1 00:00:12,618 --> 00:00:16,285 Se världen från Guds utsikt 2 00:00:23,690 --> 00:00:26,790 Jesus kommer tillbaka 3 00:00:34,596 --> 00:00:36,888 Läs allt om det! 4 00:00:37,711 --> 00:00:40,378 Läs allt om Jesus återkomst! 5 00:00:43,295 --> 00:00:44,752 Läs allt om det! 6 00:00:44,753 --> 00:00:47,628 Jag skulle vilja se utsikten där uppifrån molnen. 7 00:00:48,795 --> 00:00:51,877 Det får du nog snart göra. Det får vi alla. 8 00:00:52,138 --> 00:00:54,346 Läs allt om Jesus återkomst! 9 00:00:55,336 --> 00:00:57,710 Glöm inte din tidning! 10 00:00:57,711 --> 00:00:59,920 Läs allt om det! 11 00:01:01,878 --> 00:01:03,753 Jag tar en tidning, pojk. 12 00:01:05,420 --> 00:01:09,544 Så folk är nyfikna på nyheterna om Herrens återkomst? 13 00:01:09,545 --> 00:01:12,876 Visst herrn, folk vill höra om världens undergång. 14 00:01:17,961 --> 00:01:20,127 Läs allt om det! 15 00:01:20,128 --> 00:01:22,586 Läs allt om Jesus återkomst! 16 00:02:10,763 --> 00:02:13,862 Berätta det för världen 17 00:02:16,169 --> 00:02:19,422 Baserad på verkliga händelser. 18 00:02:21,718 --> 00:02:24,351 Tjugoåtta år tidigare Millers gård – 1816 19 00:02:28,670 --> 00:02:30,128 Kapten Miller, akta! 20 00:02:33,003 --> 00:02:34,836 Nej! Inte mer! 21 00:02:40,961 --> 00:02:43,420 Kapten, vi har ingen mer ammunition! 22 00:02:45,211 --> 00:02:46,919 Kapten?! Kapten?! 23 00:02:46,920 --> 00:02:48,419 Kapten Miller! 24 00:03:01,994 --> 00:03:05,311 "Men hur kan man tro att Gud i högsta grad är god, 25 00:03:05,336 --> 00:03:07,936 "Som hopar sin ynnest på sönerna han älskar, 26 00:03:07,961 --> 00:03:10,762 "Och ändå sprider ondska med lika stor hand? 27 00:03:10,787 --> 00:03:13,369 "En Gud kom ner för att lyfta vårt olyckliga släkte – 28 00:03:13,394 --> 00:03:17,050 "han kom till jorden och förändrade den inte." 29 00:03:22,003 --> 00:03:24,710 Barnen har frågat efter dig. 30 00:03:24,711 --> 00:03:28,403 Kan du ta med några bröd till dem med smör och ost? 31 00:03:29,211 --> 00:03:31,002 Ja, min kära. 32 00:03:32,749 --> 00:03:36,663 Och vad är det du tänker på idag, herr Miller? 33 00:03:36,761 --> 00:03:38,303 Voltaire. 34 00:03:39,211 --> 00:03:42,753 Voltaire anser att det finns en högre makt. 35 00:03:45,003 --> 00:03:50,345 Men han accepterar inte att Gud har något att göra med oss personligen. 36 00:03:52,878 --> 00:03:57,378 Jag ... överlevde striden i Plattsburgh, Lucy och ... 37 00:03:58,836 --> 00:04:00,794 ... jag måste veta varför. 38 00:04:00,795 --> 00:04:04,461 Och Voltaires ord ger inga svar, eller? 39 00:04:13,670 --> 00:04:17,959 Gud sträckte ut sin hand på slagfältet för att lägga sig i människors liv? 40 00:04:17,961 --> 00:04:20,834 Det går mot allt förnuft, William. Det är inte logiskt. 41 00:04:20,836 --> 00:04:23,627 Om du hade sett granaterna och blodet den dagen, 42 00:04:23,628 --> 00:04:26,502 hade du förstått att den enda förklaringen till vår seger 43 00:04:26,503 --> 00:04:28,794 var något slags gudomlig ingripande. 44 00:04:28,795 --> 00:04:31,419 Men de män och pojkar som dog omkring dig då? 45 00:04:31,420 --> 00:04:34,710 Var det Guds hand som satte dem i graven? 46 00:04:34,711 --> 00:04:36,585 Jag har inte svaret till det, Abner. 47 00:04:36,586 --> 00:04:38,710 Allt jag vet är att jag borde vara död och det är jag inte. 48 00:04:38,711 --> 00:04:41,127 Kanske Bibeln har ett svar. 49 00:04:41,128 --> 00:04:42,669 Kom igen nu, herr Miller. 50 00:04:42,670 --> 00:04:46,044 Bibeln är en gammal saga. Du har inga belägg för dess giltighet. 51 00:04:46,045 --> 00:04:48,169 Du har inga belägg för motsatsen. 52 00:04:48,170 --> 00:04:50,544 Båda uppfattningarna kräver tro. 53 00:04:50,545 --> 00:04:54,085 Helt säkert förtjänar det ena lika mycket uppmärksamhet som det andra. 54 00:04:54,086 --> 00:04:57,420 Så nu är en antik text ditt rättesnöre för allt? 55 00:04:57,920 --> 00:05:00,253 Den kan faktiskt ha de svar jag söker. 56 00:05:01,378 --> 00:05:04,627 Tja, det finns bara en sak jag söker. 57 00:05:04,875 --> 00:05:06,929 Ännu en sejdel. 58 00:05:16,836 --> 00:05:18,294 William ... 59 00:05:18,295 --> 00:05:19,710 Hej. 60 00:05:20,088 --> 00:05:22,803 Vi behöver en predikant för dagens gudstjänst ... 61 00:05:32,170 --> 00:05:33,877 Abner har blivit sjuk. 62 00:05:33,878 --> 00:05:36,002 – Jaså? – Så de... 63 00:05:36,003 --> 00:05:37,920 De har bett mig att läsa predikan. 64 00:05:40,003 --> 00:05:42,628 Och ditt svar var ...? 65 00:05:43,711 --> 00:05:46,749 Det är det här som händer när man nämnt nåt för mor. 66 00:05:48,753 --> 00:05:53,878 Jag berättade för henne att jag skulle läsa predikan nästa gång Elihu åkte borta. 67 00:05:55,128 --> 00:05:58,262 Hon ... måste ha sagt nåt till en av de äldste. 68 00:06:11,170 --> 00:06:16,794 "Sannerligen, föräldrars undervisning, om den inte förstärks genom föredöme, 69 00:06:16,795 --> 00:06:19,335 "kommer inte bara att avslöja sanningarna som lärs ut 70 00:06:19,336 --> 00:06:21,460 "utan föräldrarna själva ..." 71 00:06:21,461 --> 00:06:23,919 "Många har förblivit hårda, 72 00:06:23,920 --> 00:06:28,961 "utan tanke på Gud som skapade dem och Jesus som blödde för att återlösa dem." 73 00:06:34,795 --> 00:06:36,836 "Låt er inte luras, älskade föräldrar. 74 00:06:36,861 --> 00:06:40,752 "Om ni förmanar era barn på den väg de bör gå, 75 00:06:40,753 --> 00:06:44,252 "får ni inte bara undervisa dem, 76 00:06:44,253 --> 00:06:47,170 "utan era handlingar måste motsva ... 77 00:06:48,711 --> 00:06:50,420 "... motsv ... 78 00:06:54,586 --> 00:07:00,045 "... era handlingar måste motsvara Guds kallelse i ditt hjärta." 79 00:07:32,503 --> 00:07:34,710 "Så älskade Gud världen, 80 00:07:34,711 --> 00:07:36,900 "att han gav den sin ende son, 81 00:07:36,925 --> 00:07:40,252 "för att de som tror på honom inte skall gå under 82 00:07:40,253 --> 00:07:42,295 "utan ha evigt liv." 83 00:07:44,336 --> 00:07:47,710 "Med evig kärlek älskar jag dig, 84 00:07:47,711 --> 00:07:49,169 "därför har jag så länge visat dig godhet." 85 00:07:49,171 --> 00:07:52,420 ”Jag är Herren, din Gud, ... som räddar dig." 86 00:07:52,420 --> 00:07:56,585 "så har Kristus en gång offrats för att lyfta bort mångas synder 87 00:07:56,586 --> 00:08:01,294 "och skall uppenbara sig en andra gång ... för att rädda dem som väntar på honom.” 88 00:08:01,295 --> 00:08:05,170 "Och om jag nu går bort ... så skall jag komma tillbaka." 89 00:08:17,420 --> 00:08:19,253 Lilla vän... 90 00:08:20,628 --> 00:08:22,086 Vad är det? 91 00:08:23,336 --> 00:08:25,265 Fågelungen är död. 92 00:08:25,393 --> 00:08:26,933 Åh... 93 00:08:27,101 --> 00:08:28,893 Mitt kära barn. 94 00:08:29,545 --> 00:08:31,169 Så, så. 95 00:08:31,170 --> 00:08:33,169 Det kommer att bli bra. 96 00:08:33,602 --> 00:08:35,077 Nej. 97 00:08:35,500 --> 00:08:37,625 Det kommer det inte. 98 00:08:40,337 --> 00:08:41,797 Kom. 99 00:08:42,211 --> 00:08:45,503 Låt oss lägga denna lilla varelse att vila. 100 00:08:49,589 --> 00:08:51,089 Pappa... 101 00:08:52,022 --> 00:08:53,521 ... jag vill inte dö. 102 00:08:53,522 --> 00:08:55,813 Åh, min skatt. 103 00:08:58,106 --> 00:09:02,356 Du kommer att leva i många, många år. 104 00:09:04,596 --> 00:09:05,954 Men... 105 00:09:06,537 --> 00:09:09,995 ... var och en av oss måste en dag lämna denna jord. 106 00:09:11,522 --> 00:09:13,730 Är du inte rädd för det? 107 00:09:13,731 --> 00:09:15,188 Nej. 108 00:09:15,189 --> 00:09:16,647 Inte längre. 109 00:09:17,731 --> 00:09:20,147 För jag har funnit en vän i Jesus. 110 00:09:21,991 --> 00:09:23,766 Två år senare – 1818 111 00:09:23,791 --> 00:09:26,855 "16 augusti 1818. 112 00:09:26,856 --> 00:09:29,688 "Nu, efter två års studier, 113 00:09:29,689 --> 00:09:33,355 "är jag övertygad om att många av Bibelns profetiska löften 114 00:09:33,356 --> 00:09:35,188 "har uppfyllts. 115 00:09:35,189 --> 00:09:37,396 "Jag måste ändå undra 116 00:09:37,397 --> 00:09:40,439 "varför inte löftet om hans andra ankomst uppfyllts?" 117 00:09:49,022 --> 00:09:51,147 Är du tillbaka i Daniels syn, igen? 118 00:09:52,564 --> 00:09:56,772 Nå, berätta, så hela familjen kan höra. 119 00:10:02,064 --> 00:10:04,814 "En annan helig frågade... 120 00:10:05,764 --> 00:10:07,973 ”’Hur lång tid avser synen om 121 00:10:07,998 --> 00:10:12,355 ”’avfallet som gör att både helgedom och härskara förtrampas?’ 122 00:10:12,356 --> 00:10:15,188 ”Då svarade han mig: 123 00:10:15,189 --> 00:10:19,313 ”’Tvåtusentrehundra kvällar och morgnar. 124 00:10:19,314 --> 00:10:23,563 ”’Sedan ska helgedomen renas och återställas.’” 125 00:10:23,564 --> 00:10:26,397 Hmm, det var en lång väntan på Daniels tid. 126 00:10:28,814 --> 00:10:30,857 Mer än så, tror jag. 127 00:10:32,939 --> 00:10:36,856 Helgedomen här syftar till jorden ... 128 00:10:38,272 --> 00:10:39,730 ...och... 129 00:10:39,731 --> 00:10:42,771 Helgedomen hänvisar till jorden 130 00:10:42,772 --> 00:10:45,396 och reningen 131 00:10:45,397 --> 00:10:48,563 måste vara ... reningen av jorden 132 00:10:48,564 --> 00:10:50,855 efter Jesus andra ankomst. 133 00:10:50,856 --> 00:10:54,855 Om varje dag representerar ett år... 134 00:10:54,856 --> 00:10:56,730 Vad är det, William? 135 00:10:56,731 --> 00:10:58,730 Jesus kommer. 136 00:10:58,731 --> 00:11:00,563 Ja, härlighetens uppenbarelse. 137 00:11:00,564 --> 00:11:03,230 En dag. Vårt saliga hopp. 138 00:11:03,231 --> 00:11:05,938 Lucy, du förstår inte. 139 00:11:05,939 --> 00:11:07,397 Om... 140 00:11:08,564 --> 00:11:12,063 ... varje dag i Daniel motsvarar ett år, 141 00:11:12,064 --> 00:11:15,980 och ... så att de 2 300 dagarna 142 00:11:15,981 --> 00:11:20,521 blir 2 300 år till dess Jesus andra ankomst, 143 00:11:20,522 --> 00:11:24,980 och tidsperioden börjar år 457 f.Kr., 144 00:11:24,981 --> 00:11:29,230 som anges i Daniel 9, och som bekräftats av historiker, 145 00:11:29,231 --> 00:11:31,313 då det leder oss till ... 146 00:11:31,314 --> 00:11:33,147 ... 1843. 147 00:11:41,356 --> 00:11:43,230 Jesus kommer. 148 00:11:43,231 --> 00:11:45,397 Min Räddare i Plattsburgh kommer. 149 00:11:48,522 --> 00:11:50,606 1843. 150 00:12:17,897 --> 00:12:19,355 William? 151 00:12:19,356 --> 00:12:20,813 Min käre William? 152 00:12:20,814 --> 00:12:22,481 – Kom och lägg dig. 153 00:12:25,772 --> 00:12:30,355 Bibeln säger oss tidpunkten för vår Frälsares återkomst. 154 00:12:30,356 --> 00:12:34,188 Guds Ord har bevarats i så många århundraden. 155 00:12:34,189 --> 00:12:36,730 Det kommer att finnas kvar här i morgon. 156 00:12:36,731 --> 00:12:40,105 Kan du tro vad Herren har visat oss? 157 00:12:40,106 --> 00:12:41,646 Verkligen. 158 00:12:41,647 --> 00:12:45,105 Jag ska aldrig mer tvivla på Bibelns trofasthet. 159 00:12:45,106 --> 00:12:48,521 ”Ditt ord är mina fötters lykta 160 00:12:48,522 --> 00:12:50,981 ”och ett ljus på min stig.” 161 00:13:05,460 --> 00:13:10,634 Flera år senare – tidigt 1830-tal 162 00:13:24,939 --> 00:13:26,977 Vad har de hittat? 163 00:13:27,689 --> 00:13:29,563 Jag är osäker. 164 00:13:29,564 --> 00:13:31,730 Vad det än är, kommer det inte flytta på sig. 165 00:13:31,731 --> 00:13:33,105 Mm. 166 00:13:33,106 --> 00:13:36,356 Marken är lika envis som mannen som äger marken. 167 00:13:37,564 --> 00:13:39,021 Lucy ... 168 00:13:39,022 --> 00:13:41,396 Jag har förklarat min position. 169 00:13:41,397 --> 00:13:44,438 Baptisterna, metodisterna, presbyterianerna, 170 00:13:44,439 --> 00:13:47,605 de tror alla att Jesus ska återvända 171 00:13:47,606 --> 00:13:50,438 vid slutet av tusenårsriket som det står i Uppenbarelseboken. 172 00:13:50,439 --> 00:13:55,106 Som om ... vi kunde inleda tusen år av fred av egen kraft! 173 00:13:57,939 --> 00:14:01,563 Om alla dessa många år av Bibelstudier har visat mig något, 174 00:14:01,564 --> 00:14:04,313 så är det att Jesus ska återvända för att rena jorden 175 00:14:04,314 --> 00:14:07,438 vid inledningen av de tusen åren, inte vid dess slut. 176 00:14:07,439 --> 00:14:10,063 Detta måste väl ändå uppfattas av fler än vår familj. 177 00:14:10,064 --> 00:14:12,021 Du måste berätta det för andra, William. 178 00:14:12,022 --> 00:14:13,480 Jag är ingen teolog. 179 00:14:13,481 --> 00:14:15,521 Inte heller har någon bett mig att vara någon morgonväktare. 180 00:14:15,522 --> 00:14:16,896 Är det så? 181 00:14:16,897 --> 00:14:19,396 Lucy ... 182 00:14:19,397 --> 00:14:21,771 ... jag är en stillsam bonde. 183 00:14:21,772 --> 00:14:26,230 Jag fyller snart 50. Jag är för gammal för att ta på mig en sådan utmaning. 184 00:14:26,231 --> 00:14:29,813 Och "hur skall de kunna åkalla den som de inte har kommit till tro på? 185 00:14:29,814 --> 00:14:32,813 "Hur skall de kunna tro på den som de inte har hört? 186 00:14:32,814 --> 00:14:35,438 "Hur skall de kunna höra utan att någon förkunnar?” 187 00:14:35,439 --> 00:14:38,188 Jag ska göra en överenskommelse med Gud. 188 00:14:38,189 --> 00:14:40,313 Jag ska tala om jag blir tillfrågad. 189 00:14:40,314 --> 00:14:41,980 Det är ditt val. 190 00:14:41,981 --> 00:14:44,771 Är du stenen eller är du plogen? 191 00:14:44,772 --> 00:14:47,355 Och hur lång tid ska det att ta innan någon kliver fram 192 00:14:47,356 --> 00:14:49,397 och ber att få höra din visdom? 193 00:15:07,189 --> 00:15:08,356 Kom in. 194 00:15:11,272 --> 00:15:13,313 – Irving. – Faster Lucy. 195 00:15:13,314 --> 00:15:17,105 Vad ger oss den äran att få detta oväntade besök? 196 00:15:17,106 --> 00:15:19,731 Eh, pastorn i vår Baptistkyrka har rest bort. 197 00:15:20,731 --> 00:15:23,481 Så, mor och far hoppades att du kan tala i hans ställe i morgon. 198 00:15:24,647 --> 00:15:26,313 De tänkte att du kunde berätta om profetiorna 199 00:15:26,314 --> 00:15:27,856 som du har studerat i Bibeln. 200 00:15:49,439 --> 00:15:51,688 Jag är ingen teolog, 201 00:15:51,689 --> 00:15:53,813 Inte heller har någon bett mig att vara någon morgonväktare. 202 00:15:53,814 --> 00:15:56,063 Är du stenen eller är du plogen? 203 00:15:56,064 --> 00:15:58,688 Och hur lång tid ska det att ta innan någon ...? 204 00:15:58,689 --> 00:16:00,896 Jag ska göra en överenskommelse med Gud. 205 00:16:00,897 --> 00:16:03,064 Jag ska tala om jag blir tillfrågad. 206 00:16:07,356 --> 00:16:08,814 Nej! 207 00:16:10,897 --> 00:16:13,106 Gud! Nej! 208 00:16:14,106 --> 00:16:16,105 Jag kan inte predika! 209 00:16:16,106 --> 00:16:19,606 Jag är inte utbildad, inte heller är jag en väktare. 210 00:16:22,731 --> 00:16:27,438 Jag ber dig, lägg inte denna börda på mina axlar! 211 00:16:27,439 --> 00:16:29,439 Sänd någon annan! 212 00:16:45,439 --> 00:16:47,272 Men jag har gett dig ett löfte. 213 00:16:50,397 --> 00:16:52,439 Hur kan jag något annat nu? 214 00:16:55,606 --> 00:17:02,855 Kan jag någonsin förneka den Ende som verkligen har förlåtit mig mina brister – 215 00:17:02,856 --> 00:17:05,064 som har räddat mig från mig själv? 