1 00:00:00,648 --> 00:00:02,785 Als Arabische fotografe 2 00:00:02,785 --> 00:00:04,917 vond ik altijd genoeg inspiratie 3 00:00:04,917 --> 00:00:07,917 in persoonlijke ervaringen voor mijn projecten. 4 00:00:07,917 --> 00:00:09,849 Mijn passie voor kennis, 5 00:00:09,849 --> 00:00:13,250 die mij hindernissen naar een beter leven hielpen overwinnen, 6 00:00:13,250 --> 00:00:17,599 was de motivatie voor mijn project 'Ik lees, ik schrijf'. 7 00:00:17,599 --> 00:00:19,331 Gedreven door mijn eigen ervaring, 8 00:00:19,331 --> 00:00:23,306 omdat ook ik eerst niet verder mocht studeren, 9 00:00:23,306 --> 00:00:27,483 besloot ik de ervaringen van andere vrouwen vast te leggen 10 00:00:27,483 --> 00:00:30,316 wier leven is veranderd door scholing. 11 00:00:30,316 --> 00:00:34,147 Tegelijkertijd legde ik de hindernissen bloot die ze moeten overwinnen. 12 00:00:34,147 --> 00:00:37,833 Ik behandelde een verscheidenheid aan onderwerpen over onderwijs aan vrouwen, 13 00:00:37,833 --> 00:00:40,451 met oog voor de verschillen in de Arabische landen 14 00:00:40,451 --> 00:00:43,569 als gevolg van economische en sociale factoren. 15 00:00:43,569 --> 00:00:45,884 Hieronder vallen analfabetisme bij vrouwen, 16 00:00:45,884 --> 00:00:47,734 wat in de regio veel voor komt; 17 00:00:47,734 --> 00:00:50,201 hervormingen in het onderwijs; 18 00:00:50,201 --> 00:00:52,141 programma's voor vroegtijdige schoolverlaters; 19 00:00:52,141 --> 00:00:56,100 en politiek activisme onder studenten. 20 00:00:56,100 --> 00:00:57,512 Toen ik begon met dit werk, 21 00:00:57,512 --> 00:01:01,072 was het niet altijd makkelijk om vrouwen te overtuigen deel te nemen. 22 00:01:01,072 --> 00:01:02,987 Pas toen ik ze uitlegde 23 00:01:02,987 --> 00:01:05,841 hoe hun verhalen andere vrouwen konden helpen 24 00:01:05,841 --> 00:01:07,647 en hoe ze als rolmodel zouden dienen 25 00:01:07,647 --> 00:01:10,647 in de eigen gemeenschap, stemden sommigen toe. 26 00:01:10,647 --> 00:01:13,828 Mijn aanpak was gebaseerd op samenwerking en reflectie. 27 00:01:13,828 --> 00:01:17,032 Daarom vroeg ik ze om hun eigen woorden en ideeën te schrijven 28 00:01:17,032 --> 00:01:19,261 op foto's van zichzelf. 29 00:01:19,261 --> 00:01:22,071 Deze werden dan in sommige klassen uitgedeeld, 30 00:01:22,071 --> 00:01:25,321 om als inspiratie en motivatie te dienen voor vrouwen 31 00:01:25,321 --> 00:01:29,286 die vergelijkbaar onderwijs volgen en zich in dezelfde situatie bevinden. 32 00:01:30,266 --> 00:01:33,100 Aisha, een lerares uit Jemen, schreef: 33 00:01:33,100 --> 00:01:36,204 "Ik wilde een opleiding volgen om onafhankelijk te worden 34 00:01:36,204 --> 00:01:39,653 en niet voor alles van mannen afhankelijk te zijn. 35 00:01:39,653 --> 00:01:43,088 Een van de eerste vrouwen die ik volgde was Umm El-Saad uit Egypte. 36 00:01:43,088 --> 00:01:46,799 Toen ik haar voor het eerst ontmoette, kon ze nauwelijks haar naam schrijven. 37 00:01:46,799 --> 00:01:49,051 Ze leerde in negen maanden lezen en schrijven 38 00:01:49,051 --> 00:01:52,000 op een cursus van een lokale NGO in de buitenwijken van Caïro. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,229 Maanden later gekscheerde ze dat haar man 40 00:01:54,229 --> 00:01:56,760 had gedreigd om haar van de cursus te halen, 41 00:01:56,760 --> 00:01:58,989 toen hij merkte dat zijn vrouw nu kon lezen 42 00:01:58,989 --> 00:02:01,777 en zijn sms'en las. 43 00:02:01,777 --> 00:02:03,237 (Gelach) 44 00:02:03,237 --> 00:02:04,985 Dat was niet netjes van Umm El-Saad. 45 00:02:04,985 --> 00:02:09,139 Maar daarom is Umm El-Saad niet aan de cursus begonnen. 46 00:02:09,139 --> 00:02:13,495 Ze wilde dolgraag controle krijgen over eenvoudige dagelijkse bezigheden, 47 00:02:13,495 --> 00:02:15,764 kleine dingen die we als gewoon beschouwen, 48 00:02:15,764 --> 00:02:19,962 zoals op de markt je geld tellen of je kinderen met hun huiswerk helpen. 