WEBVTT 00:00:00.292 --> 00:00:02.880 Sou especialista em política pública. 00:00:03.317 --> 00:00:08.111 Investigo dados que apontam para problemas na economia norte-americana, 00:00:08.135 --> 00:00:11.236 como aumento da dívida familiar, 00:00:11.260 --> 00:00:13.212 salários e benefícios em declínio, 00:00:13.236 --> 00:00:15.331 déficits na receita pública. 00:00:16.196 --> 00:00:18.164 Tento identificar soluções 00:00:18.188 --> 00:00:21.456 para fazer nossa economia mais próspera para mais pessoas. 00:00:22.617 --> 00:00:25.918 Eu estudo sobre política tributária 00:00:25.942 --> 00:00:27.990 e investimentos de infraestrutura, 00:00:28.014 --> 00:00:29.681 e fico muito animada 00:00:29.705 --> 00:00:32.664 com um regime regulatório harmonioso. NOTE Paragraph 00:00:32.688 --> 00:00:34.697 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:34.721 --> 00:00:38.157 Esses são os tipos de tópicos dos quais eu estava falando 00:00:38.181 --> 00:00:43.538 num canal aberto de televisão, com chamadas ao vivo, em agosto de 2016. 00:00:44.053 --> 00:00:45.760 Estava no meio do programa 00:00:45.760 --> 00:00:47.601 quando um homem ligou, 00:00:47.625 --> 00:00:50.855 identificando-se como Gary, da Carolina do Norte, 00:00:50.879 --> 00:00:52.029 e ele disse: 00:00:53.260 --> 00:00:56.947 "Sou um homem branco e sou preconceituoso". 00:00:59.022 --> 00:01:02.609 Daí ele entrou em detalhes sobre o preconceito dele, 00:01:02.633 --> 00:01:05.864 falando sobre homens negros, gangues, 00:01:05.888 --> 00:01:07.902 drogas e crime. 00:01:08.989 --> 00:01:12.071 Mas aí ele disse uma coisa que eu nunca vou esquecer. 00:01:12.990 --> 00:01:15.305 Ele disse: "Mas eu quero mudar. 00:01:15.871 --> 00:01:21.051 Quero saber o que posso fazer para me tornar um norte-americano melhor". NOTE Paragraph 00:01:22.686 --> 00:01:26.207 Lembrando, minha carreira é em política econômica, 00:01:26.207 --> 00:01:28.829 ou seja, sobre dólares e centavos, 00:01:28.829 --> 00:01:31.088 não sobre pensamentos pessoais e emoções. 00:01:31.514 --> 00:01:35.114 Mas quando abri a boca para responder a esse homem na televisão... 00:01:36.419 --> 00:01:39.022 as palavras mais surpreendentes saíram. 00:01:39.046 --> 00:01:40.196 Eu disse: 00:01:40.688 --> 00:01:41.688 "Obrigada". 00:01:42.919 --> 00:01:45.708 Eu o agradeci por admitir seu preconceito, 00:01:45.708 --> 00:01:48.328 por querer mudar e por saber, de alguma forma, 00:01:48.352 --> 00:01:51.168 que aquilo o tornaria um norte-americano melhor. NOTE Paragraph 00:01:52.764 --> 00:01:56.399 A conversa entre nós dois se tornou viral. 00:01:56.962 --> 00:01:59.287 Foi visualizada mais de 8 milhões de vezes 00:01:59.311 --> 00:02:02.684 e inspirou ondas de comentários nas mídias sociais 00:02:02.708 --> 00:02:04.208 e cobertura de notícias. 00:02:05.407 --> 00:02:09.378 Acho que as pessoas ficaram surpresas que uma mulher negra 00:02:09.378 --> 00:02:11.986 mostraria tanta compaixão por um branco preconceituoso, 00:02:11.994 --> 00:02:16.961 e que um homem branco admitiria seu preconceito em rede nacional. NOTE Paragraph 00:02:18.053 --> 00:02:21.799 Não muito depois do momento viral entre mim e Gary, 00:02:21.799 --> 00:02:23.661 nós nos encontramos pessoalmente. 