216 00:17:08,314 --> 00:17:10,606 Jag kan inte. 217 00:17:35,856 --> 00:17:39,730 Som vi vet finns det mycket belägg i Daniels syner 218 00:17:39,731 --> 00:17:41,896 för att reningen av helgedomen 219 00:17:41,897 --> 00:17:45,938 är en symbol för Jesus återkomst att rena vår lidande jord, 220 00:17:45,939 --> 00:17:50,230 som vi har härjat med krig och besudlat med synd. 221 00:17:50,231 --> 00:17:54,438 Men beviset är starkt för att Daniels syn 222 00:17:54,439 --> 00:17:58,146 började år 457 före Kristus. 223 00:17:58,147 --> 00:17:59,771 Nu... 224 00:17:59,772 --> 00:18:04,271 ... ta 457 från 2 300 225 00:18:04,272 --> 00:18:09,938 så får vi kvar 1 843 år efter Kristus, 226 00:18:09,939 --> 00:18:13,189 då synen kommer att uppfyllas. 227 00:18:14,189 --> 00:18:18,021 Slutsatsen måste bli att någon gång omkring 1843, 228 00:18:18,022 --> 00:18:21,438 kommer vår Frälsare, Jesus Kristus, att hämta oss hem. 229 00:18:24,106 --> 00:18:27,021 Jag tror att din svåger har blivit galen. 230 00:18:27,022 --> 00:18:29,938 Mina kära vänner och familj, 231 00:18:29,939 --> 00:18:33,730 är ni redo för denna stora och viktiga händelse? 232 00:18:33,731 --> 00:18:36,896 Är ni redo för Jesus återkomst? 233 00:18:36,897 --> 00:18:38,396 Här... 234 00:18:38,397 --> 00:18:43,480 ... här finns starka belägg för att tiden inte är långt borta. 235 00:18:43,481 --> 00:18:46,355 Kom ni ihåg den gamla världen? 236 00:18:46,356 --> 00:18:50,814 De trodde att Noa var en galning, men floden kom. 237 00:18:51,814 --> 00:18:55,021 Låt er varnas – fly till arken, 238 00:18:55,022 --> 00:18:58,146 ta er tillflykt Jesus Kristus vackra löfte 239 00:18:58,147 --> 00:19:01,064 som sa: "Jag ska komma tillbaka." 240 00:19:03,140 --> 00:19:04,954 ... och vad jag än säger i dag, 241 00:19:04,979 --> 00:19:08,104 hoppas jag att vi kan kalla varandra vänner. 242 00:19:09,064 --> 00:19:12,521 För jag har funnit en vän i Jesus. 243 00:19:56,856 --> 00:19:59,564 Måste du verkligen fara igen i morgon? 244 00:20:00,564 --> 00:20:03,063 Ja. Till Exeter. 245 00:20:03,064 --> 00:20:04,646 Hmm. 246 00:20:04,647 --> 00:20:06,689 När kommer du tillbaka? 247 00:20:15,772 --> 00:20:18,146 Jag packar din proviant, 248 00:20:18,147 --> 00:20:20,938 men jag vill att du ska vila och ta väl hand om dig. 249 00:20:20,939 --> 00:20:22,731 Så får det bli. 250 00:20:30,064 --> 00:20:33,606 Är ... du besviken på mig? 251 00:20:35,439 --> 00:20:37,396 Hur kan jag vara det? 252 00:20:37,397 --> 00:20:40,022 Du följer din kallelse. 253 00:20:44,439 --> 00:20:48,522 Jag önskar ibland ... att det var annorlunda. 254 00:20:50,022 --> 00:20:52,314 Snart kommer vår Frälsare tillbaka. 255 00:20:53,439 --> 00:20:55,314 Hur annorlunda kommer inte himlen att vara. 256 00:21:07,481 --> 00:21:11,313 Om vi har rätt förståelse av de 70 veckorna – 257 00:21:11,314 --> 00:21:14,105 att en dag representerar ett år – 258 00:21:14,106 --> 00:21:18,747 och att den stora majoriteten av kristna uttolkare är överens på den här punkten, 259 00:21:18,772 --> 00:21:22,844 inklusive den store fysikern sir Isaac Newton, 260 00:21:22,869 --> 00:21:25,994 då är slutsatsen ofrånkomlig. 261 00:21:26,689 --> 00:21:33,261 Synen om Daniels 2 300 år kommer att uppfyllas kring 1843. 262 00:21:33,459 --> 00:21:34,918 Nej. 263 00:21:35,314 --> 00:21:38,313 Vi ... vi kan inte tjäna två herrar. 264 00:21:39,939 --> 00:21:41,396 Vi ka ... 265 00:21:41,397 --> 00:21:44,355 ... vi kan inte älska denna nuvarande onda världen 266 00:21:44,889 --> 00:21:48,680 och, samtidigt, tjäna Gud. 267 00:21:49,973 --> 00:21:53,055 Medan vi inbillar oss att vi är rättfärdiga – 268 00:21:53,056 --> 00:21:56,073 och jag är lika skyldig till detta som någon annan ... 269 00:21:57,389 --> 00:22:00,681 ... kan vi snart få upptäcka, till vår evigt skam ... 270 00:22:01,848 --> 00:22:06,264 ... Att vi är usla, fattiga och blinda. 271 00:22:19,435 --> 00:22:22,388 Åh, broder Miller? Broder Miller! 272 00:22:22,549 --> 00:22:23,703 Joshua Himes. 273 00:22:23,728 --> 00:22:27,468 Jag sände ett brev förra månaden, Med inbjudan till min kyrka i Boston. 274 00:22:27,761 --> 00:22:30,051 Ah... Goddag broder... 275 00:22:30,052 --> 00:22:32,260 Himes. Joshua Himes. 276 00:22:32,261 --> 00:22:36,051 Jag har predikat nykterhet från sprit och slaveriets avskaffande, 277 00:22:36,052 --> 00:22:38,676 men aldrig har min församling hört ett budskap som ert. 278 00:22:38,677 --> 00:22:40,926 Hur snart kan du komma till Boston? Två veckor? 279 00:22:40,927 --> 00:22:42,051 Boston? 280 00:22:42,052 --> 00:22:44,218 Låt gå. Låt oss säga tre. 281 00:22:44,219 --> 00:22:47,051 Eh, den gode pastorn här ... känner min bakgrund. 282 00:22:47,052 --> 00:22:49,635 Du ... vill att jag kommer till Boston? 283 00:22:49,636 --> 00:22:52,510 Chardon Street. Den åttonde. 284 00:22:52,511 --> 00:22:55,510 Ge samma budskap som du predikade här i dag. 285 00:22:55,511 --> 00:22:58,926 Men jag är bara en bonde. 286 00:22:58,927 --> 00:23:01,551 En bonde med ett budskap som måste höras. 287 00:23:01,552 --> 00:23:04,843 Vi väntar din ankomst den åttonde. 288 00:23:04,844 --> 00:23:07,051 Vem är den herrn? 289 00:23:07,052 --> 00:23:10,051 Det är Joshua V. Himes. 290 00:23:10,052 --> 00:23:12,718 Han är en kraft att räkna med. 291 00:23:12,719 --> 00:23:15,593 Han fann sin röst genom att förespråka nykterhet 292 00:23:15,594 --> 00:23:20,176 och organiserade nästan på egen hand Bostons abolitionister. 293 00:23:20,177 --> 00:23:21,566 Så du känner till hans kyrka? 294 00:23:21,591 --> 00:23:24,218 Ja visst. Chardon Street Chapel. 295 00:23:24,219 --> 00:23:27,051 Åh! Det är en syn att se. 296 00:23:27,052 --> 00:23:29,218 Kalvinister och tyska döpare, 297 00:23:29,219 --> 00:23:31,593 muggletonare och agrarianare, 298 00:23:31,594 --> 00:23:35,551 kväkare blandat med unitarister och filosofer – 299 00:23:35,552 --> 00:23:40,260 alla kommer de för att ta tillfället i akt. 300 00:23:40,261 --> 00:23:48,261 Det är en plats dit människor kommer för att predika, be och ... 301 00:23:48,427 --> 00:23:50,552 protestera. 302 00:23:52,386 --> 00:23:56,285 Det ser ut som att du kommer att åka till den stora staden, broder Miller. 303 00:24:10,927 --> 00:24:14,640 Därför, om alla dessa händelser har kommit till stånd, 304 00:24:14,665 --> 00:24:19,407 bör vi då inte också förvänta oss att hans största löfte ska uppfyllas? 305 00:24:19,754 --> 00:24:28,714 Så avslutningsvis tror jag att Bibeln är tydlig – Jesus kommer tillbaka om bara fyra korta år. 306 00:24:40,302 --> 00:24:44,455 Du var ännu bättre än under morgonmötet, broder Miller! 307 00:24:44,511 --> 00:24:45,926 Ja, bra. Vila nu. 308 00:24:45,927 --> 00:24:47,551 I morgon kommer de tillbaka för att höra lite mer. 309 00:24:47,552 --> 00:24:50,426 Kraften i ditt budskap kan inte förnekas. 310 00:24:50,427 --> 00:24:53,385 Det är inte min kraft, Joshua, inte eller mitt budskap. 311 00:24:53,386 --> 00:24:57,676 Det är Guds sanning, berättad genom ett ödmjukt språkrör. 312 00:24:57,677 --> 00:25:02,125 Men vilket gripande budskap som kommer ut ur det röret! 313 00:25:05,052 --> 00:25:10,135 Pappa säger att du kämpat i kriget 1812. 314 00:25:10,136 --> 00:25:14,885 Ett granat exploderade inte längre från mig än din mor. 315 00:25:14,886 --> 00:25:17,135 Jag tänkte, verkligen, att det var min sista stund. 316 00:25:18,719 --> 00:25:20,135 Visst. 317 00:25:20,136 --> 00:25:21,885 Men när röken hade lagt sig, 318 00:25:21,886 --> 00:25:25,051 skonades jag av Guds kärleksfulla kraft. 319 00:25:25,052 --> 00:25:27,260 Har det verkligen hänt? 320 00:25:27,261 --> 00:25:30,135 Åh, äpplet faller inte så långt från trädet, är jag rädd. 321 00:25:30,160 --> 00:25:32,956 Förlåt min dotter för hennes påflugenhet. 322 00:25:32,981 --> 00:25:36,301 Det är så sant som jag sitter här framför dig. 323 00:25:36,302 --> 00:25:39,760 Och nästa sanning du får höra är att det är läggdags. 324 00:25:39,761 --> 00:25:41,593 Säg godnatt till fader Miller och din pappa. 325 00:25:41,594 --> 00:25:43,802 – Godnatt. – Godnatt. 326 00:25:46,636 --> 00:25:51,218 Så, du tror verkligen på denna lära som du predikar? 327 00:25:51,219 --> 00:25:54,385 Jag var förlorad och nu är jag funnen. 328 00:25:54,386 --> 00:25:56,885 Om han kan rädda mig, Joshua, så kan han rädda vem som helst. 329 00:25:56,886 --> 00:26:00,760 Varför döljer du då ditt ljus under skäppan i småbyarna? 330 00:26:00,761 --> 00:26:04,426 Skulle inte Baltimore, Rochester, Philadelphia, även New York – 331 00:26:04,427 --> 00:26:07,843 ja, alla de 17 miljoner själarna i dessa förenta stater – 332 00:26:07,844 --> 00:26:10,051 få inspireras av samma hopp? 333 00:26:10,052 --> 00:26:11,968 Och hur är det med resten av världen? 334 00:26:11,969 --> 00:26:14,385 Jag har arbetat hårt de senaste åren 335 00:26:14,386 --> 00:26:17,885 och sett väldigt många omvändas till Guds sanning. 336 00:26:17,886 --> 00:26:19,718 Men... 337 00:26:19,719 --> 00:26:21,760 ... jag behöver hjälp. 338 00:26:21,761 --> 00:26:24,593 Jag vill ha hjälp. 339 00:26:24,594 --> 00:26:27,218 På grund av styrkan i din övertygelse, 340 00:26:27,219 --> 00:26:30,718 är jag villig att lägga allt jag har på Guds altare för att hjälpa dig. 341 00:26:30,719 --> 00:26:33,676 Säg mig bara detta ... 342 00:26:33,677 --> 00:26:38,051 Kommer du stå rätt vid min sida om jag tar på mig detta? 343 00:26:38,052 --> 00:26:41,426 Det kommer jag verkligen. 344 00:26:41,427 --> 00:26:43,676 Förbered dig då för kampanjen. 345 00:26:43,677 --> 00:26:45,260 Om Jesus kommer om några korta år, 346 00:26:45,261 --> 00:26:47,635 finns ingen tid att förlora att sprida ordet. 347 00:26:47,636 --> 00:26:50,010 Vi ska tala med åskans styrka, 348 00:26:50,011 --> 00:26:51,301 dörrar kommer att öppnas i varje stad 349 00:26:51,302 --> 00:26:53,718 och de goda nyheterna kommer att sprida sig till världens ände, 350 00:26:53,719 --> 00:26:58,552 för det är nu, broder Miller, som jag börjar hjälpa dig. 351 00:27:08,636 --> 00:27:11,010 Jag är bara en gammal bonde. 352 00:27:11,011 --> 00:27:14,667 Men Skriften har blivit min glädje. 353 00:27:15,261 --> 00:27:18,968 De insikter från Daniels bok och Uppenbarelseboken 354 00:27:18,969 --> 00:27:21,468 som vi diskuterar i dag 355 00:27:21,469 --> 00:27:24,885 är frukterna av många år av mina egna studier. 356 00:27:24,886 --> 00:27:28,343 Och ändå, tror jag att det är viktigt för er att veta 357 00:27:28,344 --> 00:27:32,468 att jag inte är ensam i min övertygelse. 358 00:27:32,469 --> 00:27:35,260 Många andra över detta land 359 00:27:35,261 --> 00:27:38,718 tror nu på dessa sanningar. 360 00:27:38,719 --> 00:27:40,843 Vårt budskap är detsamma, 361 00:27:40,844 --> 00:27:46,135 för det står klart på sidorna i Guds ord, för alla att läsa. 362 00:27:46,136 --> 00:27:49,718 Och det förkunnas med iver eftersom, mina kära vänner, 363 00:27:49,719 --> 00:27:53,718 tiden till Jesus återkomst är mycket kort. 364 00:27:53,719 --> 00:27:58,343 Men fokusera inte på en enskild dag eller timme. 365 00:27:58,344 --> 00:28:02,635 För även om dessa är nära, så är också Kristus nära. 366 00:28:02,636 --> 00:28:07,051 Lär känna honom först. Sök honom först. 367 00:28:07,052 --> 00:28:09,885 Låt oss älska varandra, 368 00:28:09,886 --> 00:28:12,176 ty kärleken är från Gud. 369 00:28:12,177 --> 00:28:18,218 Och de som älskar är födda av Gud och känner Gud. 370 00:28:18,219 --> 00:28:22,593 Gud ska torka alla tårar. 371 00:28:22,594 --> 00:28:25,426 Ingen död ska finnas mer. 372 00:28:25,427 --> 00:28:29,218 Varken sorg eller gråt. 373 00:28:29,219 --> 00:28:32,218 Inte heller ska det finnas någon mer smärta. 374 00:28:32,219 --> 00:28:35,469 För allt detta är borta. 375 00:28:54,136 --> 00:28:57,718 Ellen, du måste gå till sängs. 376 00:28:57,719 --> 00:29:02,676 Far, bara en liten stund till. 377 00:29:02,677 --> 00:29:05,385 Du behöver vila, min kära. 378 00:29:05,386 --> 00:29:10,218 Kom, Ellen. Låt oss be att du är starkare i morgon. 379 00:29:10,219 --> 00:29:12,176 Varje morgon, innan jag öppnar mina ögon, 380 00:29:12,177 --> 00:29:17,926 ber jag att detta är dagen då jag kommer att glömma olyckan. 381 00:29:17,927 --> 00:29:21,176 Jag ser morgonljuset och då återkommer minnet. 382 00:29:21,177 --> 00:29:26,122 Jag lovar dig, min kära, vår himmelske Fader har inte glömt dig. 383 00:29:30,094 --> 00:29:33,788 Jag längtar efter den dag som fader Miller talade om i kyrkan. 384 00:29:33,945 --> 00:29:35,788 Ingen mer smärta. 385 00:29:38,886 --> 00:29:41,593 Jag har aldrig hört Jesus beskrivas som en läkare förut. 386 00:29:41,594 --> 00:29:44,385 Jag har hört om hans vrede … 387 00:29:44,386 --> 00:29:47,666 … och hans dom, men jag har aldrig … 388 00:29:50,386 --> 00:29:52,801 Hans helande. 389 00:29:52,802 --> 00:29:56,093 Det är så vackert. 390 00:30:07,177 --> 00:30:08,718 Jag saknar den gamle Miller. 391 00:30:08,719 --> 00:30:10,426 Hans ögon strålar av himlen nu. 392 00:30:10,427 --> 00:30:13,385 Ja, och hans mun vill inte sluta prata om den. 393 00:30:13,386 --> 00:30:15,218 Han dricker inte längre. 394 00:30:15,219 --> 00:30:17,426 Vilket lämnar mer för oss, eller hur? 395 00:30:17,427 --> 00:30:19,635 Ah! 396 00:30:19,636 --> 00:30:23,510 Vem hade trott att en bonde kunde bli en fredsdomare 397 00:30:23,511 --> 00:30:26,760 och sedan starta en religiös revolution? 398 00:30:26,761 --> 00:30:28,760 Miller är knappast en ensamvarg. 399 00:30:28,761 --> 00:30:30,926 Barnaby Larson kom precis hem från England 400 00:30:30,927 --> 00:30:34,301 och han säger att alla talar om domedagen i England, 401 00:30:34,302 --> 00:30:36,801 och det sprider sig genom Europa. 402 00:30:36,802 --> 00:30:38,051 Det menar du inte? 403 00:30:38,052 --> 00:30:39,260 Det är sant. 404 00:30:39,261 --> 00:30:43,676 Denna föreställning om en andra ankomst har spridit sig ända till Afrika och Indien 405 00:30:43,677 --> 00:30:47,635 Ja, och alkemisterna trodde de kunde göra guld av järn. 406 00:30:47,636 --> 00:30:53,136 Bara för att det finns de som tror betyder inte att det är så. 407 00:31:06,302 --> 00:31:08,219 Dessa upptäckter är ... 408 00:31:15,594 --> 00:31:20,176 1 843 år efter Kristus, 409 00:31:20,177 --> 00:31:23,052 och synen kommer att uppfyllas. 410 00:31:29,261 --> 00:31:30,968 Trots att du var så övertygande idag 411 00:31:30,969 --> 00:31:33,635 så når vi inte tillräckligt många ändå. 412 00:31:33,636 --> 00:31:37,676 Joshua, du är lika entusiastisk som en ung man. 413 00:31:37,677 --> 00:31:41,719 Det är både stärkande och irriterande på samma gång. 414 00:32:02,952 --> 00:32:07,623 Förfrågningar väller in från varenda stad längs hela östkusten. 415 00:32:08,861 --> 00:32:11,276 Du kan predika i varenda kyrka härifrån 416 00:32:11,301 --> 00:32:12,362 ända till Florida ... 417 00:32:12,387 --> 00:32:14,968 – Snälla, begrav mig i Low Hampton vid Mapel Grove. 418 00:32:14,969 --> 00:32:17,176 ... två gånger om dagen, det skulle ändå inte räcka. 419 00:32:17,177 --> 00:32:19,343 – Och se till att min fru har mat och husrum 420 00:32:19,344 --> 00:32:21,551 fram till domens dag. 421 00:32:21,552 --> 00:32:23,843 – Nästa steg är att börja använda det tryckta ordet. 