1 00:00:00,865 --> 00:00:02,880 Je suis une obsédée des affaires publiques. 2 00:00:03,317 --> 00:00:08,111 Je recherche des données révélant les problèmes de l'économie américaine – 3 00:00:08,135 --> 00:00:11,236 des problèmes tels que la montée de l'endettement des ménages, 4 00:00:11,260 --> 00:00:13,212 la baisse des revenus et des allocations, 5 00:00:13,236 --> 00:00:15,331 l'insuffisance des recettes publiques. 6 00:00:16,196 --> 00:00:18,164 Et j'essaie de dégager des solutions 7 00:00:18,188 --> 00:00:21,456 pour rendre notre économie plus prospère pour plus de gens. 8 00:00:22,617 --> 00:00:25,918 Je me passionne pour la politique fiscale 9 00:00:25,942 --> 00:00:27,990 et les investissements d'infrastructures, 10 00:00:28,014 --> 00:00:29,681 et je suis très enthousiaste 11 00:00:29,705 --> 00:00:32,664 à l'idée d'un régime réglementaire soigneusement conçu. 12 00:00:32,688 --> 00:00:34,697 (Rires) 13 00:00:34,721 --> 00:00:38,157 C'est le genre de sujet dont je parlais 14 00:00:38,181 --> 00:00:43,538 sur une émission de télévision publique en direct en août 2016. 15 00:00:44,053 --> 00:00:46,022 J'en étais à la moitié du programme 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,601 lorsqu'un homme a appelé, 17 00:00:47,625 --> 00:00:50,855 sous le nom de Gary, originaire de Caroline du Nord, 18 00:00:50,879 --> 00:00:52,029 et il a dit : 19 00:00:53,260 --> 00:00:56,497 « Je suis un homme blanc, et j'ai des préjugés. » 20 00:00:59,022 --> 00:01:02,609 il a alors continué en donnant des détails sur ses préjugés, 21 00:01:02,633 --> 00:01:05,864 parlant d'hommes noirs, de gangs, 22 00:01:05,888 --> 00:01:08,109 de drogue et de criminalité. 23 00:01:08,989 --> 00:01:12,389 Et alors, il a dit quelque chose que je n'oublierai jamais. 24 00:01:12,990 --> 00:01:15,386 Il a dit : « Mais je veux changer. 25 00:01:15,871 --> 00:01:20,551 Et je veux savoir ce que je peux faire pour devenir un meilleur Américain. » 26 00:01:22,686 --> 00:01:26,233 Mais rappelez-vous, je suis spécialiste de la politique économique, 27 00:01:26,257 --> 00:01:28,791 exprimée en dollars et en centimes, 28 00:01:28,815 --> 00:01:31,490 pas en idées et sentiments personnels. 29 00:01:31,514 --> 00:01:36,395 Mais quand j'ai ouvert la bouche pour répondre à cet homme en direct, 30 00:01:36,419 --> 00:01:39,022 les mots les plus surprenants en sont sortis. 31 00:01:39,046 --> 00:01:40,196 J'ai dit : 32 00:01:40,688 --> 00:01:41,838 « Merci. » 33 00:01:42,919 --> 00:01:45,684 Je l'ai remercié d'avoir reconnu ses préjugés, 34 00:01:45,708 --> 00:01:48,328 de vouloir changer et de savoir, d'une certaine manière, 35 00:01:48,352 --> 00:01:51,168 que cela ferait de lui un meilleur Américain. 36 00:01:52,764 --> 00:01:56,399 La conversation entre Gary et moi est devenue virale. 37 00:01:56,962 --> 00:01:59,287 Elle a été vue plus de 8 millions de fois 38 00:01:59,311 --> 00:02:02,684 et a inspiré des vagues de commentaires sur les réseaux sociaux 39 00:02:02,708 --> 00:02:04,378 et toute une couverture médiatique. 40 00:02:05,407 --> 00:02:07,724 Et je pense que les gens étaient surpris 41 00:02:07,748 --> 00:02:10,486 qu'une femme noire montre une telle compassion 42 00:02:10,510 --> 00:02:12,320 pour un homme blanc avec des préjugés, 43 00:02:12,324 --> 00:02:15,431 et ils étaient surpris qu'un homme blanc admette ses préjugés 44 00:02:15,455 --> 00:02:16,988 sur la télévision nationale. 