00:02:24.299 --> 00:02:26.348 Ele disse que ouviu meu conselho. 00:02:26.944 --> 00:02:29.970 Disse que as minhas palavras tinham sido como se alguém 00:02:29.970 --> 00:02:33.731 tivesse tirado a poeira da vidraça e deixado a luz entrar. 00:02:34.690 --> 00:02:37.252 Com o passar dos anos, Gary e eu nos tornamos amigos. 00:02:38.066 --> 00:02:40.535 E ele diria a vocês que o ensinei bastante 00:02:40.535 --> 00:02:44.155 sobre a sistemática racista nos EUA e política pública. 00:02:44.717 --> 00:02:47.417 Mas eu também aprendi muito com o Gary. NOTE Paragraph 00:02:47.863 --> 00:02:49.388 E a maior lição para mim 00:02:49.412 --> 00:02:54.616 foi que o preconceito dele fez com que "ele" sofresse. 00:02:55.553 --> 00:02:58.267 Medo, ansiedade, isolamento. 00:02:59.593 --> 00:03:01.474 E me fez repensar 00:03:01.474 --> 00:03:04.006 muitos dos problemas econômicos que estive estudando 00:03:04.006 --> 00:03:05.471 durante toda a minha carreira. 00:03:06.728 --> 00:03:07.878 Eu pensei: 00:03:08.752 --> 00:03:13.704 será que é possível que o racismo da sociedade 00:03:13.728 --> 00:03:19.355 também tenha saído pela culatra para as mesmas pessoas 00:03:19.379 --> 00:03:22.444 criadas para se beneficiar do privilégio? NOTE Paragraph 00:03:24.267 --> 00:03:25.474 Tomada por essa pergunta, 00:03:25.474 --> 00:03:29.763 passei os últimos anos viajando pelo país, pesquisando e escrevendo um livro. 00:03:31.219 --> 00:03:32.583 Minha conclusão? 00:03:33.950 --> 00:03:37.267 O racismo leva a más políticas. 00:03:38.085 --> 00:03:40.590 Está piorando nossa economia. 00:03:41.387 --> 00:03:44.682 E não só prejudicando os negros. 00:03:45.850 --> 00:03:48.731 Não é uma soma zero. 00:03:49.477 --> 00:03:53.408 O racismo é ruim para os brancos também. NOTE Paragraph 00:03:55.951 --> 00:03:57.657 Vejam, por exemplo, 00:03:57.681 --> 00:04:01.726 o subinvestimento dos EUA em nossos bens públicos 00:04:01.750 --> 00:04:07.181 que todos precisamos e compartilhamos: nossas escolas, estradas e pontes. 00:04:07.755 --> 00:04:10.096 Nossa infraestrutura recebeu um D+ 00:04:10.120 --> 00:04:12.868 da Sociedade Americana de Engenheiros Civis, 00:04:12.868 --> 00:04:16.811 e investimos menos per capita que quase todas as nações desenvolvidas. 00:04:17.196 --> 00:04:19.196 Mas nem sempre foi assim. 00:04:20.030 --> 00:04:21.823 Eu viajei para Montgomery, Alabama, 00:04:21.847 --> 00:04:26.570 e lá eu vi como o racismo pode destruir um bem público 00:04:26.594 --> 00:04:29.450 e a vontade pública de apoiá-lo. NOTE Paragraph 00:04:30.427 --> 00:04:32.225 Nas décadas de 1930 e 1940, 00:04:32.249 --> 00:04:36.449 os Estados Unidos tiveram um boom de construção de amenidades públicas 00:04:36.473 --> 00:04:38.647 financiadas pelos dólares dos impostos, 00:04:38.671 --> 00:04:43.338 incluindo a piscina Oak Park, em Montgomery, Alabama, 00:04:43.362 --> 00:04:46.274 que era a maior em quilômetros. 