422 00:32:23,844 --> 00:32:26,385 Publikationer når inte bara ett par öron, 423 00:32:26,386 --> 00:32:27,926 utan oändligt många ögon per sida. 424 00:32:27,927 --> 00:32:30,218 Vi ska förstärka din röst. 425 00:32:30,219 --> 00:32:32,218 Och säg inte: “Men jag är bara en bonde.” 426 00:32:32,219 --> 00:32:33,926 – Men jag ÄR bara en bonde. 427 00:32:33,927 --> 00:32:35,343 – Vem frågade om hjälp? 428 00:32:35,344 --> 00:32:38,718 – Jag hade ingen aning om att det skulle bli så här. 429 00:32:38,719 --> 00:32:42,385 – Tidningarna har missbrukat allt ditt arbete. 430 00:32:42,386 --> 00:32:43,968 Nu ska vi svara tillbaka. 431 00:32:43,969 --> 00:32:47,010 Men på våra egna villkor. 432 00:32:47,011 --> 00:32:48,676 – Jag är en trött gammal man. 433 00:32:48,677 --> 00:32:51,398 Och jag äger en tryckpress. 434 00:33:12,094 --> 00:33:13,260 Titta! 435 00:33:13,261 --> 00:33:15,093 De skriver om pappas budskap. 436 00:33:15,094 --> 00:33:16,008 Får jag se! 437 00:33:16,056 --> 00:33:19,551 “Högmod går före fall.” 438 00:33:20,751 --> 00:33:24,926 Vi får inte låta oss bli fulla av vårt eget självbegär 439 00:33:24,927 --> 00:33:27,551 Är det ord från Bibeln? 440 00:33:27,552 --> 00:33:30,395 Det där var ord från din mamma. 441 00:33:38,177 --> 00:33:42,676 “Och efter 2 300 dagar, 442 00:33:42,677 --> 00:33:46,427 "sedan ska helgedomen renas.” 443 00:34:01,722 --> 00:34:05,346 Miller och de som lyssnar på honom 444 00:34:05,719 --> 00:34:08,393 lider av stor villfarelse. 445 00:34:10,052 --> 00:34:13,926 De säger att Jesus ska komma tillbaka på ett bestämt datum. 446 00:34:15,070 --> 00:34:16,987 Nej, det är inte första gången 447 00:34:17,012 --> 00:34:21,426 världens undergång har profeterats av en dåre. 448 00:34:21,427 --> 00:34:24,217 Och det kommer inte vara den sista. 449 00:34:24,219 --> 00:34:27,260 Jag fruktar att om datumet passerar, 450 00:34:27,261 --> 00:34:32,583 så ska ett rop av trolöshet komma från de icketroende ... 451 00:34:33,177 --> 00:34:35,384 ... och vilseleda många av er. 452 00:34:35,927 --> 00:34:41,885 Se, världen kommer inte att sluta om några få korta år. 453 00:34:41,886 --> 00:34:44,926 Nej. Men det kommer ett slut. 454 00:34:44,927 --> 00:34:47,426 Och när det kommer ... 455 00:34:47,427 --> 00:34:51,801 ... är du redo då, syndare?! 456 00:34:51,802 --> 00:34:55,385 Kan du stå emot vreden hos en helig Gud 457 00:34:55,386 --> 00:34:59,385 när han ser på de gärningar som du står bakom, 458 00:34:59,386 --> 00:35:05,260 och ropar: “Bort från mig, ni orättfärdiga!” 459 00:35:05,261 --> 00:35:09,343 Då är helveteselden hack i hälarna 460 00:35:09,344 --> 00:35:10,967 på de som vänt sig bort 461 00:35:10,992 --> 00:35:13,389 på grund av Millers idéer. 462 00:35:15,302 --> 00:35:19,980 Han kommer att drabbas av så mycket hetare flammor. 463 00:35:25,677 --> 00:35:28,343 Förlåt mina missgärningar mot ditt namn 464 00:35:28,344 --> 00:35:30,701 och rädda mig från den onde. 465 00:35:31,034 --> 00:35:32,962 Vad ska jag göra för att verkligen bli räddad? 466 00:35:32,987 --> 00:35:34,593 Mamma! 467 00:35:34,594 --> 00:35:35,939 Var barmhärtig. 468 00:35:36,927 --> 00:35:38,510 Förbarma min usla själ. 469 00:35:38,511 --> 00:35:42,385 Förlåt mina missgärningar mot ditt namn. Snälla förlåt mig. 470 00:35:42,386 --> 00:35:45,093 Vad behöver jag göra för att verkligen bli räddad? 471 00:35:45,094 --> 00:35:52,176 Ellen, min kära, vad är det? Vad är problemet? 472 00:35:52,177 --> 00:35:55,468 Tänk om jag blivit vilseledd, mamma? 473 00:35:55,469 --> 00:35:57,801 Varför säger du så? 474 00:35:57,802 --> 00:35:59,885 Jag är så rädd. 475 00:35:59,886 --> 00:36:03,468 Mamma, predikanten sa sådana hemska saker om fader Miller. 476 00:36:03,469 --> 00:36:06,968 Lyssna inte på det där. 477 00:36:06,969 --> 00:36:11,260 Men jag hörde det. Det gjorde vi alla! 478 00:36:11,261 --> 00:36:13,973 Vi var i ett bönehus. 479 00:36:15,052 --> 00:36:17,496 Det finns ingen tröst där. 480 00:36:19,302 --> 00:36:21,010 Kom och lägg dig. 481 00:36:21,011 --> 00:36:22,051 Kom. 482 00:36:26,677 --> 00:36:32,885 Din mamma säger att du var ganska upprörd igår kväll. 483 00:36:32,886 --> 00:36:36,343 – Jag greps av sån rädsla. 484 00:36:36,344 --> 00:36:39,676 Broder Stockman, jag vet att du tror på fader Millers lära. 485 00:36:39,677 --> 00:36:41,760 Det gör jag verkligen. 486 00:36:41,761 --> 00:36:45,491 Det gör också många andra metodistpräster. 487 00:36:47,553 --> 00:36:49,511 Fader Miller predikar adventhoppet. 488 00:36:49,636 --> 00:36:52,260 Hans iver genomsyras av kärlek. 489 00:36:52,261 --> 00:36:54,584 Ändå är allt jag hör nu hur prästerna 490 00:36:54,609 --> 00:36:56,933 predikar om att brinna i helvetet för evigt. 491 00:36:56,958 --> 00:36:59,600 Vilket hopp finns det för mig ... 492 00:37:00,052 --> 00:37:01,593 ... för någon enda av oss, 493 00:37:01,594 --> 00:37:05,775 om vår himmelske Fader är en tyrann som njuter av evig plåga. 494 00:37:05,800 --> 00:37:07,718 Den ångest du känner inom dig 495 00:37:07,719 --> 00:37:11,122 visar att Guds heliga Ande arbetar i ditt hjärta. 496 00:37:11,889 --> 00:37:15,360 Vår Gud glädjer sig inte över vår undergång. 497 00:37:15,770 --> 00:37:20,801 Han är inte heller ute efter att fördöma, utan söka det som är förlorat. 498 00:37:20,802 --> 00:37:24,010 Hur kan jag vara säker på det? 499 00:37:24,011 --> 00:37:25,879 Gå i frid, Ellen. 500 00:37:26,117 --> 00:37:28,698 Gå i frid, lita på Jesus. 501 00:37:28,869 --> 00:37:33,349 För han vänder inte ryggen till en sann sökare. 502 00:37:39,761 --> 00:37:41,968 Tack, broder Stockman. 503 00:37:41,969 --> 00:37:44,218 Tacka inte mig, Ellen. 504 00:37:44,219 --> 00:37:46,635 Tacka Herren, Jesus. 505 00:37:46,636 --> 00:37:50,306 Och dela adventbudskapet med andra. 506 00:37:56,964 --> 00:38:01,392 Pastor Himes och broder Miller har kallat till en konferens i Boston. 507 00:38:09,279 --> 00:38:12,221 Vet pastor Himes om att pappa är sjuk? 508 00:38:12,348 --> 00:38:14,481 Vi har skickat ett brev till honom. 509 00:38:14,996 --> 00:38:17,161 Var hälsade, mina vänner! 510 00:38:18,120 --> 00:38:19,868 Det borde han veta. 511 00:38:30,719 --> 00:38:32,593 Han kan inte resa, Joshua. 512 00:38:32,594 --> 00:38:34,051 Han kan inte resa! 513 00:38:34,052 --> 00:38:35,385 Nej, nej, så klart inte. 514 00:38:35,386 --> 00:38:38,760 Tyfus är allvarligt. Det är väldigt allvarligt. 515 00:38:38,761 --> 00:38:43,426 Jag vet att ni båda har lagt stor möda på det här. 516 00:38:43,427 --> 00:38:46,051 Det är första gången alla är samlade på ett ställe, 517 00:38:46,052 --> 00:38:47,593 med ett gemensamt mål, 518 00:38:47,594 --> 00:38:50,343 Baptister, metodister, presbyterianer, 519 00:38:50,344 --> 00:38:53,093 alla förstår att ankomsten är nära. 520 00:38:53,094 --> 00:38:55,051 Då ska DU träffa dem. 521 00:38:55,052 --> 00:39:00,301 Sen ska du återvända och berätta allt om konferensen för William. 522 00:39:00,302 --> 00:39:04,593 Jag vill träffa honom, bara för att ge honom ett uppmuntrande ord. 523 00:39:04,594 --> 00:39:05,760 Ja? 524 00:39:15,802 --> 00:39:18,343 Men hej käre vän, hur mår du idag? 525 00:39:18,344 --> 00:39:23,053 Inte mycket bättre befarar jag. 526 00:39:28,261 --> 00:39:32,872 Då ska jag lämna er två ensamma en stund. 527 00:39:36,094 --> 00:39:39,218 Men Joshua, bara en kort stund. 528 00:39:39,219 --> 00:39:40,885 Han är inte i form för besök. 529 00:39:40,886 --> 00:39:42,969 Ja visst. Absolut! 530 00:39:49,719 --> 00:39:51,676 Är du säker att du inte kan åka i en vagn? 531 00:39:51,701 --> 00:39:54,551 Jag kan göra en säng åt dig längst bak med täcken ... 532 00:39:54,576 --> 00:39:56,343 – Nej ... – Den friska luften ... 533 00:39:56,368 --> 00:39:57,061 – Nej, Joshua. 534 00:39:57,086 --> 00:39:58,444 – Konferensdeltagarna kan komma till dig. 535 00:39:58,469 --> 00:39:59,869 Vi kan ordna ett område ... 536 00:39:59,894 --> 00:40:03,041 – Nej, Joshua ... Det här är större än en man. 537 00:40:04,052 --> 00:40:07,760 Det är Guds kraft. Hundratals pastorer har vaknat. 538 00:40:07,761 --> 00:40:10,510 Du behöver mig inte där. 539 00:40:13,350 --> 00:40:14,737 – Ja. 540 00:40:15,386 --> 00:40:17,869 Så klart. Du har rätt. 541 00:40:21,052 --> 00:40:23,551 Jag ska be för dig. 542 00:40:23,552 --> 00:40:25,029 – Tack. 543 00:40:33,677 --> 00:40:35,135 Är du helt säker?! 544 00:40:35,136 --> 00:40:37,218 Gå! Gå nu! 545 00:40:47,430 --> 00:40:51,383 Den första milleritkonferensen Boston – 13 oktober 1840 546 00:40:53,052 --> 00:40:54,386 Åh! 547 00:40:55,636 --> 00:40:58,176 Joseph Bates, medan jag ännu lever och andas. 548 00:40:58,177 --> 00:41:01,369 – Hur långe sedan är det? För länge, broder Himes. Alltför länge. 549 00:41:01,369 --> 00:41:03,343 – Jag har hört mycket om ditt nykterhetsarbete 550 00:41:03,344 --> 00:41:04,426 i Christian Connection. 551 00:41:04,427 --> 00:41:06,051 Du har verkligen gjort dig ett namn 552 00:41:06,052 --> 00:41:08,218 när du talar om slaveriets ondska också. 553 00:41:08,219 --> 00:41:11,468 – Jag är bara en ödmjuk tjänare, Joshua. Gud talar och jag lyder. 554 00:41:11,469 --> 00:41:14,510 – Trots det är ditt rykte välförtjänt. 555 00:41:14,511 --> 00:41:15,885 – Är det sant? 556 00:41:15,886 --> 00:41:18,051 Att broder Miller inte kunde komma? 557 00:41:18,052 --> 00:41:20,468 – Ja. Eh, tyfoidfeber. 558 00:41:20,469 --> 00:41:22,218 Det är mer än synd. 559 00:41:22,219 --> 00:41:25,885 – Åh! Broder Bates, får jag presentera dig för Hiram Edson? 560 00:41:25,886 --> 00:41:28,093 Du kanske känner br Edson genom pastor Finney. 561 00:41:28,094 --> 00:41:30,093 – Ja. 562 00:41:30,778 --> 00:41:33,944 Br Finneys arbete för nykterhet och slaveriets avskaffande är välkänt. 563 00:41:33,969 --> 00:41:36,718 – Trevligt att få träffa dig. Det här är Owen Crosier. 564 00:41:36,719 --> 00:41:40,385 – Trevligt att träffas. 565 00:41:40,386 --> 00:41:44,093 Jag har följt Millers idéer sedan jag träffade honom i New Bedford. 566 00:41:44,094 --> 00:41:45,760 Som sjökapten har jag rest mycket. 567 00:41:45,761 --> 00:41:49,135 Men idag fördes jag längre bort, än över världens hav. 568 00:41:49,136 --> 00:41:50,968 Jag engagerar mig i adventbudskapet. 569 00:41:50,993 --> 00:41:52,313 Jag känner samma kallelse. 570 00:41:52,512 --> 00:41:54,262 Det gör jag också. 571 00:41:54,719 --> 00:41:56,991 Vad heter du broder, och var kommer du ifrån? 572 00:41:57,016 --> 00:41:58,176 Samuel Snow. 573 00:41:58,177 --> 00:42:00,843 Jag arbetar för "The Investigator". Jag bor här i Boston. 574 00:42:00,844 --> 00:42:02,843 Du är väl inte här för att skriva om oss? 575 00:42:02,844 --> 00:42:04,010 Åh nej. 576 00:42:04,011 --> 00:42:06,968 Jag ska erkänna att jag jag var skeptisk i början. 577 00:42:06,969 --> 00:42:08,385 Men jag har studerat Millers idéer 578 00:42:08,386 --> 00:42:11,510 och jag tror att de innehåller en fantastisk sanning. 579 00:42:14,219 --> 00:42:18,051 Konferensen är slut men jag ser att diskussionen fortsätter! 580 00:42:18,052 --> 00:42:20,967 Jag berättade för mina goda herrar att jag är helt övertygad. 581 00:42:21,187 --> 00:42:22,593 Jag är så glad att höra det. 582 00:42:22,618 --> 00:42:24,867 Jag ska berätta för fader Miller när vi ses. 583 00:42:24,892 --> 00:42:26,519 Du kan säga att jag ger mina pengar 584 00:42:26,544 --> 00:42:28,005 till att sprida adventbudskapet. 585 00:42:28,030 --> 00:42:31,546 Åh, det här är betydelsefulla nyheter! 586 00:42:33,552 --> 00:42:35,635 Jag vill stå bakom fader Millers arbete, 587 00:42:35,636 --> 00:42:37,468 inte för att starta en ny kyrka, 588 00:42:37,469 --> 00:42:40,051 men för att förkunna att den andra ankomsten är nära. 589 00:42:47,552 --> 00:42:50,051 Så, konferensen var lyckad? 590 00:42:50,052 --> 00:42:54,093 Man kom från Maine, New York City, Connecticut, Vermont, 591 00:42:54,094 --> 00:42:55,260 New Hampshire, Rhode Island! 592 00:42:55,261 --> 00:42:57,718 Så många idéer kom upp. 593 00:42:57,719 --> 00:43:02,301 Det var ett verkligt utbyte av tankar och entusiasm! 594 00:43:02,302 --> 00:43:04,510 Och vi har många löften om ekonomiskt stöd 595 00:43:04,511 --> 00:43:07,093 och vi ska träffas igen snart. 596 00:43:07,094 --> 00:43:10,676 Nästa gång ska du vara med, och Joseph Bates också. 597 00:43:10,677 --> 00:43:13,593 Bates. Jag minns att jag träffade honom förra året. 598 00:43:13,618 --> 00:43:16,027 En lång man. Han använde inte tobak. 599 00:43:16,052 --> 00:43:18,527 Jag tyckte det var ... konstigt. 600 00:43:19,802 --> 00:43:24,135 Ja, det är han, men han kommer bli väldigt viktig för oss. 601 00:43:24,136 --> 00:43:26,885 Vi kommer att ha resurserna nu! 602 00:43:26,886 --> 00:43:29,797 Fler städer! Fler skrifter! 603 00:43:30,257 --> 00:43:33,986 Dina ord kommer beröra många, många själar. 604 00:43:34,011 --> 00:43:36,676 Snälla Joshua, kom ihåg, 605 00:43:36,677 --> 00:43:39,540 det är inte vårt arbete, det är Guds. 606 00:43:40,177 --> 00:43:41,636 Självklart. 607 00:44:36,511 --> 00:44:41,198 Millers och hans anhängares ord är falska. 608 00:44:41,978 --> 00:44:44,926 De som förförts av hans tunga 609 00:44:44,927 --> 00:44:48,731 har ingen plats i detta bönehus 610 00:44:51,177 --> 00:44:52,718 Så … 611 00:44:52,719 --> 00:44:56,093 … ni måste, i Guds namn, 612 00:44:56,094 --> 00:44:58,716 fördöma dessa radikala idéer. 613 00:45:00,204 --> 00:45:02,176 Om ni inte gör det … 614 00:45:03,013 --> 00:45:07,096 … är ni inte välkomna här längre, i detta bönehus. 615 00:45:19,344 --> 00:45:22,551 Ni kanske tror att ni kastar ut oss. 616 00:45:22,552 --> 00:45:25,176 Men fader Millers förståelse av Jesus snara ankomst 617 00:45:25,177 --> 00:45:27,843 kan inte ignoreras. 618 00:45:27,844 --> 00:45:32,006 Vi måste följa Guds ord framför människors regler. 619 00:45:33,302 --> 00:45:37,260 Vi kommer inte hålla tyst om dessa goda nyheter. 620 00:45:37,261 --> 00:45:39,924 Och om det betyder att vi måste gå … 621 00:45:40,552 --> 00:45:43,277 … då är det just det vi ska göra. 622 00:45:44,219 --> 00:45:48,968 Min familj känner en oerhörd glädje över hoppet om Jesus återkomst. 623 00:45:48,969 --> 00:45:51,635 Vi känner kärlek, Jesus kärlek. 624 00:45:51,636 --> 00:45:54,975 Den bär oss, den för oss framåt. 625 00:46:01,399 --> 00:46:03,969 Och den ska leda oss hem. 626 00:46:14,511 --> 00:46:16,975 Hur kan de tala så till oss? 627 00:46:19,200 --> 00:46:23,621 Vi får inte låta ett dåligt äpple förstöra hela korgen. 628 00:46:25,136 --> 00:46:29,094 Vi ska meddela deras utträde ur församlingen nästa söndag. 629 00:46:29,677 --> 00:46:31,760 De får bli till ett exempel. 630 00:46:31,761 --> 00:46:34,888 Våra traditioner måste respekteras. 631 00:46:40,761 --> 00:46:43,405 På denna heliga dag av gemenskap, 632 00:46:43,430 --> 00:46:45,480 vill jag ge er utmaningen 633 00:46:45,505 --> 00:46:48,260 att älska Herren din Gud av hela ditt hjärta, 634 00:46:48,261 --> 00:46:51,385 att hålla alla Guds bud, 635 00:46:51,386 --> 00:46:54,551 och ära honom genom att hålla hans sabbat helig. 636 00:46:54,552 --> 00:46:56,511 Amen. 637 00:46:57,532 --> 00:46:59,465 Jag vill tala med honom. 