45 00:02:18,053 --> 00:02:22,149 Peu de temps après Gary et mon instant viral, 46 00:02:22,173 --> 00:02:24,098 nous nous sommes rencontrés en personne. 47 00:02:24,299 --> 00:02:26,920 Il a dit qu'il avait suivi mes conseils. 48 00:02:26,944 --> 00:02:31,825 Il a dit que mes mots étaient comme si quelqu'un avait désembué une vitre 49 00:02:31,849 --> 00:02:33,131 et fait entrer la lumière. 50 00:02:34,690 --> 00:02:37,764 Avec les années, Gary et moi sommes devenus amis. 51 00:02:38,066 --> 00:02:40,511 Et Gary vous dirait que je lui ai beaucoup appris 52 00:02:40,535 --> 00:02:44,155 sur le racisme systémique aux États-Unis et sur les politiques publiques. 53 00:02:44,717 --> 00:02:47,184 Mais j'ai aussi beaucoup appris de Gary. 54 00:02:47,863 --> 00:02:49,388 Et la plus grande leçon pour moi 55 00:02:49,412 --> 00:02:54,616 a été que les préjugés de Gary l'avaient fait souffrir. 56 00:02:55,553 --> 00:02:58,267 Crainte, anxiété, isolement. 57 00:02:59,593 --> 00:03:01,474 Et cela m'a fait repenser 58 00:03:01,498 --> 00:03:03,982 à plein des problèmes économiques que j'avais étudiés 59 00:03:04,006 --> 00:03:05,616 tout au long de ma carrière. 60 00:03:06,728 --> 00:03:07,878 Je me suis demandée, 61 00:03:08,752 --> 00:03:13,704 s'il était possible que le racisme de notre société 62 00:03:13,728 --> 00:03:19,355 se soit également retourné contre les mêmes personnes 63 00:03:19,379 --> 00:03:21,934 qui devraient bénéficier de privilèges ? 64 00:03:24,207 --> 00:03:25,450 Guidée par cette question, 65 00:03:25,474 --> 00:03:27,919 j'ai passé ces dernières années à voyager, 66 00:03:27,943 --> 00:03:30,010 à mener mes recherches et à écrire un livre. 67 00:03:31,219 --> 00:03:32,584 Ma conclusion ? 68 00:03:33,950 --> 00:03:37,267 Le racisme mène à l'élaboration de mauvaises politiques. 69 00:03:38,085 --> 00:03:40,410 Il détériore notre économie. 70 00:03:41,387 --> 00:03:45,024 Et pas juste d'une manière qui lèse les gens de couleur. 71 00:03:45,850 --> 00:03:48,731 Il s'avère que ce n'est pas un jeu à somme nulle. 72 00:03:49,477 --> 00:03:52,929 Le racisme est mauvais pour les blancs aussi. 73 00:03:55,951 --> 00:03:57,657 Prenons par exemple, 74 00:03:57,681 --> 00:04:01,726 le sous-investissement des États-Unis dans nos biens publics, 75 00:04:01,750 --> 00:04:04,546 les choses dont nous avons tous besoin, en commun – 76 00:04:04,570 --> 00:04:07,731 nos écoles, nos routes et nos ponts. 77 00:04:07,755 --> 00:04:10,096 Notre infrastructure reçoit un D+ 78 00:04:10,120 --> 00:04:13,008 de la part de l'American Society of Civil Engineers, 79 00:04:13,032 --> 00:04:16,722 nous investissons moins par habitant que presque tous les autres pays avancés. 80 00:04:17,196 --> 00:04:19,196 Mais cela n'a pas toujours été le cas. 81 00:04:20,030 --> 00:04:21,823 En allant à Montgomery, en Alabama, 82 00:04:21,847 --> 00:04:26,570 j'ai vu comment le racisme peut détruire les biens publics 83 00:04:26,594 --> 00:04:28,640 et la volonté du peuple de les soutenir. 84 00:04:30,427 --> 00:04:32,225 Dans les années 30 et 40, 85 00:04:32,249 --> 00:04:36,449 les États-Unis ont connu un boom national de la construction d'équipements publics, 86 00:04:36,473 --> 00:04:38,647 financés par l'argent des contribuables, 87 00:04:38,671 --> 00:04:43,338 ce qui à Montgomery a donné la piscine d'Oak Park, 88 00:04:43,362 --> 00:04:46,260 la plus grande à des kilomètres. 