00:04:46.284 --> 00:04:49.416 Antigamente, não tínhamos ar-condicionado, 00:04:49.440 --> 00:04:52.910 então as pessoas passavam os dias quentes 00:04:52.934 --> 00:04:56.739 alternando entre tomar sol, nadar 00:04:56.763 --> 00:05:00.355 e depois se refrescar sob as árvores. 00:05:00.736 --> 00:05:03.549 Era o lugar de encontro da cidade. 00:05:04.161 --> 00:05:06.550 Exceto pela piscina Oak Park, 00:05:06.574 --> 00:05:09.923 que embora tenha sido fundada por todos os cidadãos de Montgomery, 00:05:09.947 --> 00:05:12.113 era exclusiva para os brancos. NOTE Paragraph 00:05:12.700 --> 00:05:16.574 Quando um tribunal federal, finalmente, considerou que isso era inconstitucional, 00:05:16.574 --> 00:05:19.994 a reação do conselho da cidade foi rápida. 00:05:20.368 --> 00:05:24.181 Em 1 de janeiro de 1959, 00:05:24.891 --> 00:05:29.489 decidiram que drenariam a piscina pública, 00:05:29.513 --> 00:05:32.147 ao invés de deixar os negros nadarem. NOTE Paragraph 00:05:36.535 --> 00:05:40.336 Essa destruição dos bens públicos 00:05:40.360 --> 00:05:42.519 foi replicada em todo o país, 00:05:42.543 --> 00:05:44.704 nas cidades, não só no Sul. 00:05:45.649 --> 00:05:49.355 As cidades fecharam parques públicos, piscinas e escolas, 00:05:49.379 --> 00:05:52.014 tudo em função das ordens de desagregação, 00:05:52.038 --> 00:05:53.898 por toda a década de 1960. 00:05:54.490 --> 00:05:57.816 Em Montgomery, eles fecharam todo o Departamento de Parques 00:05:57.840 --> 00:05:59.371 por uma década. 00:05:59.371 --> 00:06:01.280 Eles fecharam os centros de recreação, 00:06:01.304 --> 00:06:05.202 até venderam os animais do zoológico. NOTE Paragraph 00:06:06.874 --> 00:06:11.191 Hoje, você pode caminhar pelos jardins de Oak Park, como caminhei, 00:06:11.215 --> 00:06:13.588 mas poucas pessoas fazem isso. 00:06:13.810 --> 00:06:16.278 Nunca reabilitaram a piscina. 00:06:17.304 --> 00:06:20.741 O racismo tem um custo para todo mundo. NOTE Paragraph 00:06:22.907 --> 00:06:27.109 Lembro-me de ter tido o mesmo pensamento em 15 de setembro de 2008, 00:06:27.133 --> 00:06:30.792 quando soube pelas notícias que a Lehman Brothers estava falindo. 00:06:30.821 --> 00:06:36.570 Assim como outras empresas financeiras que iriam afundar nos dias seguintes, 00:06:36.594 --> 00:06:40.537 Lehman estava acabada por superexposição a um instrumento financeiro tóxico, 00:06:40.561 --> 00:06:43.768 baseado em algo que costumava ser simples e seguro: 00:06:43.768 --> 00:06:46.663 um empréstimo residencial de taxa fixa de 30 anos. 00:06:47.177 --> 00:06:51.061 Mas as hipotecas no centro e a raiz da crise financeira 00:06:51.061 --> 00:06:53.867 tinham novas condições estranhas. 00:06:54.508 --> 00:06:58.251 E os empréstimos foram desenvolvidos e comercializados agressivamente por anos 00:06:58.251 --> 00:07:01.626 nas comunidades de classe média negras e pardas, 00:07:01.626 --> 00:07:05.258 como a que visitei quando conheci um proprietário chamado Glenn. 