638 00:46:59,741 --> 00:47:01,545 Mamma … 639 00:47:01,949 --> 00:47:03,332 Nej, mamma. 640 00:47:03,824 --> 00:47:06,406 Ja, om du måste. Men vi är nya här. 641 00:47:07,110 --> 00:47:09,242 Kom ihåg att vi är utomstående. 642 00:47:09,387 --> 00:47:12,236 Pastor Wheeler vill höra vad jag har att säga. 643 00:47:12,261 --> 00:47:13,122 Nej … 644 00:47:17,074 --> 00:47:19,448 Ursäkta. Förlåt mig. 645 00:47:19,949 --> 00:47:23,183 Jag vill tala med dig, specifikt om ett av budorden i Bibeln. 646 00:47:23,208 --> 00:47:23,717 Ja. 647 00:47:23,742 --> 00:47:26,549 Jag har tänkt en hel del, speciellt angående sabbaten. 648 00:47:26,574 --> 00:47:29,073 Ja, fru Preston Enligt Skriften … 649 00:47:38,451 --> 00:47:40,059 Han lyssnade till vad jag sa. 650 00:47:40,084 --> 00:47:41,566 Han lyssnade verkligen. 651 00:47:41,591 --> 00:47:44,617 Och kommer han ändra vilodag från söndag till lördag, 652 00:47:44,642 --> 00:47:46,332 så som budordet säger? 653 00:47:46,357 --> 00:47:49,395 Han var imponerad över vad vi delade med oss ifrån Bibeln. 654 00:47:49,420 --> 00:47:50,537 Och det betyder …? 655 00:47:50,562 --> 00:47:54,668 Han lovade att tänka på saken, och undersöka det mer. 656 00:47:54,693 --> 00:47:55,422 Hej. 657 00:47:58,062 --> 00:48:01,422 Och med det menar du att du har vunnit seger? 658 00:48:05,514 --> 00:48:07,571 Lördagen … 659 00:48:08,598 --> 00:48:10,347 … är den sjunde dagen i veckan. 660 00:48:10,348 --> 00:48:12,097 Den är Herrens sabbat. 661 00:48:12,098 --> 00:48:14,013 Så är det bara. 662 00:48:14,014 --> 00:48:15,371 Mamma! 663 00:48:17,371 --> 00:48:21,025 Det finns de som tror att det är viktigare att vänta på domens dag 664 00:48:21,050 --> 00:48:24,180 än att tänka på vilken dag vi tillber på. 665 00:48:24,181 --> 00:48:25,723 God morgon, mina damer. 666 00:48:27,115 --> 00:48:29,230 Snart kanske dagen inte spelar någon roll längre. 667 00:48:29,255 --> 00:48:30,575 Jag har sått ett frö. 668 00:48:31,240 --> 00:48:35,888 Som lärare borde du, av alla människor, förstå hur kunskap växer. 669 00:48:37,188 --> 00:48:40,249 Jesus kommer tillbaka. 670 00:48:43,901 --> 00:48:47,989 Exeter, New Hampshire – 12 augusti 1844 671 00:48:47,990 --> 00:48:49,906 Läs allt om det! 672 00:48:49,931 --> 00:48:52,097 Läs allt om Jesus återkomst! 673 00:48:52,098 --> 00:48:54,594 Läs senaste nyheterna om Jesus återkomst! 674 00:48:55,391 --> 00:48:59,099 Jag tar en tidning, pojk. 675 00:49:14,708 --> 00:49:18,416 Du måste ge dem lite beröm. Jag ser faktiskt väldigt bra ut. 676 00:49:21,973 --> 00:49:25,597 Varför envisas de med att göra mig så fet? 677 00:49:25,598 --> 00:49:28,648 Så hur många tror det kommer? 678 00:49:29,175 --> 00:49:31,972 Det är det största tält som någonsin rests i Amerika! 679 00:49:31,973 --> 00:49:33,888 Det har utökats till 6000 sittplatser! 680 00:49:33,889 --> 00:49:36,388 Och de reser det, plus mer! 681 00:49:36,389 --> 00:49:38,475 Stora tält. Vad är nästa grej? 682 00:49:38,500 --> 00:49:41,217 Jag är den sista personen som hade kunnat se detta komma. 683 00:49:41,242 --> 00:49:42,430 Jag tror du var en av de första. 684 00:49:42,431 --> 00:49:43,513 Vi måste ge oss av. 685 00:49:43,514 --> 00:49:47,513 Det pågår ett mindre möte, jag skulle vilja stanna där först. 686 00:49:47,514 --> 00:49:50,388 Men det stora tältet! Vi förväntas vara där. 687 00:49:50,389 --> 00:49:53,097 Joshua, världen är full av förväntningar nu. 688 00:49:53,098 --> 00:49:55,930 Allting följer inte en exakt plan. 689 00:49:55,931 --> 00:49:58,263 Jag lovade br Bates att följa med honom. 690 00:49:58,264 --> 00:49:58,970 Men... 691 00:50:00,750 --> 00:50:03,610 … han borde också vara vid det stora tältet! 692 00:50:09,764 --> 00:50:12,805 Jag letar efter Joseph Bates. Vet du var mötet är? 693 00:50:15,012 --> 00:50:18,344 Det är sant – 1843 har passerat nu. 694 00:50:18,639 --> 00:50:20,340 Många av er blir oroliga. 695 00:50:20,424 --> 00:50:22,281 Ni undrar varför Frälsaren dröjer 696 00:50:22,306 --> 00:50:25,597 och vill veta när vårt hopp ska uppfyllas? 697 00:50:25,598 --> 00:50:27,388 Det är i dessa dagar 698 00:50:27,389 --> 00:50:30,305 som vår tro prövas. 699 00:50:30,823 --> 00:50:32,614 När jag var kapten på havet, 700 00:50:32,681 --> 00:50:36,191 då kastade vi oss inte i havet av ångest när det stormade. 701 00:50:36,216 --> 00:50:37,133 Nej. 702 00:50:37,645 --> 00:50:40,263 Vi höll fast vid förtöjningarna. 703 00:50:40,264 --> 00:50:42,930 Vi ropade: “alle man på däck”. 704 00:50:42,931 --> 00:50:45,638 Även nu, bröder och systrar, låt oss inte misströsta, 705 00:50:45,639 --> 00:50:47,814 utan fördubbla våra ansträngningar. 706 00:50:48,825 --> 00:50:50,647 Brudgummen kommer. 707 00:50:52,014 --> 00:50:54,167 Vårt arbete är inte förgäves. 708 00:50:54,598 --> 00:50:59,097 Ja, vi hade hoppats att vår välsignade dag redan kommit vid det här laget. 709 00:50:59,098 --> 00:51:03,819 Men ändå är den här sista tiden den mest värdefulla. 710 00:51:10,473 --> 00:51:12,555 Jag har nyheter. 711 00:51:12,556 --> 00:51:16,680 Låt min broder tala. Han kommer med nyheter till oss. 712 00:51:18,202 --> 00:51:20,555 Broder Snow har sanningar från Herren till oss. 713 00:51:20,586 --> 00:51:23,001 Låt honom komma och dela budskapet. 714 00:51:29,154 --> 00:51:32,361 Vår Herre har lovat oss … 715 00:51:33,102 --> 00:51:35,461 … han ska komma tillbaka 716 00:51:35,727 --> 00:51:38,861 … och ta sitt folk hem till sig. 717 00:51:39,389 --> 00:51:41,524 När Jesus kom den första gången, 718 00:51:42,098 --> 00:51:46,437 säger evangeliet att tiden var fullbordad. 719 00:51:47,389 --> 00:51:49,097 Vilken tid var fullbordad? 720 00:51:49,098 --> 00:51:50,347 Profetisk tid! 721 00:51:50,348 --> 00:51:53,013 Ja, verkligen. Verkligen. 722 00:51:53,961 --> 00:51:59,055 Historiker bekräftar att Kristus dog på våren år 31, 723 00:51:59,032 --> 00:52:03,031 precis mitt i Daniels sjuttionde vecka. 724 00:52:03,056 --> 00:52:07,475 Bibeln säger Herrens påsk är på våren. 725 00:52:08,635 --> 00:52:10,643 Försoningsdagen, 726 00:52:11,055 --> 00:52:12,690 kommer på hösten. 727 00:52:13,098 --> 00:52:17,097 Och vad gjorde översteprästen på försoningsdagen? 728 00:52:17,098 --> 00:52:18,513 Renade helgedomen. 729 00:52:18,514 --> 00:52:19,930 Precis. 730 00:52:19,931 --> 00:52:22,055 Tack, broder White. 731 00:52:22,056 --> 00:52:24,888 Han renade helgedomen! 732 00:52:24,889 --> 00:52:27,055 Är det inte logiskt då 733 00:52:27,056 --> 00:52:29,513 att han kommer tillbaka och renar helgedomen 734 00:52:29,514 --> 00:52:31,513 just på försoningsdagen? 735 00:52:31,514 --> 00:52:33,138 Jo! 736 00:52:33,139 --> 00:52:35,055 Tredje Mosebok säger att försoningsdagen 737 00:52:35,056 --> 00:52:38,138 infaller den tionde dagen i den sjunde månaden. 738 00:52:38,139 --> 00:52:41,138 Bröder, var det fel att vänta Jesus återkomst på våren? 739 00:52:41,139 --> 00:52:42,972 Enligt den judiska kalendern, 740 00:52:42,973 --> 00:52:46,763 infaller den tionde dagen den den sjunde månaden detta år … 741 00:52:46,764 --> 00:52:48,472 … den 22:a oktober. 742 00:52:53,265 --> 00:52:55,339 Vi har datumet. 743 00:52:55,848 --> 00:53:00,505 22 oktober 1844. 744 00:53:05,139 --> 00:53:07,598 Fantastiskt! Åh! 745 00:53:13,806 --> 00:53:15,763 Han är så säker. 746 00:53:15,764 --> 00:53:17,055 Och det är inte du? 747 00:53:17,056 --> 00:53:20,097 Att sätta ett exakt datum är dåraktigt. 748 00:53:20,098 --> 00:53:24,222 Nej, inte nu broder. Vi är inte favoriterna här. 749 00:53:24,223 --> 00:53:27,639 Låt oss hoppas att Gud uppenbarar mer med tiden. 750 00:53:38,431 --> 00:53:42,560 Husets herre rengör sin egen lada. 751 00:53:43,284 --> 00:53:45,866 Det här utsatta datumet måste ha gjort dig upprörd. 752 00:53:46,014 --> 00:53:48,847 Vårt hopp är inte en specifik dag eller timme, 753 00:53:48,848 --> 00:53:50,930 men att Jesus återkomst är nära. 754 00:53:50,931 --> 00:53:52,722 Vad säger Joshua? 755 00:53:52,723 --> 00:53:54,513 Vi är båda emot det. 756 00:53:54,514 --> 00:53:57,513 Ändå begär människorna klarhet. 757 00:53:57,514 --> 00:53:59,680 Jag hade fel om 1843. 758 00:53:59,681 --> 00:54:03,263 Jag skulle inte räknat med år noll mellan före Kristus och efter Kristus 759 00:54:03,264 --> 00:54:05,555 Vilket tvivel har jag inte orsakat? 760 00:54:05,556 --> 00:54:09,555 Så du kommer inte stödja ett specifikt datum? 761 00:54:09,556 --> 00:54:13,097 Nej. Det kommer jag inte göra. 762 00:54:13,098 --> 00:54:16,805 Men broder Snows studier om helgedomen får mig att tänka. 763 00:54:16,806 --> 00:54:18,638 Ja, då måste du söka sanning 764 00:54:18,639 --> 00:54:20,888 och klarhet från Gud angående detta, William. 765 00:54:20,889 --> 00:54:23,680 Bibeln är tydlig. 766 00:54:23,657 --> 00:54:27,864 Däremot är Samuel Snow en pålitlig broder i Herren. 767 00:54:27,889 --> 00:54:32,013 Jag ska ägna hans datum tid för studium och bön. 768 00:54:45,555 --> 00:54:49,388 Min fru och jag är glada över att ha köpt din bostad. 769 00:54:49,413 --> 00:54:51,722 Om du inte har något emot att jag frågar, 770 00:54:51,723 --> 00:54:54,090 vart kommer du och din fru ta vägen nu? 771 00:54:54,723 --> 00:54:55,847 Till himlen. 772 00:54:55,848 --> 00:54:59,062 Men om världens slut inte kommer, 773 00:54:59,139 --> 00:55:01,430 då har ni väl en plan … 774 00:55:01,431 --> 00:55:04,675 Herren har något stort planerat för oss alla. 775 00:55:04,764 --> 00:55:07,168 Ja, herrn. Absolut. 776 00:55:10,514 --> 00:55:15,388 Så till och med huset är sålt för att finansiera budskapet. 777 00:55:15,389 --> 00:55:16,722 Barnen tycker vi är dårar. 778 00:55:18,014 --> 00:55:20,767 Ändå är du så fast i din övertygelse. 779 00:55:20,792 --> 00:55:22,624 Ja, min kära. 780 00:55:22,784 --> 00:55:24,325 Tiden går. 781 00:55:24,379 --> 00:55:27,379 Guds bestämda tid är snart här. 782 00:55:33,639 --> 00:55:35,930 Du verkar ha fått tillbaka din aptit, Ellen. 783 00:55:35,931 --> 00:55:38,448 Vi är bara glada att se dig så här. 784 00:55:39,205 --> 00:55:41,347 Vi är snart hemma. 785 00:55:41,372 --> 00:55:44,211 Bara tanken ger mig styrka. 786 00:55:44,299 --> 00:55:45,533 Tills dess … 787 00:55:46,443 --> 00:55:52,318 … måste vi göra allt vi kan för att sprida nyheterna till så många som möjligt. 788 00:56:01,139 --> 00:56:03,805 Herr White, jag har dina broschyrer redo för dig. 789 00:56:03,806 --> 00:56:06,097 Ni börjar bli mina bästa kunder. 790 00:56:06,813 --> 00:56:07,945 God morgon. 791 00:56:08,615 --> 00:56:10,531 Så du sprider också de goda nyheterna? 792 00:56:10,556 --> 00:56:13,051 Ja, herrn. James White, från Christian Connection. 793 00:56:13,115 --> 00:56:15,948 Trevligt att träffas, broder White. Jag heter Robert Harmon. 794 00:56:15,973 --> 00:56:19,263 Det blir en dollar och 20 cent, tack. 795 00:56:19,264 --> 00:56:21,293 Tack, herrn. Tiden är kort. 796 00:56:21,318 --> 00:56:23,948 Ska vi samarbeta och se om vi kan göra skillnad? 797 00:56:23,973 --> 00:56:25,347 Självklart. 798 00:56:25,348 --> 00:56:26,764 Lycka till, mina herrar. 799 00:56:31,556 --> 00:56:35,243 Unge man, vår Herre och räddare kommer tillbaka om två veckor. 800 00:56:35,973 --> 00:56:37,888 Jesus återkomst. 801 00:56:37,889 --> 00:56:40,263 Mina herrar … 802 00:56:40,264 --> 00:56:42,388 Jesus kommer om två veckor. Förbered er! 803 00:56:42,389 --> 00:56:46,098 Åh. Säg till honom att han köper nästa omgång när han kommer. 804 00:56:49,681 --> 00:56:51,847 Jag känner sorg för dessa män. 805 00:56:51,848 --> 00:56:53,555 Du, herrn … 806 00:56:53,556 --> 00:56:55,638 Snälla. Tack min vän. 807 00:56:56,353 --> 00:56:58,985 Den 6 oktober 1844. 808 00:56:59,431 --> 00:57:01,138 "Kära broder Himes, 809 00:57:01,139 --> 00:57:03,930 efter mycket studerande och bön, 810 00:57:03,931 --> 00:57:06,805 ser jag en härlighet i den sjunde månaden, 811 00:57:06,806 --> 00:57:09,885 som jag inte såg förut. 812 00:57:10,639 --> 00:57:13,055 Vi är nästan hemma. 813 00:57:13,056 --> 00:57:15,714 Ära, ära, ära. 814 00:57:18,121 --> 00:57:20,513 Kom till Jesus Kristus, 815 00:57:20,514 --> 00:57:22,263 lammet som blev slaktat, 816 00:57:22,264 --> 00:57:25,901 och nu lever så att ni ska få leva. 817 00:57:26,473 --> 00:57:30,003 Lyd hans ord och tro. 818 00:57:32,681 --> 00:57:35,523 Det finns ingen tid att dröja. 819 00:57:35,670 --> 00:57:38,222 Dröj inte, jag ber er. 820 00:57:38,223 --> 00:57:41,434 Nej. Inte för ett enda ögonblick. 821 00:57:43,249 --> 00:57:49,037 Vill ni inte ha ett hus gjort av eviga händer, i himlen? 822 00:57:51,014 --> 00:57:54,972 Sök då först hans rike, säger Bibeln, 823 00:57:54,973 --> 00:57:56,760 så ska ni få 824 00:57:56,785 --> 00:57:59,853 allt det andra också. 825 00:58:16,704 --> 00:58:21,424 STÄNGT Kungarnas kung kommer den 22 oktober 826 00:58:21,764 --> 00:58:23,263 Då blir jag fördömd! 827 00:58:23,264 --> 00:58:26,097 Mitt skepp går i morgon och mitt beslut står fast! 828 00:58:26,098 --> 00:58:29,138 Jag kommer inte stå här och tigga när ni stirrar upp mot himlen. 829 00:58:29,163 --> 00:58:31,274 Jesus kommer i morgon, min son! 830 00:58:31,299 --> 00:58:34,255 När han kommer, säg att han kan hitta mig ute på havet! 831 00:58:34,280 --> 00:58:36,823 Joseph, snälla hämta honom. 832 00:58:38,519 --> 00:58:40,680 Vår son är förlorad för alltid! 833 00:58:40,681 --> 00:58:41,985 Gör något! 834 00:58:42,806 --> 00:58:46,305 Heliga Fader, i dessa sista dagar före din ankomst, 835 00:58:46,306 --> 00:58:49,638 hela vår skadade familj. 836 00:58:49,639 --> 00:58:51,805 Visa nåd mot vår son. 837 00:58:51,806 --> 00:58:56,357 Ge oss tillbaka vår son så vi kan möta dig tillsammans. 838 00:59:00,819 --> 00:59:05,272 22 oktober 1844 839 00:59:08,556 --> 00:59:12,430 Det skulle vara så passande om vi alla kunde vara här tillsammans, 840 00:59:12,431 --> 00:59:14,806 i dessa sista timmar. 841 00:59:19,389 --> 00:59:22,847 Vi gjorde vårt bästa, herrn. 842 00:59:22,848 --> 00:59:25,139 Gjorde vi? 843 01:00:09,565 --> 01:00:10,924 Tack ... 844 01:00:11,464 --> 01:00:15,611 ... för att du betättade det för världen innan det var för sent. 845 01:00:21,746 --> 01:00:24,413 Men tänk om vi är för tidiga? 846 01:00:36,137 --> 01:00:39,602 Mina herrar, gratis öl ända till världens undergång. 847 01:01:38,764 --> 01:01:43,289 Ja, det är lite synd att den gode herren Jesus 848 01:01:43,549 --> 01:01:46,863 inte kunde göra oss sällskap ikväll ... 849 01:01:47,289 --> 01:01:49,829 ... för det finns alltid plats för en till! 850 01:03:04,479 --> 01:03:07,698 Guds budskap var aldrig menat att handla om ett enda datum. 851 01:03:07,723 --> 01:03:10,930 Allt är förlorat. Se på rörelsen du har startat. 852 01:03:10,931 --> 01:03:12,930 Du har vunnit tusentals. 853 01:03:12,931 --> 01:03:15,472 Och för vad, broder Himes, har jag vunnit dem? 854 01:03:15,473 --> 01:03:18,138 Besvikelse? Förtvivlan? 855 01:03:18,163 --> 01:03:20,671 Till sanningen om Guds ord. 856 01:03:20,696 --> 01:03:24,540 Att sätta ett datum har gjort att allt är mindre trovärdigt nu. 857 01:03:24,565 --> 01:03:27,490 Varför var jag så svag att jag godkände det. 858 01:04:16,389 --> 01:04:18,139 Vi ska fortsätta vänta. 