14:37.710 i udowodnili, że bycie Amerykaninem 00:14:37.734 --> 00:14:40.964 nie jest tylko dla wybranych, 00:14:40.988 --> 00:14:45.630 i że rasa nie wchodzi w skład definicji amerykańskości. 00:14:46.263 --> 00:14:49.865 Poszerzyli znaczenie słowa "Amerykanin" 00:14:49.889 --> 00:14:52.140 o Amerykanów japońskiego pochodzenia 00:14:52.164 --> 00:14:55.568 odbieranych z lękiem, podejrzliwością i nienawiścią. 00:14:56.538 --> 00:14:58.648 To oni doprowadzili do zmiany. 00:14:59.687 --> 00:15:03.028 I zostawili mi takie dziedzictwo. NOTE Paragraph 00:15:04.376 --> 00:15:06.201 Dla mnie to bohaterzy, 00:15:06.225 --> 00:15:08.612 jak mój ojciec, 00:15:08.636 --> 00:15:11.199 który rozumiał demokrację 00:15:11.223 --> 00:15:12.756 i pokazał mi jej sedno. 00:15:14.358 --> 00:15:16.884 Zostawili mi dziedzictwo, 00:15:16.908 --> 00:15:19.765 a z nim odpowiedzialność. NOTE Paragraph 00:15:20.623 --> 00:15:24.893 Zależy mi na zmianie mojego kraju 00:15:24.917 --> 00:15:27.988 w jeszcze lepszą Amerykę, 00:15:28.012 --> 00:15:32.813 a naszego ustroju w jeszcze pełniejszą demokrację. 00:15:33.712 --> 00:15:37.200 Dzięki moim bohaterom 00:15:37.224 --> 00:15:39.446 i walce, którą przeszliśmy, 00:15:41.153 --> 00:15:43.154 mogę stać tu przed wami, 00:15:43.178 --> 00:15:45.797 ja - gej, Amerykanin japońskiego pochodzenia, 00:15:45.821 --> 00:15:47.659 a także, co jeszcze ważniejsze... 00:15:48.503 --> 00:15:51.344 Ja - człowiek dumny z tego, że jest Amerykaninem. NOTE Paragraph 00:15:52.305 --> 00:15:53.495 Dziękuję bardzo. NOTE Paragraph 00:15:53.519 --> 00:15:56.741 (Brawa)