00:07:07.036 --> 00:07:10.107 Ele foi dono de uma casa numa rua arborizada 00:07:10.107 --> 00:07:14.003 do bairro Mount Pleasant, de Cleveland, por mais de uma década. 00:07:14.206 --> 00:07:17.830 Mas quando eu o conheci, ele estava prestes a fazer a execução da hipoteca. 00:07:17.830 --> 00:07:19.648 Como a maioria dos vizinhos dele, 00:07:19.648 --> 00:07:24.385 um corretor bateu à porta dele com a promessa de refinanciar sua hipoteca. 00:07:24.385 --> 00:07:29.194 Mas o corretor não disse a ele que era um novo tipo de hipoteca, 00:07:29.443 --> 00:07:33.750 com uma taxa de juros inflacionada, um pagamento com parcelas balão 00:07:33.750 --> 00:07:37.442 e uma multa pré-paga se ele tentasse desistir dela. 00:07:38.846 --> 00:07:41.555 Bem, a falsa percepção comum, NOTE Paragraph 00:07:41.555 --> 00:07:43.396 naquela época e ainda hoje, 00:07:44.275 --> 00:07:49.744 é que pessoas como Glenn estavam comprando propriedades que eles não podiam pagar. 00:07:49.744 --> 00:07:53.930 Que eles eram devedores de risco. 00:07:54.420 --> 00:07:59.066 Vi como o estereótipo dificultou para os legisladores 00:07:59.066 --> 00:08:01.813 perceberem a crise pelo que ela era, 00:08:02.123 --> 00:08:04.823 quando ainda tínhamos tempo de impedi-la. 00:08:05.823 --> 00:08:07.301 Mas foi só isso. NOTE Paragraph 00:08:07.449 --> 00:08:08.454 Um estereótipo. 00:08:09.255 --> 00:08:14.555 A maioria das hipotecas subprime foi para pessoas que tinham bom crédito, 00:08:14.555 --> 00:08:15.551 como o Glenn. 00:08:15.960 --> 00:08:20.393 E afro-americanos e latinos eram três vezes mais prováveis, 00:08:20.394 --> 00:08:22.358 mesmo se eles tivessem bom crédito, 00:08:22.358 --> 00:08:25.271 do que os brancos, de serem alvos de venda desses empréstimos. 00:08:25.271 --> 00:08:27.033 O problema não era o devedor, 00:08:27.033 --> 00:08:28.448 o problema era o empréstimo. 00:08:31.666 --> 00:08:33.289 Depois da quebra, NOTE Paragraph 00:08:33.899 --> 00:08:38.959 a maioria dos grandes credores do país, de Wells Fargo a Countrywide, 00:08:39.065 --> 00:08:42.360 foram multados por discriminação racial. 00:08:42.510 --> 00:08:45.276 Mas essa compreensão veio tarde demais. 00:08:45.586 --> 00:08:48.562 Esses empréstimos, super-rentáveis para os credores, 00:08:48.572 --> 00:08:50.888 mas feitos para prejudicar os devedores, 00:08:50.918 --> 00:08:52.859 espalhou-se além dos limites 00:08:52.859 --> 00:08:55.321 dos bairros negros e pardos como o de Glenn 00:08:55.321 --> 00:08:59.501 e ampliou-se até o mercado hipotecário dos brancos. 00:09:00.610 --> 00:09:04.140 Todas as grandes empresas do país em Wall Street apostaram nos empréstimos. NOTE Paragraph 00:09:04.140 --> 00:09:05.138 No seu pico, 00:09:05.138 --> 00:09:08.529 uma em cada cinco hipotecas no país estava nesse molde. 00:09:09.066 --> 00:09:10.386 E a crise... 00:09:11.070 --> 00:09:14.981 que meus colegas e eu vimos chegando, 00:09:16.131 --> 00:09:18.393 custou a todos nós. 00:09:19.083 --> 00:09:23.199 Dezenove trilhões em riqueza perdida. 