49 00:02:19,962 --> 00:02:22,957 Ondanks haar armoede en haar omgeving, 50 00:02:22,957 --> 00:02:25,042 die geen waarde hecht aan vrouwenonderwijs, 51 00:02:25,042 --> 00:02:27,768 wilde Umm El-Saad, samen met haar Egyptische klasgenoten, 52 00:02:27,768 --> 00:02:32,175 graag leren lezen en schrijven. 53 00:02:32,175 --> 00:02:34,729 In Tunesië ontmoette ik Asma, 54 00:02:34,729 --> 00:02:37,771 een van de vier vrouwelijke activisten die ik ondervroeg. 55 00:02:37,771 --> 00:02:42,507 Deze seculiere studente bio-engineering is erg actief op de sociale media. 56 00:02:42,507 --> 00:02:47,917 Over haar land, waar de Arabische lente met open armen is ontvangen, 57 00:02:47,917 --> 00:02:50,843 zegt ze: "Ik wilde altijd al een nieuwe bacterie vinden. 58 00:02:50,843 --> 00:02:54,603 Na de revolutie gebeurt dat nu iedere dag." 59 00:02:54,603 --> 00:02:56,489 Daarmee verwijst ze naar de opkomst 60 00:02:56,489 --> 00:02:59,179 van religieus fundamentalisme in de regio, 61 00:02:59,179 --> 00:03:02,013 wat vooral voor vrouwen een nieuw obstakel vormt. 62 00:03:03,373 --> 00:03:05,229 Van alle vrouwen die ik heb ontmoet, 63 00:03:05,229 --> 00:03:08,229 greep Fayza uit Jemen met het meest aan. 64 00:03:08,229 --> 00:03:13,114 Fayza moest van school toen ze op 8-jarige leeftijd trouwde. 65 00:03:13,114 --> 00:03:16,361 Dat huwelijk hield een jaar stand. 66 00:03:16,361 --> 00:03:20,229 Op haar veertiende werd ze de derde vrouw van een 60-jarige man. 67 00:03:20,229 --> 00:03:24,919 Op haar achttiende was ze al een gescheiden moeder met drie kinderen. 68 00:03:24,919 --> 00:03:27,390 Ondanks haar armoede, haar sociale status 69 00:03:27,390 --> 00:03:32,660 als een gescheiden vrouw in een extreem conservatieve samenleving, 70 00:03:32,660 --> 00:03:34,720 en ondanks de tegenwerking van haar ouders 71 00:03:34,720 --> 00:03:36,538 om weer naar school te gaan, 72 00:03:36,538 --> 00:03:41,710 wist Fayza dat ze alleen door onderwijs grip op haar leven zou krijgen. 73 00:03:41,710 --> 00:03:43,480 Zij is nu 26. 74 00:03:43,480 --> 00:03:45,640 Van een lokale NGO kreeg ze een beurs 75 00:03:45,640 --> 00:03:48,519 voor een universitaire opleiding. 76 00:03:48,519 --> 00:03:51,979 Ze wil nu een baan vinden en een huurwoning, 77 00:03:51,979 --> 00:03:55,158 zodat haar kinderen weer bij haar kunnen wonen. 78 00:03:55,158 --> 00:03:59,455 Er verandert veel in de Arabische landen, 79 00:03:59,455 --> 00:04:02,216 en vrouwen hebben veel te overwinnen. 80 00:04:02,216 --> 00:04:04,458 Net als de vrouwen die ik heb gefotografeerd, 81 00:04:04,458 --> 00:04:08,890 ondervond ik veel tegenstand op mijn weg als fotografe. 82 00:04:08,890 --> 00:04:13,397 Er waren veel mensen die me wilden vertellen wat ik wel en niet mocht doen. 83 00:04:13,397 --> 00:04:18,693 Umm El-Saad, Asma, Fayza en veel andere vrouwen in de Arabische wereld, 84 00:04:18,693 --> 00:04:22,651 laten zien dat de hindernissen op het pad naar scholing zijn te overwinnen, 85 00:04:22,651 --> 00:04:26,850 wat de meeste kansen biedt op een betere toekomst. 86 00:04:26,850 --> 00:04:30,197 Ik wil afsluiten met een citaat van Yasmine, 87 00:04:30,197 --> 00:04:33,463 een van de vier vrouwelijke activisten waar ik in Tunesië mee sprak. 88 00:04:33,463 --> 00:04:35,034 Yasmine schreef: 89 00:04:35,034 --> 00:04:37,414 "Denk goed na over je overtuigingen. 90 00:04:37,414 --> 00:04:40,836 Word wie je wil zijn, maar niet wie ze willen dat je bent. 91 00:04:40,836 --> 00:04:44,732 Accepteer niet dat ze je tot slaaf maken, want je bent vrij uit je moeder geboren." 92 00:04:44,732 --> 00:04:46,961 Dank je wel. 93 00:04:46,961 --> 00:04:51,026 (Applaus)