859 01:04:21,639 --> 01:04:23,839 Hur länge då? 860 01:04:27,799 --> 01:04:30,180 Så länge det behövs. 861 01:04:41,825 --> 01:04:47,191 Port Gibson – 23 oktober 1844 862 01:04:48,488 --> 01:04:51,279 Jag ser att du är fortfarande med oss idag, Hiram. 863 01:04:51,681 --> 01:04:53,138 Kycklingarna också. 864 01:04:53,139 --> 01:04:56,975 Jesus kanske kommer om du ordnar lite frukost till honom. 865 01:05:10,310 --> 01:05:13,448 Är det här inget annat än en listig lögn, Esther? 866 01:05:13,473 --> 01:05:15,656 Hiram, nej. Säg inte så. 867 01:05:17,094 --> 01:05:19,868 Det finns ingen verklighet i vårt käraste hopp ... 868 01:05:19,893 --> 01:05:21,353 Åh, Hiram ... 869 01:05:24,932 --> 01:05:27,247 Vad ska vi göra nu? 870 01:05:29,315 --> 01:05:31,163 Vi behöver be. 871 01:05:33,631 --> 01:05:38,691 Bröder, vill ni be med oss om vägledning? 872 01:05:39,545 --> 01:05:41,097 Vägledning? 873 01:05:41,527 --> 01:05:43,693 Öppna dina ögon Hiram. 874 01:05:43,844 --> 01:05:46,551 Men det är nu vi behöver vara tillsammans. 875 01:05:46,971 --> 01:05:48,977 Vi har blivit bedragna. 876 01:05:49,790 --> 01:05:53,851 Föreslår du att vi fortsätter med detta bedrägeri? 877 01:05:55,392 --> 01:05:58,517 Om du bara kunde ge Gud en chans ... 878 01:06:02,951 --> 01:06:05,653 Det har jag redan gjort. 879 01:06:30,066 --> 01:06:35,256 Vår fader, som du har välsignat oss när vi har väntat på din återkomst. 880 01:06:35,603 --> 01:06:38,893 Våra händer har botat sjuka. 881 01:06:38,918 --> 01:06:41,676 Våra hjärtan har upplyfts av att se så många andra 882 01:06:41,701 --> 01:06:45,542 tro på dig, i hoppet om din stora ankomst. 883 01:06:45,543 --> 01:06:48,542 Gud, vi har inte förlorat vår tro, 884 01:06:48,543 --> 01:06:53,876 men vi söker visdom och förståelse över varför du inte har kommit. 885 01:06:53,877 --> 01:06:56,667 Vi behöver din hjälp att hitta vägen framåt. 886 01:06:56,668 --> 01:06:59,881 Ta emot vår bön, Fader, och ge oss ditt ljus 887 01:06:59,906 --> 01:07:02,959 så vår stora besvikelse kan förklaras. 888 01:07:02,960 --> 01:07:09,251 Allt detta ber vi om i din kärleksfulla son Jesus Kristus namn. 889 01:07:09,252 --> 01:07:10,959 Kom bröder. 890 01:07:10,960 --> 01:07:13,881 Gud har inte övergett oss. 891 01:07:16,535 --> 01:07:19,201 Owen, följ med mig till grannarna. 892 01:07:19,686 --> 01:07:23,961 De känner säkert sorgens smärta. 893 01:07:25,043 --> 01:07:29,694 Vi finner tröst när vi delar denna erfarenhet med varandra. 894 01:07:30,187 --> 01:07:31,488 Självklart. 895 01:07:52,835 --> 01:07:54,555 Hiram. 896 01:08:02,293 --> 01:08:04,082 Hiram! 897 01:08:04,627 --> 01:08:08,203 Herren svarar på vår morgonbön. 898 01:08:11,627 --> 01:08:14,627 Han ger ljus över vår stora besvikelse. 899 01:08:17,573 --> 01:08:20,595 De tidiga kristna trodde att Jesus skulle komma för att upprätta ett jordiskt rike, 900 01:08:20,621 --> 01:08:21,966 inte ett himmelskt rike. 901 01:08:22,894 --> 01:08:26,977 Efter hans död på korset var de bittert besvikna precis som vi är nu. 902 01:08:27,002 --> 01:08:28,988 Det är uppenbart att vi hade fel dag, Hiram. 903 01:08:29,014 --> 01:08:31,036 Nej, dr Hahn, jag tror datumet var riktigt. 904 01:08:31,060 --> 01:08:32,667 Varför har Frälsaren inte kommit? 905 01:08:33,154 --> 01:08:36,448 Vi kanske hade fel om vad som skulle hända den 22 oktober. 906 01:08:36,474 --> 01:08:39,314 De tidiga kristna hade rätt datum för Messias, 907 01:08:39,340 --> 01:08:40,917 men deras förväntningar var fel. 908 01:08:40,917 --> 01:08:42,751 Kanske gäller det samma för oss nu? 909 01:08:44,033 --> 01:08:47,796 Daniels profetia säger att vid slutet av de 2300 dagarna 910 01:08:47,821 --> 01:08:49,763 ska helgedomen renas. 911 01:08:50,029 --> 01:08:53,261 Och tänk om vi missförstod betydelsen av ordet helgedomen? 912 01:08:53,287 --> 01:08:55,501 Men helgedomen är jorden. Är den? 913 01:08:57,737 --> 01:08:59,450 Daniel säger i kapitel sju, 914 01:08:59,475 --> 01:09:02,365 "Och se, en som liknade en människoson nalkades den Gamle." 915 01:09:02,390 --> 01:09:04,850 Inte till jorden som vi trodde. 916 01:09:04,950 --> 01:09:07,504 Så var är den Gamle? 917 01:09:07,689 --> 01:09:09,834 I himlen. 918 01:09:10,310 --> 01:09:13,687 Efter döden på korset blev Jesus vår överstepräst, 919 01:09:13,712 --> 01:09:18,103 och frälsningsverket flyttades från den jordiska helgedomen till den himmelska. 920 01:09:18,127 --> 01:09:20,187 Det kan förklara saken ... 921 01:09:20,514 --> 01:09:23,368 ... i ljuset av vad som står i Hebreerbrevet kap. 8, 922 01:09:23,394 --> 01:09:27,249 "Vi har en sådan överstepräst som förrättar tjänst i helgedomen," 923 01:09:27,274 --> 01:09:32,481 "det sanna förbundstältet, som är rest av Herren och inte av någon människa." 924 01:09:32,506 --> 01:09:36,247 Så Jesus kommer snart tillbaka ändå. 925 01:09:36,520 --> 01:09:38,676 Vi vet bara inte hur snart. 926 01:09:38,950 --> 01:09:42,670 Precis, och det är just där, i det allra heligaste, 927 01:09:42,694 --> 01:09:45,517 som hans reningstjänst äger rum. 928 01:10:12,100 --> 01:10:14,310 Lucy, vad har jag gjort? 929 01:10:14,960 --> 01:10:20,255 Du har talat från ditt hjärta och från Bibeln, 930 01:10:20,418 --> 01:10:24,482 ord som har berört tusentals människors liv. 931 01:10:24,642 --> 01:10:27,102 Kommer de att göra sina hjärtan hårda igen? 932 01:10:27,127 --> 01:10:28,459 Kanske. 933 01:10:28,460 --> 01:10:32,834 Och det är också möjligt att broder Snow kommer ridandes igen med ... 934 01:10:34,194 --> 01:10:36,289 ... en ny uppsättning datum. 935 01:10:36,314 --> 01:10:41,542 Vad är det som verkligen är viktigt i budskapet Gud gav dig? 936 01:10:41,543 --> 01:10:45,002 Det är det du ska tänka på. 937 01:10:53,431 --> 01:10:55,181 Ja. 938 01:11:08,252 --> 01:11:09,459 "Stå fast. 939 01:11:09,460 --> 01:11:11,976 Låt ingen människa stjäla din krona. 940 01:11:12,001 --> 01:11:14,584 Jag har fäst mitt sinne på en annan tid, 941 01:11:14,585 --> 01:11:19,459 och här kommer jag att stå tills Gud ger mig mer ljus. 942 01:11:19,484 --> 01:11:23,031 Och det är idag, idag, idag, 943 01:11:23,056 --> 01:11:25,937 ända tills han kommer, och jag ser honom, 944 01:11:25,962 --> 01:11:29,437 han som min själ längtar efter." 945 01:11:41,117 --> 01:11:43,741 Håll vår tro stark i dina löften Fader. 946 01:11:44,043 --> 01:11:45,959 Även om vi inte vet varför du inte kom, 947 01:11:45,960 --> 01:11:48,834 ber vi ändå att du ska komma snart. 948 01:11:48,835 --> 01:11:52,792 För våra kära som har gett upp hoppet, 949 01:11:52,793 --> 01:11:55,709 ber vi om ett särskilt mått av din nåd. 950 01:11:55,710 --> 01:11:56,959 Ge oss insikt, o Gud ... 951 01:11:56,960 --> 01:11:58,125 Åh nej! 952 01:11:58,150 --> 01:11:59,119 Ellen! 953 01:11:59,692 --> 01:12:01,819 Ellen! Vad är det som händer? 954 01:12:01,844 --> 01:12:03,612 Andas hon? 955 01:12:03,653 --> 01:12:05,432 Jag vet inte. 956 01:12:05,737 --> 01:12:06,872 Ellen! 957 01:12:07,432 --> 01:12:08,417 Ellen! 958 01:12:11,309 --> 01:12:14,689 Jag är Guds budbärare. 959 01:12:14,922 --> 01:12:16,334 Se igen. 960 01:12:16,335 --> 01:12:19,135 Lite högre upp. 961 01:12:27,502 --> 01:12:31,210 Inte slutet, men början. 962 01:12:45,471 --> 01:12:46,691 Mår du bra? 963 01:12:46,938 --> 01:12:49,049 Ellen, jag var så orolig och trodde vi hade förlorat dig. 964 01:12:49,074 --> 01:12:50,365 Jag såg saker. 965 01:12:53,318 --> 01:12:55,953 Jag togs till en annan plats, 966 01:12:55,978 --> 01:12:58,804 högt över den här världen, och jag ... 967 01:12:59,983 --> 01:13:01,437 ... jag hörde en röst. 968 01:13:04,460 --> 01:13:06,411 Rösten talade till mig. 969 01:13:07,043 --> 01:13:08,497 Vem talade till dig? 970 01:13:08,522 --> 01:13:10,963 Ellen, jag bad för dig. Var det min röst du hörde? 971 01:13:10,988 --> 01:13:12,004 Nej, 972 01:13:14,789 --> 01:13:17,570 jag tror det var en ängel som talade. 973 01:13:18,793 --> 01:13:21,001 Jag har aldrig hört något liknande. 974 01:13:21,002 --> 01:13:24,584 Hon måste ha slagit i huvudet, stackaren. 975 01:13:25,221 --> 01:13:29,959 Jag såg de adventtroende gå på en stig mot den himmelska staden. 976 01:13:29,960 --> 01:13:32,792 Och så länge de hade sina ögon fästa på Jesus – 977 01:13:32,793 --> 01:13:34,954 som ledde dem till staden – 978 01:13:36,627 --> 01:13:38,679 var de trygga. 979 01:13:39,793 --> 01:13:42,721 Du kan vara trygg här, Ellen. 980 01:13:44,960 --> 01:13:47,094 Den här världen är så mörk. 981 01:13:49,168 --> 01:13:54,168 Jag har sett en bättre värld och det har förstört den här världen för mig. 982 01:14:04,168 --> 01:14:07,876 Jag känner att min styrka har förnyats idag, Elizabeth. 983 01:14:07,877 --> 01:14:11,479 Jag såg sådana fantastiska saker. Jag hörde saker. 984 01:14:11,520 --> 01:14:12,977 Det påstår du. 985 01:14:14,203 --> 01:14:16,552 Elizabeth, jag har aldrig ljugit om någonting. 986 01:14:16,577 --> 01:14:18,043 Jag säger inte att du ljuger. 987 01:14:18,068 --> 01:14:19,323 Du kollapsade av sjukdom. 988 01:14:19,348 --> 01:14:22,043 Du är inte tillräknelig. Du vet inte vad du talar om. 989 01:14:22,068 --> 01:14:22,785 Nej. 990 01:14:22,786 --> 01:14:26,660 Elizabeth, den heliga Anden gav mig en syn om midnattsropet 991 01:14:26,661 --> 01:14:29,150 och han förklarade vår stora besvikelse. 992 01:14:29,175 --> 01:14:30,785 Han uppmuntrade vårt adventhopp. 993 01:14:30,786 --> 01:14:33,242 Det fanns de som inte lyssnade och föll från stigen. 994 01:14:33,267 --> 01:14:36,575 Du råkade ut för en olycka när du var liten och det gjorde dig svag. 995 01:14:36,600 --> 01:14:39,288 Du kommer inte ha ett normalt liv, Ellen. Vi förstår det. 996 01:14:39,313 --> 01:14:41,746 Du kommer inte gifta dig, eller bidra med något. 997 01:14:41,771 --> 01:14:44,660 Men det är knappast ett bra sätt att få uppmärksamhet. 998 01:14:45,187 --> 01:14:47,853 Varför talar du så här till mig? 999 01:14:47,878 --> 01:14:49,724 Jag lovar att jag talar sanning. 1000 01:14:49,749 --> 01:14:52,727 Här har du min sanning – Jesus kommer inte tillbaka snart 1001 01:14:52,752 --> 01:14:54,327 och det blir ingen mer bönegrupp. 1002 01:14:54,328 --> 01:14:56,267 Men Elizabeth ... Du hörde vad jag sa. 1003 01:14:56,292 --> 01:14:59,119 Betrakta mig som en av de som fallit av stigen. 1004 01:15:14,106 --> 01:15:17,432 Efter all uppståndelse över att att Jesus inte kom tillbaka i oktober, 1005 01:15:17,457 --> 01:15:20,398 känns det som att jag är ensam i mitt engagemang 1006 01:15:20,423 --> 01:15:22,146 för tillbedjan på sabbaten. 1007 01:15:22,171 --> 01:15:23,388 Men fru Preston, 1008 01:15:23,413 --> 01:15:27,860 jag är rädd att det inte finns några kyrkor här som träffas på lördagar. 1009 01:15:27,994 --> 01:15:31,874 Om bara pastor Wheeler i Hillsboro var närmare. 1010 01:15:32,194 --> 01:15:33,667 Mamma, snälla du! 1011 01:15:33,692 --> 01:15:38,851 Farnsworths är så generösa och låter mig bo här medan jag undervisar. 1012 01:15:39,044 --> 01:15:41,525 Du kommer förmodligen att förolämpa dem. 1013 01:15:41,550 --> 01:15:46,217 Det som förolämpar Gud är att vi tillber på fel dag. 1014 01:15:46,857 --> 01:15:49,350 Den gode pastor Wheeler förstod att lördag, 1015 01:15:49,375 --> 01:15:52,383 lördagen är den sjunde dagen i veckan. 1016 01:15:52,408 --> 01:15:55,610 Det står skrivet i lagen att vi ska vila och hålla den helig. 1017 01:15:55,635 --> 01:15:58,210 Vad spelar det för roll för Gud 1018 01:15:58,235 --> 01:16:01,650 om vi tillber honom på den ena dagen eller den andra? 1019 01:16:01,675 --> 01:16:03,842 Tillräckligt, William, 1020 01:16:04,035 --> 01:16:08,160 för att mejsla det i sten och sända det med Mose ner för berget. 1021 01:16:08,161 --> 01:16:13,826 Sabbaten kommer till oss som en gåva, vi kan inte stoppa eller ändra den. 1022 01:16:13,851 --> 01:16:16,260 Han använde till och med ordet “tänk på”. 1023 01:16:16,285 --> 01:16:19,995 Det hjälper inte om pastor Wheelers kyrka skulle vara nära, han är metodist. 1024 01:16:20,020 --> 01:16:22,258 och vi tillhör de Kristna bröderna. 1025 01:16:22,283 --> 01:16:24,672 Hans samfund spelar ingen roll för Gud, 1026 01:16:24,697 --> 01:16:28,630 det viktiga är att han tror att de kallas för budord. 1027 01:16:28,961 --> 01:16:31,918 Om det bara var tio förslag, 1028 01:16:31,919 --> 01:16:36,473 då skulle vi kunna ära Gud vilken dag som helst, 1029 01:16:36,742 --> 01:16:38,606 eller inte alls. 1030 01:16:38,631 --> 01:16:40,787 Åh, vagnen är klar. 1031 01:16:40,812 --> 01:16:46,067 Vi kanske tillber på fel dag, men vi ska inte bli sena. 1032 01:16:59,016 --> 01:17:01,095 Tillsammans med de andra som är samlade här, 1033 01:17:01,120 --> 01:17:03,609 så var jag också bittert besviken, 1034 01:17:03,634 --> 01:17:07,523 jag skämdes när Jesus inte kom tillbaka förra året. 1035 01:17:07,656 --> 01:17:10,201 Jag förstod inte varför han inte kom, 1036 01:17:10,226 --> 01:17:14,860 men jag tror fortfarande på bibelns alla löften om att han ska komma tillbaka en dag. 1037 01:17:14,885 --> 01:17:18,063 Det är därför jag håller fast vid adventhoppet. 1038 01:17:18,496 --> 01:17:19,969 Tack, fru Cooch. 1039 01:17:19,994 --> 01:17:23,077 Är det någon annan som vill tala? 1040 01:17:27,095 --> 01:17:29,942 Jag väljer att tillhöra ... 1041 01:17:30,489 --> 01:17:34,942 ... dem som håller Guds heliga sabbat på den sjunde dagen varje vecka. 1042 01:17:35,016 --> 01:17:36,789 Från och med idag, 1043 01:17:37,266 --> 01:17:41,318 lovar jag att hålla sabbat på lördagen ... 1044 01:17:41,683 --> 01:17:45,038 ... så som Gud har befallt oss att göra. 1045 01:17:48,058 --> 01:17:50,783 Jag ska också vara en sabbatsfirare ... 1046 01:17:53,391 --> 01:17:55,557 ... från och med idag. 1047 01:18:05,641 --> 01:18:09,682 "Jag gav dem mina sabbater som ett tecken mellan mig och dem 1048 01:18:09,683 --> 01:18:13,182 så att de skulle veta att det är jag som är Herren." 1049 01:18:13,207 --> 01:18:16,980 "Därför är Människosonen herre också över sabbaten." 1050 01:18:17,232 --> 01:18:20,658 "Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, 1051 01:18:20,683 --> 01:18:24,900 ty på den dagen vilade han från sitt skapelseverk. 1052 01:18:25,224 --> 01:18:28,348 Ty på sex dagar skapade Gud himmel och Jord, 1053 01:18:28,349 --> 01:18:31,512 men på den sjunde dagen vilade han." 1054 01:18:33,099 --> 01:18:37,473 Du har mitt ord. Jag kommer tillbaka full av entusiasm. 1055 01:18:37,474 --> 01:18:40,057 Att spendera tid med Reverend Wheeler är precis vad jag behöver. 1056 01:18:40,058 --> 01:18:44,057 Vad vi behöver är att komma ur den här situationen. 1057 01:18:44,058 --> 01:18:46,557 Vi är helt utfattiga, Joseph. 1058 01:18:46,558 --> 01:18:49,556 Vart kommer allt det här med sabbaten att leda dig? 1059 01:18:49,581 --> 01:18:51,404 Jag följer mitt hjärta. 