89 00:04:46,284 --> 00:04:49,416 Vous savez, à l'époque, les gens n'avaient pas de climatiseurs 90 00:04:49,440 --> 00:04:52,910 et ils ont donc passé les chaudes journées d'été 91 00:04:52,934 --> 00:04:56,739 dans une rotation constante entre bronzage et barbotage, 92 00:04:56,763 --> 00:05:00,355 puis ils allaient se rafraîchir sous le bouquet d'arbres à proximité. 93 00:05:00,736 --> 00:05:03,269 C'était le point de rendez-vous de la ville. 94 00:05:04,161 --> 00:05:06,550 Sauf que la piscine d'Oak Park, 95 00:05:06,574 --> 00:05:09,923 bien qu'elle ait été financée par tous les citoyens de Montgomery, 96 00:05:09,947 --> 00:05:11,669 était réservée aux blancs. 97 00:05:12,860 --> 00:05:16,550 Lorsqu'un tribunal fédéral a finalement jugé que c'était inconstitutionnel, 98 00:05:16,574 --> 00:05:19,812 le conseil municipal a rapidement réagi. 99 00:05:20,368 --> 00:05:24,867 À compter du 1er janvier 1959, 100 00:05:24,891 --> 00:05:29,489 ils ont décidé de vider la piscine publique 101 00:05:29,513 --> 00:05:32,147 plutôt que de laisser les familles noires y nager aussi. 102 00:05:36,535 --> 00:05:40,336 Cette destruction des biens publics 103 00:05:40,360 --> 00:05:42,519 a été reproduite dans tout le pays 104 00:05:42,543 --> 00:05:44,704 dans les villes, et pas que dans le Sud. 105 00:05:45,649 --> 00:05:49,355 Les villes ont fermé leurs parcs publics, leurs piscines et leurs écoles, 106 00:05:49,379 --> 00:05:52,014 tout cela en réponse à des injonctions de déségrégation, 107 00:05:52,038 --> 00:05:54,013 tout au long des années 60. 108 00:05:54,490 --> 00:05:57,816 À Montgomery, ils ont fermé tout le service des espaces verts 109 00:05:57,840 --> 00:05:59,347 pendant dix ans. 110 00:05:59,371 --> 00:06:01,280 Ils ont fermé les centres de loisirs, 111 00:06:01,304 --> 00:06:04,482 ils ont même vendu les animaux du zoo. 112 00:06:06,874 --> 00:06:11,191 Aujourd'hui, on peut se promener à Oak Park comme je l'ai fait, 113 00:06:11,215 --> 00:06:13,048 mais peu de gens le font. 114 00:06:13,810 --> 00:06:15,778 Ils n'ont jamais reconstruit la piscine. 115 00:06:17,304 --> 00:06:20,351 Le racisme a un coût pour tout le monde. 116 00:06:22,907 --> 00:06:27,109 Je me souviens d'avoir pensé la même chose le 15 septembre 2008, 117 00:06:27,133 --> 00:06:30,440 quand j'ai appris la nouvelle que Lehman Brothers s'effondrait. 118 00:06:30,792 --> 00:06:32,577 Lehman Brothers était, 119 00:06:32,601 --> 00:06:36,570 comme les sociétés financières allant faire faillite les jours suivants, 120 00:06:36,594 --> 00:06:40,537 lessivée par une surexposition à un instrument financier toxique 121 00:06:40,561 --> 00:06:43,768 basé sur quelque chose d'autrefois simple et sûr – 122 00:06:43,792 --> 00:06:46,022 le prêt au logement à taux fixe sur 30 ans. 123 00:06:47,197 --> 00:06:51,300 Mais les hypothèques au centre et à l'origine de la crise financière 124 00:06:51,324 --> 00:06:53,530 avaient de nouveaux termes étranges. 125 00:06:54,390 --> 00:06:58,255 Elles ont été développées et promues de manière agressive pendant des années 126 00:06:58,279 --> 00:07:01,628 auprès des classes moyennes noires et métisses, 127 00:07:01,652 --> 00:07:05,255 comme ce que j'ai observé lorsque j'ai rencontré Glenn, un propriétaire. 