00:09:24.629 --> 00:09:27.572 Pensões, capital imobiliário, poupança. 00:09:28.483 --> 00:09:32.006 Oito milhões de empregos desapareceram. 00:09:33.596 --> 00:09:37.140 Uma taxa imobiliária que nunca se recuperou. 00:09:39.186 --> 00:09:43.512 Meus anos defendendo em vão proprietários como Glenn 00:09:43.689 --> 00:09:45.627 convenceram-me de que: 00:09:45.681 --> 00:09:50.940 nós não teríamos tido uma crise financeira se não fosse pelo racismo. 00:09:53.870 --> 00:09:56.508 Em 2017, viajei para o Mississippi, NOTE Paragraph 00:09:56.508 --> 00:10:01.526 onde um grupo de trabalhadores de fábricas de automóveis tentava formar um sindicato. 00:10:01.686 --> 00:10:03.804 Os benefícios pelos quais estavam lutando, 00:10:03.804 --> 00:10:06.365 aumento da remuneração, melhor assistência médica, 00:10:06.365 --> 00:10:07.688 uma aposentadoria real, 00:10:07.721 --> 00:10:10.014 teriam ajudado a todos na fábrica. 00:10:10.038 --> 00:10:12.389 Mas com cada pessoa que conversei, 00:10:13.249 --> 00:10:16.430 branco, negro, a favor ou contra o sindicato, 00:10:17.009 --> 00:10:19.217 o racismo sempre aparecia. 00:10:20.037 --> 00:10:23.837 Um homem branco chamado Joey, colocou desta maneira: 00:10:23.837 --> 00:10:28.583 "O pessoal branco acha que não votarei sim se os negros votarem a favor. 00:10:29.177 --> 00:10:31.869 Se os negros são a favor, sou contra". 00:10:32.729 --> 00:10:35.315 Um homem branco chamado Chip me disse: 00:10:35.805 --> 00:10:38.843 "A ideia é que se você elevar pessoas negras, 00:10:38.843 --> 00:10:40.611 estará rebaixando as brancas". 00:10:40.614 --> 00:10:44.993 É como se todo mundo pensasse: "Se não podemos ter, vocês também não podem". 00:10:46.483 --> 00:10:48.662 A votação do sindicato falhou. 00:10:48.662 --> 00:10:53.480 Os salários na fábrica ainda são menores do que os de seus pares sindicalizados 00:10:53.567 --> 00:10:57.420 e as pessoas ainda se preocupam com seu plano de saúde. 00:10:58.995 --> 00:11:00.675 É tentador, talvez, NOTE Paragraph 00:11:00.675 --> 00:11:04.419 focar as atitudes preconceituosas 00:11:04.419 --> 00:11:07.576 dos homens e dos trabalhadores que ouvi no Mississippi. 00:11:07.916 --> 00:11:10.598 Mas estou mais interessada em responsabilizar 00:11:10.598 --> 00:11:14.189 as pessoas que estão vendendo ideias racistas para lucro próprio, 00:11:14.521 --> 00:11:17.913 do que aqueles desesperados o suficiente para concordar. 00:11:19.329 --> 00:11:21.187 As viagens também me levaram a lugares NOTE Paragraph 00:11:21.187 --> 00:11:24.877 onde eu vi, no entanto, que não precisa ser assim. 00:11:24.877 --> 00:11:29.368 Fui ao Maine, o estado mais branco e mais antigo da nação, 00:11:29.368 --> 00:11:31.966 onde há mais mortes que nascimentos todos os anos. 00:11:31.966 --> 00:11:34.289 Fui até uma cidade que está morrendo, 00:11:34.289 --> 00:11:36.090 chamada Lewiston, 00:11:36.755 --> 00:11:39.932 que está sendo revitalizada por novas pessoas, 00:11:39.932 --> 00:11:42.377 em sua maioria africanos, muçulmanos, 00:11:42.377 --> 00:11:44.484 imigrantes e refugiados. 