1060 01:18:52,027 --> 01:18:53,537 Guds ord har övertygat mig. 1061 01:18:53,562 --> 01:18:56,844 Jag vet inget annat sätt att skilja sanning från lögn. 1062 01:19:07,391 --> 01:19:09,644 Pastor Wheeler delade med sig av skrifterna, 1063 01:19:09,669 --> 01:19:12,098 och jag känner trygghet i att han har rätt. 1064 01:19:12,099 --> 01:19:16,015 Jesus höll den sjunde dagen. Att följa honom är det viktigaste. 1065 01:19:16,016 --> 01:19:17,348 Jag stödjer sabbaten. 1066 01:19:18,970 --> 01:19:21,897 Och vad är det med den här flickan? 1067 01:19:21,922 --> 01:19:24,790 Hon ifrån Main som får syner. 1068 01:19:25,499 --> 01:19:29,113 Jag vågar inte yttra mig förrän jag träffat henne själv. 1069 01:19:29,138 --> 01:19:32,479 Men annars skulle jag säga att jag är skeptisk mot henne. 1070 01:19:33,404 --> 01:19:34,799 Ganska skeptisk. 1071 01:19:40,808 --> 01:19:42,657 Vi är här idag, 1072 01:19:42,682 --> 01:19:47,973 människor med olika tro har samlats för att vi är engagerade för Jesus 1073 01:19:47,974 --> 01:19:52,868 och accepterar Bibeln som Guds ord som vår vägledning. 1074 01:19:53,888 --> 01:19:58,126 Den här morgonen har fröken Ellen Harmon – en medlem i vår församling – 1075 01:19:58,151 --> 01:20:00,307 blivit ombedd att tala till oss. 1076 01:20:00,308 --> 01:20:05,092 Hon ska dela med sig av vad Gud har välsignat henne med på sistone. 1077 01:20:05,682 --> 01:20:07,890 Jag tror inte jag klarar av det här. 1078 01:20:08,058 --> 01:20:09,267 Ha tro. 1079 01:20:09,292 --> 01:20:13,021 Bara att du är här visar på mod. 1080 01:20:13,474 --> 01:20:14,891 Fröken Harmon. 1081 01:20:29,981 --> 01:20:35,140 Jag var hemma hos fru Haines i Portland och bad. 1082 01:20:36,199 --> 01:20:42,326 Jag förlorade medvetandet och kände den heliga Andens närvaro. 1083 01:20:46,110 --> 01:20:48,985 Jag steg upp högt över den här mörka världen 1084 01:20:49,010 --> 01:20:54,598 och jag sökte efter de adventtroende, men jag kunde inte finna dem. 1085 01:20:55,750 --> 01:20:58,708 En röst, en ängel sa till mig: 1086 01:20:59,830 --> 01:21:03,486 "Se igen, och se lite högre upp." 1087 01:21:04,766 --> 01:21:10,807 Då såg jag en rak och smal stig högt över den mörka världen. 1088 01:21:11,546 --> 01:21:14,815 Adventfolket vandrade på en stig 1089 01:21:14,840 --> 01:21:18,873 mot en ljus och helig stad. 1090 01:21:20,058 --> 01:21:22,161 Det fanns ett ljus bakom de troende. 1091 01:21:22,186 --> 01:21:26,307 Och ängeln berättade att det var "midnattsropet". 1092 01:21:26,308 --> 01:21:30,062 Ängeln bekräftade att fader Millers budskap var ett ljus 1093 01:21:30,087 --> 01:21:33,790 och att datumet var inledningen på vår resa, inte slutet. 1094 01:21:35,070 --> 01:21:37,951 Och alla var trygga när de fäste blicken på Jesus 1095 01:21:37,976 --> 01:21:40,524 som ledde dem till den heliga staden. 1096 01:21:41,918 --> 01:21:44,851 Några blev trötta eftersom det var långt att gå, 1097 01:21:44,876 --> 01:21:48,131 de hade förväntat sig att redan vara där nu. 1098 01:21:48,156 --> 01:21:50,482 Men Jesus uppmuntrade dem 1099 01:21:51,803 --> 01:21:53,771 genom att lyfta sin högra arm 1100 01:21:53,796 --> 01:21:57,875 varifrån det kom ett underbart ljus, 1101 01:21:57,876 --> 01:22:00,744 som föll över de adventtroende. 1102 01:22:00,769 --> 01:22:06,501 Och när det hände ropade alla, “Halleluja!” 1103 01:22:10,215 --> 01:22:13,678 Men broder Sargent, om fröken Harmons syner är från Gud ... 1104 01:22:13,703 --> 01:22:17,993 Hennes syner kommer inte från Gud, herr Nichols. 1105 01:22:18,018 --> 01:22:20,741 Men hur kan ni vara så säkra, mina vänner? 1106 01:22:20,742 --> 01:22:24,012 Broder Otis, om den allsmäktige Guden hade ett budskap till sitt folk, 1107 01:22:24,037 --> 01:22:27,344 skulle han då sända det genom en så klen mun? 1108 01:22:27,369 --> 01:22:30,160 Flickan kan knappt gå. 1109 01:22:30,695 --> 01:22:34,782 Hon står knappast högt i rang. Hennes far är hattmakare. 1110 01:22:34,807 --> 01:22:38,326 Hon kommer inte från någon pastorsbakgrund. 1111 01:22:38,303 --> 01:22:44,219 Bröder, vår Herre Jesus varnade oss, akta er för falska profeter 1112 01:22:44,244 --> 01:22:46,392 som kommer till er förklädda till får, 1113 01:22:46,417 --> 01:22:49,243 men på insidan är de rovlystna vargar. 1114 01:22:49,244 --> 01:22:53,160 Jag har hört att synen satte henne i trans. 1115 01:22:53,161 --> 01:22:57,118 Jag är bekant med en granne som tycker hon är trovärdig. 1116 01:22:57,119 --> 01:22:59,118 Har någon av er sett den unge damen? 1117 01:22:59,119 --> 01:23:02,400 Nej! Och det ska vi inte göra heller. 1118 01:23:02,425 --> 01:23:05,868 Ellen Harmons syner är en lögn från bedragaren. 1119 01:23:05,869 --> 01:23:07,989 Hon skulle inte våga få en syn i min närvaro. 1120 01:23:08,014 --> 01:23:10,243 Nej, det kan hon inte, herr Robbins! 1121 01:23:10,244 --> 01:23:14,243 Kraften av vår tro skulle binda djävulens verk. 1122 01:23:14,244 --> 01:23:18,895 Hon talar om Guds ord med stor ömhet. 1123 01:23:23,962 --> 01:23:28,075 Broder Nichols, låt dig inte luras. 1124 01:23:44,664 --> 01:23:49,663 Pratade du med dem? Lät de sig övertalas? 1125 01:23:49,664 --> 01:23:51,163 Om de bara träffade Ellen, 1126 01:23:51,164 --> 01:23:53,705 så tror jag de skulle bli övertygade om Guds sanning. 1127 01:23:53,706 --> 01:23:55,680 Bjud hit dem då. 1128 01:23:56,293 --> 01:23:59,163 Sargent och Robbins? Nej, Ellen. 1129 01:23:59,188 --> 01:24:01,585 Hon är på resa med sin äldre syster, Sarah. 1130 01:24:01,586 --> 01:24:03,700 Bjud hit fröken Harmon. 1131 01:24:04,793 --> 01:24:07,955 Men vad ska Robbins och Sargent säga? 1132 01:24:07,956 --> 01:24:11,455 Vi måste låta våra vänner få höra hennes ord själva. 1133 01:24:11,456 --> 01:24:14,205 Hon kommer ingjuta hopp i deras hjärtan. 1134 01:24:15,728 --> 01:24:17,621 Ja. 1135 01:24:18,155 --> 01:24:21,080 Om Ellens budskap är från Gud ... 1136 01:24:22,355 --> 01:24:26,855 ... nej, Sargent och Robbins motstånd kommer att sänka henne. 1137 01:24:37,164 --> 01:24:39,996 Jag är så glad att du är med mig idag, Sarah. 1138 01:24:39,997 --> 01:24:42,754 Det är ingenstans jag hellre skulle vilja vara, min syster. 1139 01:24:42,779 --> 01:24:45,799 De är så många som är ivriga att höra dig. 1140 01:24:45,852 --> 01:24:49,754 Jag skulle vara lika glad om jag var hemma och inte behövde ta del i det här. 1141 01:24:49,779 --> 01:24:51,840 Men du blir starkare varje dag. 1142 01:24:51,865 --> 01:24:53,918 Det har du själv sagt. 1143 01:24:54,200 --> 01:24:55,752 Det är sant. 1144 01:24:57,425 --> 01:25:00,958 Men jag vill inte bidra med fler bördor för familjen. 1145 01:25:01,359 --> 01:25:05,628 Ellen, inser du inte att budskapet du fått ifrån Gud 1146 01:25:05,653 --> 01:25:08,313 lyfter upp våra hjärtan och själar? 1147 01:25:26,253 --> 01:25:29,418 Har du fått tillfälle att träffa familjen Harmon än? 1148 01:25:29,721 --> 01:25:31,431 Br White, har du har träffat ... 1149 01:25:31,432 --> 01:25:34,139 Jag har fått te redan, tack så mycket. 1150 01:25:35,009 --> 01:25:39,788 Gå och hälsa på damerna innan du blir helt stum, pojk. 1151 01:25:46,929 --> 01:25:49,139 Det är en ära att möta dig igen, fröken Harmon. 1152 01:25:49,193 --> 01:25:51,109 Du kanske minns att jag är James White. 1153 01:25:51,110 --> 01:25:53,186 Jag är pastor för Christian Connection. 1154 01:25:53,480 --> 01:25:55,366 Jag har blivit bekant med din far. 1155 01:25:55,391 --> 01:25:57,446 Vi delade ut broschyrer tillsammans ... 1156 01:25:58,192 --> 01:26:00,751 Det är en ära, herr White. 1157 01:26:00,892 --> 01:26:03,563 Jag har hört mycket gott om ditt arbete för Herren. 1158 01:26:06,403 --> 01:26:11,599 Jag har hört sådant förut, ändå kommer det som en överraskning för mig. 1159 01:26:12,869 --> 01:26:16,336 Är det fel av mig att fråga hur gammal du är, fröken Harmon? 1160 01:26:17,903 --> 01:26:20,932 Jag ska snart fylla 18 år. 1161 01:26:20,933 --> 01:26:22,516 Och du herr White, hur gammal är du? 1162 01:26:22,517 --> 01:26:23,898 Jag är 23 år. 1163 01:26:24,625 --> 01:26:27,040 Och du har överlåtit dig i tjänst för Herren? 1164 01:26:27,065 --> 01:26:28,600 Ja. 1165 01:26:28,625 --> 01:26:31,745 Jag lämnade läraryrket för att kunna sprida ordet. 1166 01:26:52,208 --> 01:26:53,063 Välkomna. 1167 01:26:54,556 --> 01:26:58,549 Välkomna. Vi är så glada att ha er här hos oss. 1168 01:26:58,958 --> 01:27:01,733 Tack. Glädjen är på vår sida. 1169 01:27:08,758 --> 01:27:13,168 Det är uppenbart att denna ödmjuka unga flicka inte är något barn av Satan. 1170 01:27:37,416 --> 01:27:40,497 Herr Sargent, herr Robbins, vilken glad överraskning. 1171 01:27:40,970 --> 01:27:42,936 – Vi tänkte ta vara på er generositet 1172 01:27:42,961 --> 01:27:45,069 och vara hos din familj ikväll. 1173 01:27:45,116 --> 01:27:48,629 – Jag har bett att ni får möta Ellen, och Gud har besvarat mina böner. 1174 01:27:48,654 --> 01:27:50,622 Kom in, kom in. – Harmonflickan ... 1175 01:27:50,647 --> 01:27:51,949 ... är här? 1176 01:27:51,974 --> 01:27:56,122 – Hon kom hit för ett par dagar sedan, för att dela sitt budskap. 1177 01:27:57,629 --> 01:28:00,490 – Herr Robbins, eh ... 1178 01:28:00,491 --> 01:28:03,699 ... vi har glömt att ... besöka din sjuka vän. 1179 01:28:03,700 --> 01:28:05,236 – Eh, ja! 1180 01:28:05,417 --> 01:28:09,479 Jag har en vän. Han är sjuk. Och vi hade kommit överens tidigare. 1181 01:28:09,504 --> 01:28:12,724 – Kan ni inte komma in, bara en kort stund? 1182 01:28:12,725 --> 01:28:15,392 Det går inte. Nej, vi beklagar djupt. 1183 01:28:15,417 --> 01:28:21,424 Om ni inte kan stanna så kan jag ta med fröken Harmon till er gudstjänst. 1184 01:28:21,449 --> 01:28:24,358 På söndag. Vi kan ta henne till Boston för att möta er där. 1185 01:28:24,383 --> 01:28:26,257 Vi kan inte besvära ... 1186 01:28:26,258 --> 01:28:29,516 Ja, det låter som en bra idé. 1187 01:28:32,308 --> 01:28:34,935 Ta med den unga Harmon till Boston! 1188 01:28:34,960 --> 01:28:38,335 Vi ... eh ... möter henne där på söndag. 1189 01:28:38,702 --> 01:28:40,601 Trevlig resa, mina bröder. 1190 01:28:41,869 --> 01:28:45,577 Vi ska ska be för er sjuke vän. 1191 01:28:54,619 --> 01:28:56,951 Jag är Guds budbärare ... 1192 01:28:56,952 --> 01:29:00,285 Gå till Randolph ... Följ ljuset framför dig. 1193 01:29:20,827 --> 01:29:21,951 God morgon, Ellen. 1194 01:29:21,952 --> 01:29:23,368 Har du sovit gott? 1195 01:29:23,471 --> 01:29:24,449 Jag ... 1196 01:29:25,287 --> 01:29:26,472 Eh ... 1197 01:29:27,788 --> 01:29:29,402 Vad är det, kära du? 1198 01:29:29,427 --> 01:29:30,609 Berätta. 1199 01:29:32,495 --> 01:29:35,990 Vi är så tacksamma för er gästfrihet. 1200 01:29:37,189 --> 01:29:40,670 Jag vet att ni tycker att vi borde resa till Boston. 1201 01:29:44,559 --> 01:29:49,199 Men jag har fått i uppdrag att åka till byn Randolph. 1202 01:29:49,397 --> 01:29:51,239 Det finns ingenting för dig i Randolph, 1203 01:29:51,264 --> 01:29:53,759 såvida du inte behöver ett nytt par läderstövlar. 1204 01:29:53,786 --> 01:29:55,087 Behöver du nya stövlar? 1205 01:29:55,112 --> 01:29:57,339 Jag vill gärna ha nya stövlar. 1206 01:29:59,703 --> 01:30:04,278 Allt jag vet är att jag har fått ett uppdrag av Gud i en syn. 1207 01:30:04,303 --> 01:30:07,589 Vi måste åka till Rhayers hem i Randolph. 1208 01:30:07,838 --> 01:30:11,916 Men i vilket syfte? Hjälp oss, Ellen. Vi förstår inte. 1209 01:30:14,351 --> 01:30:16,119 Inte jag heller. 1210 01:30:16,161 --> 01:30:18,786 Jag har bara så mycket ljus att jag ser nästa steg, 1211 01:30:18,811 --> 01:30:21,784 och det är att åka till Randolph. 1212 01:30:23,107 --> 01:30:27,941 Gud har lovat att när vi kommer fram ska han visa mig varför. 1213 01:30:34,964 --> 01:30:38,422 Familjen Nichols! 1214 01:30:38,423 --> 01:30:40,525 Vad för er till Randolph? 1215 01:30:40,550 --> 01:30:42,505 Guds ord. Åh! 1216 01:30:42,506 --> 01:30:47,098 Vi har med oss Ellen Harmon och hennes syster Sarah från Main. 1217 01:30:48,271 --> 01:30:50,422 Jag ... Eh ... 1218 01:30:51,985 --> 01:30:53,859 Vi ... 1219 01:30:54,811 --> 01:30:56,798 Vad kan jag säga? 1220 01:30:56,965 --> 01:30:59,214 Välkommen, skulle passa bra. 1221 01:30:59,667 --> 01:31:01,257 Åh... 1222 01:31:11,373 --> 01:31:16,205 Bröder och systrar, vår Herre Jesus själv har varnat oss, 1223 01:31:16,230 --> 01:31:20,812 akta er för falska profeter klädda i fårakläder, 1224 01:31:20,979 --> 01:31:25,439 för inuti är de rovlystna vargar. 1225 01:31:27,605 --> 01:31:32,205 Vår broder Otis Nichols och hans fru Mary, har kommit med gäster. 1226 01:31:32,647 --> 01:31:36,397 Ellen Harmon och hennes syster Sarah. 1227 01:31:45,189 --> 01:31:48,438 Jag trodde du sa att de behövde oss i Boston? 1228 01:31:48,439 --> 01:31:51,122 Det är tydligt att de inte vill ha oss över huvud taget. 1229 01:31:51,147 --> 01:31:54,729 Ja, eh, bröder och systrar, jag skulle just säga att 1230 01:31:54,730 --> 01:31:58,363 Herren sa till mitt hjärta att vi ska ta en paus. 1231 01:31:58,388 --> 01:32:04,282 Efter lunch ska vi fortsätta att ... tala Guds ord. 1232 01:32:15,230 --> 01:32:16,604 Innan ni kom 1233 01:32:16,605 --> 01:32:19,688 pratade de en del om fröken Harmon. 1234 01:32:19,689 --> 01:32:23,146 De sa att hennes syner kom från Satan. 1235 01:32:23,147 --> 01:32:25,896 Ellen Harmon kan tala för sig själv. 1236 01:32:25,897 --> 01:32:30,438 Det är så förvirrande. Jag vet inte vad jag ska tro. 1237 01:32:30,439 --> 01:32:36,646 Herr Sargent sa att hon skulle inte våga få en syn i hans närvaro, 1238 01:32:36,647 --> 01:32:39,271 eftersom han är en rättskaffens man. 1239 01:32:39,272 --> 01:32:41,563 Herr Sargent sa till mig för några dagar sedan, 1240 01:32:41,564 --> 01:32:46,229 att jag skulle ta med Ellen för att möta honom och herr Robbins idag i Boston. 1241 01:32:46,230 --> 01:32:49,688 Vad har då fört dig till Randolph? 1242 01:32:49,689 --> 01:32:52,854 Ellen fick ett uppdrag från Gud under natten. 1243 01:32:53,327 --> 01:32:54,741 Åh... 1244 01:33:23,223 --> 01:33:24,680 Ära ... 1245 01:33:26,855 --> 01:33:28,643 Ära. 1246 01:33:29,314 --> 01:33:30,396 Har hon ...? 1247 01:33:30,397 --> 01:33:32,176 Ära. 1248 01:33:37,314 --> 01:33:38,729 Låt oss sjunga! 1249 01:33:42,455 --> 01:33:44,249 Håll er borta från henne! 1250 01:33:44,406 --> 01:33:47,071 Låt oss läsa från Guds ord! 1251 01:33:47,480 --> 01:33:50,979 "Du skall inga andra gudar hava jämte mig." 1252 01:33:50,980 --> 01:33:53,313 "Du ska inte göra dig något beläte eller någon bild," 1253 01:33:53,314 --> 01:33:55,676 "vare sig av det som är uppe i himlen," 1254 01:33:55,701 --> 01:33:57,173 "eller av det som är nere på jorden," 1255 01:33:57,198 --> 01:33:58,813 "eller av det som är i vattnet under jorden." 1256 01:33:58,846 --> 01:34:01,261 "Du skall icke tillbedja sådana, ej heller tjäna dem ..." 1257 01:34:01,262 --> 01:34:04,919 Var tyst, din dåre! Du bugar dig för en avgud! 1258 01:34:04,944 --> 01:34:07,938 Ser du inte att du tillber en guldkalv! 1259 01:34:07,963 --> 01:34:10,898 Jag har hört att syner från Satan kan stoppas 1260 01:34:10,923 --> 01:34:13,196 genom att lägga en Bibel på personen ... 