128 00:07:06,982 --> 00:07:08,847 Glenn fut le propriétaire d'une maison 129 00:07:08,871 --> 00:07:12,442 dans une rue verdoyante du quartier de Mount Pleasant à Cleveland 130 00:07:12,466 --> 00:07:13,957 pendant plus de dix ans. 131 00:07:14,299 --> 00:07:17,093 Quand je l'ai rencontré, il était au bord de la saisie. 132 00:07:17,927 --> 00:07:19,529 Comme presque tous ses voisins, 133 00:07:19,553 --> 00:07:21,131 on avait frappé à sa porte, 134 00:07:21,155 --> 00:07:23,948 un courtier lui promettant de refinancer son hypothèque. 135 00:07:24,411 --> 00:07:28,858 Mais le courtier ne lui a pas dit que c'était un autre genre d'hypothèque. 136 00:07:29,450 --> 00:07:32,426 Une hypothèque avec un taux d'intérêt gonflé, 137 00:07:32,450 --> 00:07:33,831 un versement forfaitaire 138 00:07:33,855 --> 00:07:37,196 et une pénalité pour paiement anticipé s'il essayait de s'en sortir. 139 00:07:38,617 --> 00:07:41,666 La fausse opinion très répandue, 140 00:07:41,690 --> 00:07:44,285 à l'époque et encore aujourd'hui, 141 00:07:44,309 --> 00:07:49,174 c'est que les gens tels que Glenn achètent des propriétés au dessus de leurs moyens. 142 00:07:49,690 --> 00:07:53,377 Qu'ils acceptent eux-mêmes des emprunts risqués. 143 00:07:54,417 --> 00:07:59,044 Ce stéréotype rendait plus difficile pour les décideurs politiques 144 00:07:59,068 --> 00:08:02,099 de voir la crise pour ce qu'elle était 145 00:08:02,123 --> 00:08:04,723 quand il était encore temps de l'arrêter. 146 00:08:05,819 --> 00:08:07,430 Mais, c'est tout ce que c'était. 147 00:08:07,454 --> 00:08:08,604 Un stéréotype. 148 00:08:09,255 --> 00:08:14,588 Les prêts hypothécaires à risque furent distribués aux gens avec un bon crédit, 149 00:08:14,612 --> 00:08:15,940 comme Glenn. 150 00:08:15,964 --> 00:08:20,416 Les afro-américains et les hispaniques étaient trois fois plus susceptibles – 151 00:08:20,440 --> 00:08:22,384 même avec un faible endettement – 152 00:08:22,408 --> 00:08:25,249 que les blancs, de se faire vendre ces prêts toxiques. 153 00:08:25,273 --> 00:08:27,085 Le problème n'était pas l'emprunteur, 154 00:08:27,109 --> 00:08:28,776 le problème était le prêt. 155 00:08:31,665 --> 00:08:33,879 Après le crash boursier, 156 00:08:33,903 --> 00:08:39,045 la plupart des grands prêteurs du pays, de Wells Fargo à Countrywide, 157 00:08:39,069 --> 00:08:42,180 ont été condamnés à une amende pour discrimination raciale. 158 00:08:42,586 --> 00:08:44,920 Cette prise de conscience est arrivée trop tard. 159 00:08:45,586 --> 00:08:48,547 Ces prêts, très rentables pour les prêteurs 160 00:08:48,571 --> 00:08:50,928 mais conçus pour échouer pour les emprunteurs, 161 00:08:50,952 --> 00:08:52,839 s'étendaient au-delà des limites 162 00:08:52,863 --> 00:08:55,291 des quartiers noirs et métis comme celui de Glenn 163 00:08:55,315 --> 00:08:58,950 et dans le marché hypothécaire des blancs plus largement. 164 00:09:00,784 --> 00:09:04,118 Les entreprises nationales de Wall Street misaient sur ces prêts. 165 00:09:04,142 --> 00:09:05,316 À son apogée, 166 00:09:05,340 --> 00:09:09,046 une hypothèque sur cinq dans ce pays était sur ce modèle. 167 00:09:09,070 --> 00:09:11,149 Et la crise, 168 00:09:11,173 --> 00:09:14,691 la crise que mes collègues et moi avions vu venir... 