00:11:44.666 --> 00:11:46.637 Lá conheci uma mulher chamada Cecile, 00:11:46.717 --> 00:11:51.813 cujos pais fizeram parte da última leva de novas pessoas a chegarem em Lewiston. 00:11:51.813 --> 00:11:55.564 São operários franco-canadenses da virada do século. 00:11:56.386 --> 00:11:59.789 A Cecile é aposentada, mas encontrou um novo propósito de vida 00:11:59.873 --> 00:12:03.516 organizando refugiados congolenses 00:12:03.516 --> 00:12:07.776 para se juntarem aos aposentados brancos no Centro de Memória Francesa. 00:12:07.776 --> 00:12:09.259 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:09.259 --> 00:12:11.751 Esses homens e mulheres do Congo 00:12:12.305 --> 00:12:14.595 estavam ajudando esses aposentados NOTE Paragraph 00:12:14.595 --> 00:12:19.161 a se lembrar do francês que eles não falavam desde a infância. 00:12:19.791 --> 00:12:24.753 E juntas, as duas comunidades se ajudaram a se sentirem em casa. 00:12:25.453 --> 00:12:26.981 Sabem, toda a conversa política NOTE Paragraph 00:12:26.981 --> 00:12:29.718 sobre os recém-chegados serem um estorvo, 00:12:30.727 --> 00:12:35.895 um pensamento bipartidário descobriu que a comunidade local de refugiados lá 00:12:36.070 --> 00:12:38.740 gerou US$ 40 milhões em receita tributária, 00:12:38.740 --> 00:12:40.590 e US$ 130 milhões em receita. 00:12:41.134 --> 00:12:42.814 Conversei com o prefeito da cidade, 00:12:42.814 --> 00:12:46.504 que se gabava pela construção de uma nova escola em Lewiston, 00:12:46.504 --> 00:12:49.354 quando todo o resto das cidades como a deles no Maine 00:12:49.354 --> 00:12:51.062 estava fechando-as. 00:12:51.432 --> 00:12:56.372 Nos custa muito permanecermos divididos. NOTE Paragraph 00:12:56.403 --> 00:12:58.050 Esse pensamento de soma zero, 00:12:58.050 --> 00:13:01.404 de que o que é bom para um grupo tem que vir às custas de outro, 00:13:01.404 --> 00:13:03.825 é o que nos colocou nessa confusão. 00:13:03.825 --> 00:13:06.887 Acredito que é hora de rejeitar esse velho paradigma 00:13:07.011 --> 00:13:09.902 e perceber a ligação dos nossos destinos. 00:13:11.129 --> 00:13:14.914 Um prejuízo para um é para todos. 00:13:18.320 --> 00:13:19.559 Nós temos uma escolha. 00:13:20.963 --> 00:13:26.833 Nossa nação foi fundada na crença de uma hierarquia de valor humano. 00:13:27.314 --> 00:13:31.382 Mas estamos prestes a ser um país sem maioria racial. 00:13:32.290 --> 00:13:36.670 Então podemos continuar fingindo que não estamos todos no mesmo time. NOTE Paragraph 00:13:37.100 --> 00:13:39.390 Podemos continuar sabotando nosso sucesso 00:13:39.390 --> 00:13:41.842 e paralizando nossos próprios jogadores. 00:13:42.342 --> 00:13:47.111 Ou podemos deixar a proximidade de tanta diferença 00:13:47.741 --> 00:13:49.957 revelar nossa humanidade comum. 00:13:50.927 --> 00:13:55.089 E finalmente poderemos investir em nosso maior patrimônio. 00:13:55.573 --> 00:13:56.902 Nosso povo. 00:13:57.503 --> 00:13:59.288 Todo o nosso povo. 00:14:00.996 --> 00:14:02.012 Obrigada. NOTE Paragraph 00:14:02.012 --> 00:14:03.535 (Aplausos)