1261 01:34:14,168 --> 01:34:15,678 Här. Lägg den på henne. 1262 01:34:15,679 --> 01:34:16,863 Nej. Nej ... 1263 01:34:16,888 --> 01:34:19,636 Låt gå. Jag gör det själv då. 1264 01:34:41,553 --> 01:34:45,189 Det här är det Guds inspirerade ord. 1265 01:34:52,583 --> 01:34:57,417 "Du förvandlade min klagan till dans," 1266 01:34:57,997 --> 01:35:03,505 "du lossade min sorgdräkt och klädde mig i glädje." 1267 01:35:03,530 --> 01:35:04,932 Åh! 1268 01:35:13,810 --> 01:35:17,553 "En väg kan verka rätt för en människa," 1269 01:35:17,578 --> 01:35:21,971 "men till slut leda till döden." 1270 01:35:22,166 --> 01:35:25,367 Hon citerar versen under hennes finger! 1271 01:35:26,519 --> 01:35:28,194 Halleluja! 1272 01:35:43,984 --> 01:35:46,983 Jag kan inte urskilja bokstäverna. 1273 01:35:46,984 --> 01:35:49,930 Ska jag läsa det för dig, min kära? 1274 01:35:55,234 --> 01:35:57,275 "Broder Miller, 1275 01:35:57,276 --> 01:36:02,692 trots att jag är en främling för dig, vill jag gärna skriva några ord. 1276 01:36:02,693 --> 01:36:05,525 Jag har alltid trott att Gud har kallat dig 1277 01:36:05,526 --> 01:36:10,817 att förkunna den bestämda tiden för Herrens ankomst år 1844, 1278 01:36:10,818 --> 01:36:15,400 och att det bara var så det skulle bli. 1279 01:36:15,425 --> 01:36:18,075 Och om tiden inte hade förkunnats då, 1280 01:36:18,100 --> 01:36:24,067 hade kyrkan och världen aldrig blivit tillräckligt varnad. 1281 01:36:24,068 --> 01:36:32,068 Jag har bifogat en del av Ellen Harmons syn i Portland. 1282 01:36:32,943 --> 01:36:37,483 Jag tror helt och fullt att hennes syn är från himlen. 1283 01:36:37,484 --> 01:36:40,985 Syster Harmon har bott med vår familj 1284 01:36:41,010 --> 01:36:44,025 stor del av tiden de senaste åtta månaderna. 1285 01:36:44,050 --> 01:36:48,608 Guds ande är med henne och har visat sig på ett fantastiskt sätt. 1286 01:36:48,609 --> 01:36:55,942 Jag vill be dig att lägga bort alla fördomar och inte vara dömande, 1287 01:36:55,943 --> 01:37:01,442 tills du har läst dem och jämfört Skriften och denna sanning. 1288 01:37:03,002 --> 01:37:07,769 I väntan på Herrens återkomst. Din Otis Nichols." 1289 01:37:09,401 --> 01:37:11,922 Broder Nichols låter uppriktig. 1290 01:37:12,021 --> 01:37:14,775 De greppar säkert bara efter små strån. 1291 01:37:14,800 --> 01:37:20,715 Bibeln säger att i de sista dagarna, ska några få syner från Gud 1292 01:37:22,236 --> 01:37:28,124 Snart ska vi få se vår räddares leende ansikte, det är jag säker på. 1293 01:37:35,193 --> 01:37:37,442 Ett till brev? 1294 01:37:37,443 --> 01:37:42,317 Det är många fanatiker som sprider allt slags nonsens bland folket. 1295 01:37:42,318 --> 01:37:44,858 Menar du Ellen Harmon? 1296 01:37:44,859 --> 01:37:47,937 Enligt alla rapporter tycks hon vara en uppriktig, sann troende. 1297 01:37:47,962 --> 01:37:50,317 Men jag är orolig över dessa så kallade syner. 1298 01:37:50,342 --> 01:37:53,500 De sägs att hennes senaste syn varade i fyra timmar. 1299 01:37:53,525 --> 01:37:55,286 Syner? 1300 01:37:55,880 --> 01:37:59,341 Hennes tillstånd och dåliga hälsa är en mer trolig förklaring. 1301 01:37:59,366 --> 01:38:01,274 Ska du pröva henne? 1302 01:38:01,299 --> 01:38:03,728 Hon är inbjuden att tala regelbundet nu. 1303 01:38:03,753 --> 01:38:07,034 Jag är säker på att våra vägar kommer att mötas. 1304 01:38:09,490 --> 01:38:14,823 Joseph, jag har inte tillräckligt med mjöl för att baka en enda limpa. 1305 01:38:19,793 --> 01:38:21,795 Hur mycket behöver du? 1306 01:38:21,820 --> 01:38:23,990 Minst två mått till. 1307 01:38:41,802 --> 01:38:44,937 Är ni ute och söker efter Jesus, herr Bates? 1308 01:38:44,962 --> 01:38:47,311 Jag tror han gick ditåt. 1309 01:38:47,336 --> 01:38:50,585 Nej vänta, kanske där borta ... 1310 01:38:55,536 --> 01:38:57,504 Vad kan jag hjälpa dig med idag, Joseph? 1311 01:38:57,529 --> 01:38:59,516 Bara lite mjöl. 1312 01:39:04,056 --> 01:39:07,782 Så mycket jag kan få för den här. 1313 01:39:51,824 --> 01:39:54,126 Är det här vår kvällsmat? 1314 01:39:54,151 --> 01:39:55,984 Det är det. 1315 01:39:56,377 --> 01:39:59,037 Har vi någon sylt eller äppelmos? 1316 01:39:59,062 --> 01:40:03,272 Såvida du inte tog med dig något när du var ute. 1317 01:40:07,323 --> 01:40:08,892 Prudy ... 1318 01:40:10,764 --> 01:40:15,421 Jag spenderade våra sista pengar på det där mjölet. 1319 01:40:22,288 --> 01:40:26,162 Först sålde vi gården till milleritrörelsen. 1320 01:40:26,187 --> 01:40:29,481 Sedan hånas vi av vår familj och våra vänner. 1321 01:40:29,795 --> 01:40:31,481 Vår son ute på havet. 1322 01:40:33,494 --> 01:40:36,574 Nu är alla våra pengar slut. 1323 01:40:39,088 --> 01:40:42,973 Hur mycket mer tror du vi orkar med? 1324 01:40:43,926 --> 01:40:47,405 Vi måste be. Gud kommer att sörja för oss. 1325 01:40:48,387 --> 01:40:50,157 Joseph ... 1326 01:40:50,358 --> 01:40:52,584 snälla du ... 1327 01:40:53,271 --> 01:40:56,577 ... har du ingenting mer att erbjuda? 1328 01:40:58,021 --> 01:41:01,724 Kanske ska jorden svälja mig också. 1329 01:41:01,749 --> 01:41:04,582 Är det vad jag ska be om? 1330 01:41:24,033 --> 01:41:26,490 Har du något brev till mig, herr Drew? 1331 01:41:26,859 --> 01:41:30,256 Visst ja, herr Bates. Det har jag faktiskt. 1332 01:41:35,825 --> 01:41:38,907 Det blir 5 cent i postavgift. 1333 01:41:42,365 --> 01:41:44,865 Herrn, jag ... 1334 01:41:45,099 --> 01:41:47,652 ... jag har inga pengar. 1335 01:41:48,932 --> 01:41:52,358 Du kan betala när det passar dig. 1336 01:41:53,178 --> 01:41:55,505 Det skulle vara fel, herrn. 1337 01:41:57,638 --> 01:42:00,845 Mitt namn är inte värt 5 cent. 1338 01:42:04,641 --> 01:42:09,141 Joseph, jag litar på att du finner ett sätt att betala skulden. 1339 01:42:10,888 --> 01:42:13,055 Matthew ... 1340 01:42:13,342 --> 01:42:15,555 ... om du öppnar det ... 1341 01:42:16,162 --> 01:42:18,245 ... skulle jag känna mig mer bekväm. 1342 01:42:30,349 --> 01:42:33,669 Jag sänder dig det här i Jesus namn ... 1343 01:42:44,076 --> 01:42:46,783 När du levererar dessa varor hem till oss 1344 01:42:46,808 --> 01:42:50,598 kommer min fru säga att det är ett misstag, men bry dig inte om henne. 1345 01:42:50,623 --> 01:42:53,456 Självklart, kapten Bates. 1346 01:43:01,766 --> 01:43:03,640 Prudy! 1347 01:43:06,807 --> 01:43:10,474 Joseph, det är ett mirakel. Verkligen. 1348 01:43:56,682 --> 01:43:58,879 Härmed förklarar jag er man och hustru. 1349 01:43:58,904 --> 01:44:02,151 Herr och fru, James White. 1350 01:44:06,057 --> 01:44:07,777 Gratulerar! 1351 01:44:07,859 --> 01:44:08,957 Tack så mycket. 1352 01:44:11,735 --> 01:44:15,824 Ellen White. Det låter ganska bra, tycker du inte det? 1353 01:44:15,849 --> 01:44:17,531 Ja, det gör det. 1354 01:44:18,464 --> 01:44:20,181 Namnet passar dig bra ... 1355 01:44:21,202 --> 01:44:23,118 ... fru White. 1356 01:44:33,017 --> 01:44:34,237 Vad är det? 1357 01:44:37,661 --> 01:44:41,654 Jag har alltid föreställt mig att det här skulle ske i kyrkan. 1358 01:44:43,057 --> 01:44:47,188 Men vi har ingen kyrka som är vår. 1359 01:45:10,828 --> 01:45:14,060 Vad broder Bates skriver här berör mitt hjärta. 1360 01:45:14,266 --> 01:45:17,890 Verkligen. Allt han säger har stöd i Skriften. 1361 01:45:17,891 --> 01:45:20,015 Ja, han spårar sabbaten till skapelsen 1362 01:45:20,016 --> 01:45:24,349 och påminner oss om att det är kärnan i de tio budorden. 1363 01:45:24,374 --> 01:45:26,957 Om den tidiga kyrkan höll sabbat den sjunde dagen, 1364 01:45:26,982 --> 01:45:29,682 då ska vi också göra som de. 1365 01:45:35,683 --> 01:45:38,916 Det är tydligt att i de sista dagarna före Jesus återkomst, 1366 01:45:38,941 --> 01:45:42,094 kommer lydnaden av budorden att spela en betydelsefull roll. 1367 01:45:42,119 --> 01:45:46,461 i Uppenbarelseboken, kapitel 12 vers 17, beskriver Johannes ett folk, 1368 01:45:46,486 --> 01:45:50,599 som håller Guds bud och har Jesus vittnesbörd. 1369 01:45:50,600 --> 01:45:54,213 I de sista dagarna ska detta folk vara utsatt för Satans vrede. 1370 01:45:54,238 --> 01:45:57,602 Sedan i kapitel 14, vers 6 till 11. 1371 01:45:57,627 --> 01:45:59,749 Där beskriver Johannes Guds sista varning 1372 01:45:59,774 --> 01:46:01,866 som ska ges till världen innan Jesus kommer, 1373 01:46:01,891 --> 01:46:04,265 symboliserat av de tre änglarnas budskap. 1374 01:46:05,150 --> 01:46:09,280 Vers 12 talar om människorna som ska förmedla det budskapet till världen – 1375 01:46:09,305 --> 01:46:15,030 Här är de som håller Guds bud och bevarar tron på Jesus. 1376 01:46:16,016 --> 01:46:18,655 Det är inte det ena eller det andra. 1377 01:46:19,183 --> 01:46:21,055 Jesus själv säger det i evangeliet, 1378 01:46:21,080 --> 01:46:24,058 "Om ni älskar mig kommer ni att hålla mina bud." 1379 01:46:25,183 --> 01:46:28,572 Tack så mycket och Gud välsigne er, mina bröder. 1380 01:46:30,047 --> 01:46:31,780 Tack, herr Bates. 1381 01:46:33,016 --> 01:46:35,432 Det var verkligen inspirerande, broder Curtis. 1382 01:46:35,433 --> 01:46:39,474 Vi är så glada att ha dig och din nyblivne man här, syster White. 1383 01:46:39,475 --> 01:46:43,140 Herren har visat oss sanningen i broder Bates budskap om sabbaten. 1384 01:46:43,141 --> 01:46:46,057 Ära till Gud. 1385 01:46:46,058 --> 01:46:47,683 Ellen ... 1386 01:46:49,308 --> 01:46:51,225 Ge syster White lite utrymme. 1387 01:46:53,891 --> 01:46:56,015 Blinkande ljus. 1388 01:46:58,517 --> 01:47:01,146 Stjärnor. 1389 01:47:03,850 --> 01:47:07,850 Så många som havets sand. 1390 01:47:09,516 --> 01:47:15,183 Se på härligheten i Guds skapelse. 1391 01:47:45,600 --> 01:47:47,599 – Hur mår hon? – Hon mår bra. 1392 01:47:47,600 --> 01:47:49,849 Synerna gör henne aldrig svag. 1393 01:47:49,850 --> 01:47:52,474 Många gånger blir hon faktiskt helad. 1394 01:47:52,755 --> 01:47:56,230 Det som hon talade om ikväll, utan att ens lämna New England, 1395 01:47:56,255 --> 01:47:59,314 det tog mig 20 år till havs att lära mig bara hälften. 1396 01:47:59,339 --> 01:48:01,932 – Du har varit en av hennes största kritiker. 1397 01:48:01,933 --> 01:48:04,307 – Fram tills nu, broder White. 1398 01:48:04,308 --> 01:48:07,865 Det omöjligt att hon kan känna till allt om stjärnorna och planeterna 1399 01:48:07,890 --> 01:48:09,974 om inte Gud visade henne det. 1400 01:48:09,975 --> 01:48:12,975 Du kan räkna mig som hennes största stödjare. 1401 01:48:20,100 --> 01:48:23,897 Jag studerade sabbaten med broder Edson och broder Crosier i Port Gibson, 1402 01:48:23,931 --> 01:48:26,997 sen reste jag till Curtis hem i Topsham och mötte familjen White. 1403 01:48:27,022 --> 01:48:31,015 Fick fru White något svimningsanfall? 1404 01:48:31,016 --> 01:48:33,557 Jag hade fel som tvivlade på henne. 1405 01:48:34,080 --> 01:48:38,030 Hon fick en syn mitt framför mig. 1406 01:48:38,183 --> 01:48:39,581 Jag tror att Gud använder henne 1407 01:48:39,606 --> 01:48:43,887 för att bekräfta sanningarna han visa när vi studerar Bibeln. 1408 01:48:43,975 --> 01:48:46,599 Jag är fortfarande mina tvivel. 1409 01:48:46,600 --> 01:48:48,974 Kanske lättare att förstå det jag ska skriva om henne? 1410 01:48:48,975 --> 01:48:51,337 Ska du skriva om hennes syner? 1411 01:48:51,607 --> 01:48:55,112 Ja, och om sjundedags-sabbaten. 1412 01:49:01,391 --> 01:49:03,765 Allt det här är Millers fel. 1413 01:49:03,766 --> 01:49:06,836 Har någon sett gamle William? 1414 01:49:07,145 --> 01:49:09,353 Tror ni han startade det här dårskapet? 1415 01:49:09,378 --> 01:49:11,682 Det fanns galningar långt före honom. 1416 01:49:11,683 --> 01:49:13,182 Och många fler efter. 1417 01:49:13,183 --> 01:49:15,695 Jag har hört att han blivit sjuk, han lämnar inte gården. 1418 01:49:15,720 --> 01:49:18,807 Jag borde be för honom ... men då skulle jag vara en hycklare. 1419 01:49:18,808 --> 01:49:21,632 Varför går inte alla dessa besvikna milleriter tillbaka 1420 01:49:21,657 --> 01:49:23,325 till kyrkorna de kom från? 1421 01:49:23,350 --> 01:49:24,370 Några har gjort det. 1422 01:49:24,395 --> 01:49:26,561 Andra skulle inte gå tillbaka även om de kunde. 1423 01:49:26,586 --> 01:49:29,786 De flesta tror fortfarande att Jesus kommer tillbaka när som helst. 1424 01:49:29,811 --> 01:49:33,486 De sätter fortfarande datum och håller utkik, har jag hört. 1425 01:49:33,953 --> 01:49:37,182 Stackars William. Synd att hans hårda arbete har lett till det här. 1426 01:49:37,183 --> 01:49:40,182 Han och den där Himes har i alla fall en organiserad rörelse. 1427 01:49:40,183 --> 01:49:41,967 Ja menar, det här är bara ... – En stor röra! 1428 01:49:41,992 --> 01:49:44,267 Det finns inga ledare, ingen kyrka. 1429 01:49:44,292 --> 01:49:47,259 Jag har hört att det är en ung kvinna i Main som har syner, 1430 01:49:47,284 --> 01:49:49,717 och en sjökapten som håller bönemöten på lördagar. 1431 01:49:49,742 --> 01:49:54,092 Lördagar? Där har du en grupp som jag inte går med i. 1432 01:50:16,183 --> 01:50:20,175 Bates har skrivit om sabbaten igen. 1433 01:50:21,183 --> 01:50:23,349 Men var fick han pengar ifrån? 1434 01:50:23,350 --> 01:50:25,099 Han fick inga pengar. 1435 01:50:25,100 --> 01:50:29,100 Vi måste fortfarande samla in pengar för att betala omkostnaderna. 1436 01:50:30,558 --> 01:50:36,050 Hur får vi tag på 7.50 dollar? 1437 01:50:38,499 --> 01:50:41,517 Tiden för domen har kommit. Årets skörd ... 1438 01:50:57,874 --> 01:50:59,331 Amen. 1439 01:51:05,975 --> 01:51:08,759 Vi arbetar så hårt med att studera Guds verk. 1440 01:51:08,784 --> 01:51:10,575 Men ändå kan jag inte förstå skrifterna 1441 01:51:10,576 --> 01:51:12,658 som du och de andra kämpar med 1442 01:51:12,733 --> 01:51:15,741 Det känns som att jag alltid är utanför och ser in. 1443 01:51:15,766 --> 01:51:17,508 Ellen, när vi råkar i en återvändsgränd, 1444 01:51:17,533 --> 01:51:20,883 då ger Gud dig en syn, ett förtydligande från hans ord. 1445 01:51:20,908 --> 01:51:22,350 Men när jag inte har en syn, 1446 01:51:22,375 --> 01:51:26,549 är det som att mitt sinne är stängt för att förstå Skriften. 1447 01:51:28,125 --> 01:51:29,874 Det här kan vara en välsignelse. 1448 01:51:29,875 --> 01:51:31,083 Gud kanske skyddar dig 1449 01:51:31,084 --> 01:51:33,041 så man inte kan anklaga vårt budskap 1450 01:51:33,042 --> 01:51:36,833 för att bygga på dina syner istället för på Guds ord. 1451 01:51:40,150 --> 01:51:44,716 Vi har redan haft tre konferenser i sökandet efter Bibelns sanningar. 1452 01:51:44,833 --> 01:51:48,160 Måste vi åka till Connecticut för konferensen hos Beldens? 1453 01:51:48,185 --> 01:51:50,041 Jag tror det skulle vara klokt att åka dit. 1454 01:51:50,066 --> 01:51:52,533 Men vi har inga pengar för det, James. 1455 01:51:52,558 --> 01:51:54,541 Jag ska få betalt för veden jag huggit. 1456 01:51:54,566 --> 01:51:57,599 Jag förväntar mig $10 för mitt arbete. 1457 01:51:59,133 --> 01:52:03,874 Jag kan inte lämna mitt barn och resa, James. Det kan jag inte. 1458 01:52:03,875 --> 01:52:08,928 Vår Far har kallat oss till detta. Han kommer aldrig lämna oss eller överge oss. 1459 01:52:14,170 --> 01:52:18,153 Sabbatskonferens Belden House, Connecticut – 1848 1460 01:52:24,834 --> 01:52:28,416 Vi hade några väldigt passionerade diskussioner i morse. 