169 00:09:16,133 --> 00:09:17,933 allait nous coûter à tous. 170 00:09:19,077 --> 00:09:23,077 19 000 milliards de dollars de richesse perdue. 171 00:09:24,633 --> 00:09:27,640 De pensions, de fonds propres, d'épargne. 172 00:09:28,426 --> 00:09:31,885 Huit millions d'emplois ont disparu. 173 00:09:33,601 --> 00:09:36,566 Le taux d'accession à la propriété ne s'est jamais redressé. 174 00:09:39,199 --> 00:09:43,667 Mes années à défendre en vain des propriétaires comme Glenn 175 00:09:43,691 --> 00:09:45,572 m'ont convaincue : 176 00:09:45,596 --> 00:09:50,815 nous n'aurions pas eu de crise financière s'il n'y avait pas eu de racisme. 177 00:09:53,871 --> 00:09:56,482 En 2017, je me suis rendue dans le Mississippi, 178 00:09:56,506 --> 00:10:01,664 où un groupe d'ouvriers d'une usine automobile essayait de monter un syndicat. 179 00:10:01,688 --> 00:10:03,815 Les avantages qu'ils défendaient – 180 00:10:03,839 --> 00:10:06,421 un meilleur salaire, une meilleure couverture de santé, 181 00:10:06,421 --> 00:10:07,704 une vraie retraite – 182 00:10:07,728 --> 00:10:10,015 auraient aidé tout le monde à l'usine. 183 00:10:10,039 --> 00:10:13,221 Mais, l'un après l'autre, les gens avec qui je parlais – 184 00:10:13,245 --> 00:10:16,983 blancs, noirs, favorables ou opposés au syndicat – 185 00:10:17,007 --> 00:10:19,189 tous évoquaient la race. 186 00:10:20,141 --> 00:10:22,823 Un homme blanc appelé Joey, l'a exprimé comme ça. 187 00:10:22,847 --> 00:10:24,013 Il a dit : 188 00:10:24,037 --> 00:10:28,624 « Les blancs ne veulent pas voter oui si les noirs votent oui. 189 00:10:29,179 --> 00:10:31,979 Si les noirs sont pour, ils sont contre. » 190 00:10:32,775 --> 00:10:35,790 Un homme blanc du nom de Chip m'a dit : 191 00:10:35,814 --> 00:10:38,847 « L'idée c'est que si vous élevez les noirs, 192 00:10:38,871 --> 00:10:40,569 vous abaissez les blancs ». 193 00:10:40,593 --> 00:10:43,801 Comme si le monde avait cette mentalité de panier de crabes. 194 00:10:45,022 --> 00:10:48,293 Le vote pour un syndicat a échoué. 195 00:10:48,657 --> 00:10:53,545 Les salaires y sont encore inférieurs à ceux de leurs pairs syndiqués 196 00:10:53,569 --> 00:10:56,704 et les gens là-bas s'inquiètent encore de leur assurance maladie. 197 00:10:57,655 --> 00:11:00,663 C'est parfois tentant, 198 00:11:00,687 --> 00:11:04,433 de se concentrer sur les préjugés 199 00:11:04,457 --> 00:11:07,894 des hommes et des ouvriers que j'ai entendus dans le Mississippi. 200 00:11:07,918 --> 00:11:10,587 Mais il est plus intéressant de porter la responsabilité 201 00:11:10,611 --> 00:11:14,497 sur ceux qui vendent les idées racistes pour leur profit 202 00:11:14,521 --> 00:11:17,397 que sur ceux qui sont assez désespérés pour les acheter. 203 00:11:19,241 --> 00:11:21,200 Mes voyages m'ont menés vers des endroits 204 00:11:21,224 --> 00:11:24,914 où j'ai observé que cependant ce n'est pas obligé qu'il en soit ainsi. 205 00:11:24,938 --> 00:11:27,834 Je suis allée dans le Maine, l'État le plus blanc du pays, 206 00:11:27,858 --> 00:11:29,342 le plus vieux, 207 00:11:29,366 --> 00:11:31,941 où il y a chaque année plus de décès que de naissances, 208 00:11:31,965 --> 00:11:36,735 et je suis allée à Lewiston, une ville industrielle moribonde 209 00:11:36,759 --> 00:11:39,901 qui est revitalisée par de nouvelles personnes – 210 00:11:39,925 --> 00:11:42,537 principalement des africains, des musulmans, 211 00:11:42,561 --> 00:11:44,649 des immigrants et des réfugiés. 212 00:11:44,673 --> 00:11:46,720 J'y ai rencontré une femme, Cécile, 213 00:11:46,744 --> 00:11:50,554 dont les parents ont fait partie de la dernière vague de nouveaux arrivants 214 00:11:50,578 --> 00:11:51,760 à être venue à Lewiston. 215 00:11:51,784 --> 00:11:55,370 C'était des menuisiers Canadiens français au tournant du siècle. 216 00:11:56,433 --> 00:11:59,862 Cécile est à la retraite, mais elle avait un nouveau but dans la vie, 217 00:11:59,886 --> 00:12:03,497 elle encourageait les réfugiés congolais 218 00:12:03,521 --> 00:12:07,903 à rejoindre les retraités blancs au Centre Franco Héritage. 219 00:12:07,927 --> 00:12:09,077 (Rires) 220 00:12:09,101 --> 00:12:12,387 Ces hommes et ces femmes venus du Congo 221 00:12:12,411 --> 00:12:15,477 aidaient les retraités à se souvenir du français 222 00:12:15,501 --> 00:12:18,278 qu'ils n'avaient pas parlé depuis leur enfance. 223 00:12:19,743 --> 00:12:24,207 Et ensemble, ces deux communautés s'entraidaient à se sentir chez elles. 224 00:12:25,501 --> 00:12:27,248 Avec tous les discours politiques 225 00:12:27,272 --> 00:12:30,707 sur le fait que les nouveaux arrivants sont un fardeau pour la ville, 226 00:12:30,731 --> 00:12:36,045 un groupe de réflexion bipartisan a montré que la communauté locale des réfugiés 227 00:12:36,069 --> 00:12:38,720 a créé 40 millions de dollars de recettes fiscales 228 00:12:38,744 --> 00:12:40,839 et 130 millions de revenus. 229 00:12:41,149 --> 00:12:43,054 J'ai parlé au maire de la ville, 230 00:12:43,078 --> 00:12:46,472 qui se vantait du fait que Lewiston construisait une nouvelle école, 231 00:12:46,496 --> 00:12:49,386 quand toutes les autres villes similaires dans le Maine 232 00:12:49,410 --> 00:12:50,610 les fermaient. 233 00:12:51,442 --> 00:12:56,029 Vous savez, cela nous coûte tellement cher de rester divisés. 234 00:12:56,410 --> 00:12:58,030 Cette logique à somme nulle, 235 00:12:58,054 --> 00:13:01,441 ce qui est bon pour un groupe doit se faire au détriment d'un autre, 236 00:13:01,465 --> 00:13:03,807 c'est ce qui nous a mis dans ce pétrin. 237 00:13:03,831 --> 00:13:06,982 Je crois qu'il est temps de rejeter ce vieux paradigme 238 00:13:07,006 --> 00:13:09,839 et de comprendre que nos destins sont liés. 239 00:13:11,133 --> 00:13:14,950 Une blessure pour l'un est une blessure pour tous. 240 00:13:18,323 --> 00:13:20,123 Nous avons le choix. 241 00:13:20,964 --> 00:13:26,476 Notre nation a été fondée sur la croyance en une hiérarchie des valeurs humaines. 242 00:13:27,432 --> 00:13:31,495 Mais nous sommes sur le point de devenir un pays sans majorité raciale. 243 00:13:32,290 --> 00:13:36,441 Donc on peut continuer à prétendre ne pas être tous dans la même équipe. 244 00:13:37,100 --> 00:13:39,391 Nous pouvons continuer à saboter notre succès 245 00:13:39,415 --> 00:13:41,666 et à immobiliser nos propres joueurs. 246 00:13:42,338 --> 00:13:47,713 Ou nous pouvons laisser la proximité de tant de différences 247 00:13:47,737 --> 00:13:50,316 révéler notre humanité commune. 248 00:13:50,928 --> 00:13:55,151 Et nous pouvons enfin investir dans notre plus grand atout. 249 00:13:55,573 --> 00:13:56,723 Notre peuple. 250 00:13:57,502 --> 00:13:59,136 Tout notre peuple. 251 00:14:01,002 --> 00:14:02,175 Merci. 252 00:14:02,199 --> 00:14:07,785 (Applaudissements)