1461 01:52:28,417 --> 01:52:30,433 Vi måste hålla huvudet högt. 1462 01:52:30,458 --> 01:52:33,749 Jesus gav lärjungarna många tecken på hans ankomst i Matteus, 1463 01:52:33,750 --> 01:52:36,233 som nu uppfylls omkring oss, idag. 1464 01:52:36,258 --> 01:52:39,399 Jag instämmer. Och vi har gjort många framsteg. 1465 01:52:39,424 --> 01:52:43,591 Vem hade kunnat föreställa sig att vi tillber på sabbaten för fyra år sedan? 1466 01:52:43,616 --> 01:52:47,333 Gemensam grund hittar vi bara när vi samlas tillsammans. 1467 01:52:47,358 --> 01:52:51,224 Vi håller inte budorden för att bli räddade, utan för att vi är räddade. 1468 01:52:51,249 --> 01:52:54,291 Precis. Som Jesus sa: "Om ni tror på mig, håller ni ..." 1469 01:52:54,292 --> 01:52:58,172 Och om ni älskar mig, kommer ni vänta tills alla är klara att äta. 1470 01:52:59,125 --> 01:53:01,014 Bates! 1471 01:53:08,668 --> 01:53:12,451 Du och Ellen har spenderat så mycket tid att resa och sprida ordet, 1472 01:53:12,501 --> 01:53:14,168 men ni kan inte vara överallt. 1473 01:53:14,193 --> 01:53:15,934 Och det vill vi inte heller. 1474 01:53:15,959 --> 01:53:20,484 Att lämna vår son inför varje resa gör vagnen lätt, men våra hjärtan tunga. 1475 01:53:20,901 --> 01:53:24,026 Herren har visat mig ett sätt att nå ut till de adventtroende 1476 01:53:24,027 --> 01:53:27,048 utan att behöva resa så ofta. 1477 01:53:27,457 --> 01:53:29,918 Vi måste starta en tidning. 1478 01:53:29,943 --> 01:53:33,626 Men broder Bates tycker att vi ska lägga våra medel på broschyrer och böcker, 1479 01:53:33,651 --> 01:53:35,260 inte på en återkommande tidning. 1480 01:53:35,285 --> 01:53:38,085 Broder Nichols, två vägar är bara en. 1481 01:53:38,451 --> 01:53:40,068 Vi har inga invändningar mot honom. 1482 01:53:40,093 --> 01:53:43,428 Min man är beredd att börja omgående med en tidning, 1483 01:53:43,453 --> 01:53:46,178 eftersom böcker ofta lämnas på hyllorna. 1484 01:53:46,203 --> 01:53:48,327 Varifrån ska pengarna för detta komma? 1485 01:53:48,886 --> 01:53:52,359 Vi låter tidningen vara liten till en början. 1486 01:53:52,360 --> 01:53:55,753 När vårt folk läser den kommer de skicka in pengar. 1487 01:53:55,778 --> 01:53:58,003 Liten till en början, har Gud visat mig 1488 01:53:58,028 --> 01:54:02,121 att denna lilla tidning ska sändas över hela världen. 1489 01:54:12,543 --> 01:54:15,613 Hur mycket kostade den? 1490 01:54:17,235 --> 01:54:18,984 652 dollar, Annie. 1491 01:54:18,985 --> 01:54:21,359 600 ... 1492 01:54:21,360 --> 01:54:23,776 O Gud, var nådig. 1493 01:54:23,777 --> 01:54:25,317 Betalade Hiram Edson för den? 1494 01:54:25,318 --> 01:54:26,734 Ja. 1495 01:54:26,735 --> 01:54:31,526 Men ordet har gått ut och medel har redan börjat komma in för att betala av lånet. 1496 01:54:31,527 --> 01:54:33,109 Det är ett mirakel. 1497 01:54:33,110 --> 01:54:35,276 Ja. 1498 01:54:35,277 --> 01:54:38,817 Och nyheter om mirakel färdas snabbt. 1499 01:54:38,818 --> 01:54:41,090 Kavla upp ärmarna 1500 01:54:43,218 --> 01:54:46,509 för nu har vårt arbete verkligen börjat. 1501 01:55:12,453 --> 01:55:14,928 De borde kalla tidningen, "Bedrägeriets budbärare". 1502 01:55:14,953 --> 01:55:18,706 Den här artikeln är full av lögner om Guds arbete. 1503 01:55:18,731 --> 01:55:21,048 De har förgiftat många hjärtan, James. 1504 01:55:21,073 --> 01:55:23,673 Goda män som vi en gång publicerade i "The Review", 1505 01:55:23,698 --> 01:55:26,848 misstolkar nu skriften och sprider felaktiga läror. 1506 01:55:27,506 --> 01:55:29,816 Här är fler dåliga nyheter. 1507 01:55:29,841 --> 01:55:32,609 I Wisconsin har mötestältet försvunnit. 1508 01:55:32,634 --> 01:55:35,143 – Vi kan inte tillåta det! – Vi kan inte hindra det. 1509 01:55:35,168 --> 01:55:37,584 Vi är inte organiserade. Vi har ingen auktoritet. 1510 01:55:45,251 --> 01:55:48,247 Vi måste hitta ett sätt att behandla dina lungor. 1511 01:55:49,573 --> 01:55:52,048 Här är ett brev från John Andrews och John Loughborough. 1512 01:55:52,073 --> 01:55:53,173 Det kan inte vara dåligt. 1513 01:55:53,198 --> 01:55:54,630 Läs det. 1514 01:55:54,631 --> 01:55:56,630 Båda två är utmattade 1515 01:55:56,631 --> 01:55:59,047 Broder Andrews jobbar hela veckan för sitt levebröd. 1516 01:55:59,048 --> 01:56:00,323 Hans syn börjar försvinna. 1517 01:56:00,348 --> 01:56:02,740 Hans röst är slut efter att ha predikat varje helg. 1518 01:56:03,882 --> 01:56:06,797 Och jag önskar att dessa var våra enda problem. 1519 01:56:06,798 --> 01:56:08,963 Vad vill du säga mig? 1520 01:56:08,964 --> 01:56:13,410 Hyresvärden har meddelat nästa års hyra. 1521 01:56:15,298 --> 01:56:17,463 $14.50 per månad. 1522 01:56:17,464 --> 01:56:19,630 Vad ska vi göra? 1523 01:56:19,631 --> 01:56:20,880 Vi skulle kunna flytta. 1524 01:56:20,881 --> 01:56:23,338 Till Vermont? 1525 01:56:23,339 --> 01:56:25,150 Några har föreslagit Michigan. 1526 01:56:25,175 --> 01:56:27,297 Vill du packa ihop och resa västerut? 1527 01:56:27,298 --> 01:56:29,880 Du har varit på besök där tidigare. 1528 01:56:29,881 --> 01:56:33,547 Du själv sa att människorna var vänliga där. 1529 01:56:33,548 --> 01:56:37,275 Battle Creek-församlingen vill ta ansvar för förlaget. 1530 01:56:37,300 --> 01:56:39,588 Battle Creek ["stridsfloden"] 1531 01:56:40,238 --> 01:56:42,692 Det låter knappast inbjudande. 1532 01:56:44,214 --> 01:56:47,422 Har du inte redan "stridit" större delen av livet? 1533 01:56:47,447 --> 01:56:49,630 Det skulle passa dig bra att bo i en sån stad. 1534 01:56:49,631 --> 01:56:52,173 Tycker du? 1535 01:57:20,335 --> 01:57:23,630 Systrarna tar hit madrasser, och ett bord med två stolar. 1536 01:57:23,631 --> 01:57:27,505 Byggnaden längs gatan har mer plats för pojkarna att leka på. 1537 01:57:27,506 --> 01:57:30,619 Vår första kyrkbyggnad blir klar om några få veckor. 1538 01:57:30,644 --> 01:57:32,630 Tack så mycket, Uriah. 1539 01:57:32,631 --> 01:57:35,297 Ni är en välsignelse för vår familj. 1540 01:57:35,298 --> 01:57:37,630 Jag har lånat lite pengar 1541 01:57:37,655 --> 01:57:40,505 till socker och två tunnor vete. 1542 01:57:40,506 --> 01:57:43,764 Vi kommer betala tillbaka allt. 1543 01:57:49,631 --> 01:57:51,393 Kom. 1544 01:57:55,548 --> 01:57:57,901 Vill du visa pappa fönsterna? 1545 01:58:05,843 --> 01:58:08,710 Bibeln får endast lite uppmärksamhet, 1546 01:58:08,735 --> 01:58:12,631 och Gud har gett ett mindre ljus att leda män och kvinnor 1547 01:58:12,656 --> 01:58:15,130 till det större ljuset – Bibeln. 1548 01:58:16,210 --> 01:58:18,876 Jag ber er att inte att ta mina ord. 1549 01:58:18,960 --> 01:58:21,417 Lägg syster White på ena sidan. 1550 01:58:21,418 --> 01:58:25,376 Citera inte mina ord innan ni kan lyda Bibeln. 1551 01:58:25,902 --> 01:58:29,253 Jag upphöjer det dyrbara ordet inför er. 1552 01:58:29,337 --> 01:58:32,445 Vår inställning och tro beskrivs i Bibeln. 1553 01:58:39,420 --> 01:58:43,011 Jag vill att du ska veta att jag har skrivit över huset på ditt namn. 1554 01:58:45,962 --> 01:58:48,357 Jag vill inte hör på sånt prat. 1555 01:58:48,715 --> 01:58:51,391 Vad har du för val nu annat än att lyssna? 1556 01:58:52,574 --> 01:58:55,582 Om du vilar kommer din hälsa förbättras. 1557 01:58:57,991 --> 01:59:00,691 Jag har överlåtit huset till dig. 1558 01:59:02,532 --> 01:59:04,515 Om Gud ger mig vila i graven, 1559 01:59:04,540 --> 01:59:08,657 så ska jag inte lämna en änka med tre barn utan hus. 1560 01:59:09,824 --> 01:59:13,991 Jag har hopp om att Gud inte ska ta dig ifrån oss. 1561 01:59:15,949 --> 01:59:18,699 Du har fortfarande mycket arbete kvar, herr White. 1562 01:59:19,699 --> 01:59:23,581 Nu kan vi räkna fler än 2 000 troende. 1563 01:59:24,407 --> 01:59:26,482 Ellen, jag har försökt ... 1564 01:59:26,507 --> 01:59:28,306 Du har lyckats! 1565 01:59:37,949 --> 01:59:40,448 Vi ska fortsätta att vänta på Herren. 1566 01:59:52,067 --> 01:59:55,656 Vi kan inte fortsätta äga detta som individer. 1567 01:59:55,657 --> 01:59:58,906 Jag ensam äger tryckpressen, broder Bell, och det är inte bra. 1568 01:59:58,907 --> 02:00:01,851 Och jag äger marken där kyrkan står. 1569 02:00:02,143 --> 02:00:04,558 Vem ska stå som ägare? 1570 02:00:04,815 --> 02:00:06,683 Ingen enskild, tycker jag. 1571 02:00:06,684 --> 02:00:08,491 Broder Andrews har föreslagit att 1572 02:00:08,516 --> 02:00:11,057 vi inte behöver organisera oss juridiskt som en kyrka. 1573 02:00:11,058 --> 02:00:14,682 Men vi kan grunda en förening enligt Michigans lagar. 1574 02:00:14,683 --> 02:00:16,432 En förening? 1575 02:00:16,433 --> 02:00:19,339 De tidiga kristna organiserades så. 1576 02:00:19,574 --> 02:00:21,699 Det måste vi diskutera. 1577 02:00:22,391 --> 02:00:24,965 Vi tillkallar en konferens här i Battle Creek. 1578 02:00:24,990 --> 02:00:26,098 En överenskommelse måste 1579 02:00:26,123 --> 02:00:29,947 nås om vi så ska diskutera fram till Herrens ankomst för att komma överens. 1580 02:00:46,624 --> 02:00:49,549 Har föreslår att vi grundar en förlagsförening? 1581 02:00:49,574 --> 02:00:50,798 Ja. 1582 02:00:50,799 --> 02:00:54,840 Mina goda män, enligt Michigans lagar 1583 02:00:54,841 --> 02:01:00,300 kan vi inte grunda en förening innan vi valt ett namn. 1584 02:01:00,499 --> 02:01:01,806 Broder Andrews har rätt! 1585 02:01:01,831 --> 02:01:03,497 Jag håller med broder Andrews. 1586 02:01:06,299 --> 02:01:07,907 Mina herrar, 1587 02:01:07,932 --> 02:01:12,548 låt oss inte backa från det här som vi har ägnat två dagar för att lösa. 1588 02:01:12,549 --> 02:01:15,215 Det här barnet som vi har skapat 1589 02:01:15,216 --> 02:01:17,673 är nu så gammalt att det är konstigt 1590 02:01:17,674 --> 02:01:20,198 att vi inte har ett namn på det. 1591 02:01:22,507 --> 02:01:26,232 Vi har kallats “den stängda dörrens folk” 1592 02:01:26,257 --> 02:01:29,826 för att vi tror att dörren till det heliga har stängts, 1593 02:01:29,851 --> 02:01:34,816 och att dörren till det allra heligaste i himlens helgedom har öppnats. 1594 02:01:34,841 --> 02:01:36,924 Ska det vara en del av vårt namn? 1595 02:01:46,299 --> 02:01:47,924 Oavsett vilket namn vi väljer 1596 02:01:49,132 --> 02:01:52,298 får det inte vara stötande för världen. 1597 02:01:52,825 --> 02:01:55,074 Vi har diskuterat i två dagar. 1598 02:01:55,099 --> 02:01:57,307 Ändå har ni inte kommit närmare en lösning? 1599 02:01:57,924 --> 02:02:00,090 Vi har gjort framsteg, 1600 02:02:00,824 --> 02:02:03,824 men det finns fortfarande invändningar. 1601 02:02:05,341 --> 02:02:08,882 Det är viktigt att alla blir hörda, James. 1602 02:02:16,474 --> 02:02:19,215 Ja, John Herbert, speciellt du. 1603 02:02:20,357 --> 02:02:24,398 Vår fjärde son är kanske den mest högljudda. 1604 02:02:24,399 --> 02:02:26,732 Och var kan han ha fått det ifrån? 1605 02:02:49,839 --> 02:02:53,298 Mina herrar ... Bröder, samla er. 1606 02:02:58,854 --> 02:03:03,020 Jag tycker vi ska kalla föreningen för "Guds kyrka". 1607 02:03:03,612 --> 02:03:05,595 Det namnet är redan upptaget. 1608 02:03:05,620 --> 02:03:07,587 Och är det inte lite skrytsamt? 1609 02:03:07,612 --> 02:03:09,945 Men vi är det. 1610 02:03:22,112 --> 02:03:25,403 Vi kanske ska se till våra två stöttepelare i tron – 1611 02:03:25,404 --> 02:03:28,164 sabbaten och Jesus andra ankomst. 1612 02:03:28,173 --> 02:03:31,564 Vad sägs om sjundedagsadventister? 1613 02:03:36,474 --> 02:03:38,417 Har jag ett förslag? 1614 02:03:40,732 --> 02:03:44,356 Jag föreslår att vi kallas oss för sjundedagsadventister. 1615 02:03:44,357 --> 02:03:45,940 Ja! 1616 02:04:17,398 --> 02:04:19,789 Vilken härlig dag, herrn. 1617 02:04:19,814 --> 02:04:22,898 Det har tagit lång, lång tid. 1618 02:04:32,232 --> 02:04:34,439 Infektionen sprids och det finns inget jag kan göra. 1619 02:04:34,440 --> 02:04:35,981 Bara be. 1620 02:04:36,423 --> 02:04:39,228 Men vår stackars son är varm som eld. 1621 02:04:49,940 --> 02:04:51,606 James ... 1622 02:04:51,607 --> 02:04:53,314 Inte vår son! 1623 02:04:53,315 --> 02:04:54,899 James ... 1624 02:05:25,649 --> 02:05:27,732 För 29 dagar sedan ... 1625 02:05:30,403 --> 02:05:32,903 ... förlorade vi vår lilla son, John. 1626 02:05:37,111 --> 02:05:43,445 Nu förstår jag kung Davids sorg när han förlorade sitt barn. 1627 02:05:46,144 --> 02:05:52,225 "Min son, min son! Om jag bara fått dö i ditt ställe!" 1628 02:05:53,945 --> 02:05:56,860 Men ändå håller jag fast vid Guds löfte 1629 02:05:56,861 --> 02:06:02,236 att för dem som älskar Gud samverkar allt till det bästa. 1630 02:06:07,236 --> 02:06:14,986 Men jag kommer inför er idag, den 12 januari 1861 ... 1631 02:06:16,528 --> 02:06:19,279 ... för att berätta att jag har fått se en syn 1632 02:06:20,013 --> 02:06:23,954 som visar att fler stater kommer ansluta sig till South Carolina i utbrytningen, 1633 02:06:23,979 --> 02:06:26,812 och ett hemskt krig kommer bryta ut. 1634 02:06:30,528 --> 02:06:34,652 Jag såg stora arméer resa sig både i norr och söder. 1635 02:06:35,878 --> 02:06:40,295 Jag såg striden rasa. Jag hörde kanonernas dån. 1636 02:06:40,695 --> 02:06:43,492 Döda och skadade föll åt alla håll. 1637 02:06:44,610 --> 02:06:48,842 Och i synen fördes jag till hemmen hos dem som mist bröder, 1638 02:06:48,867 --> 02:06:51,551 söner och män i kriget. 1639 02:06:53,140 --> 02:06:54,807 Och det finns ... 1640 02:06:56,440 --> 02:06:58,397 ... män och kvinnor här idag, 1641 02:06:58,398 --> 02:07:01,148 som kommer förlora sina käraste i de kommande dagarna. 1642 02:07:04,440 --> 02:07:07,814 Det här kriget kommer utkämpas mot slaveriet 1643 02:07:07,815 --> 02:07:13,148 och envisheten hos de som vägrar se sanningen hos Gud. 1644 02:07:14,773 --> 02:07:18,814 Lagen som kräver att vi ska lämna tillbaka en slav till hans ägare, 1645 02:07:18,815 --> 02:07:21,440 ska vi aldrig lyda. 1646 02:07:22,941 --> 02:07:29,330 Jag, Abraham Lincoln, Förenta Staternas president, 1647 02:07:29,467 --> 02:07:34,022 har på grund av den makt jag fått genom befattningen och lagarna, 1648 02:07:34,023 --> 02:07:36,064 tänkt kalla fram, 1649 02:07:36,631 --> 02:07:39,547 och härmed kallar jag fram ... 1650 02:07:40,273 --> 02:07:43,706 ... hemvärnet i de många staterna i unionen, 1651 02:07:43,731 --> 02:07:47,315 att samla 75 000 män ... 1652 02:07:49,106 --> 02:07:52,898 ... för att undertrycka dessa förbindelser, 1653 02:07:52,923 --> 02:07:55,835 och verkställa lagen. 1654 02:07:56,856 --> 02:07:59,772 Det här kriget är en hemsk tragedi för vår nation. 1655 02:07:59,773 --> 02:08:04,185 Ja, det är det. Jag önskar att man skulle lyssna till Guds ord. 1656 02:08:07,690 --> 02:08:11,605 Hur mår du, broder White? Du behöver vila mer. 1657 02:08:11,606 --> 02:08:16,064 Idag beslutade sex konferenser att skapa en generalkonferens 1658 02:08:16,065 --> 02:08:18,839 med John Byington som vår första ordförande. 1659 02:08:19,898 --> 02:08:22,273 Bara det gör mina steg stadigare. 1660 02:08:23,565 --> 02:08:26,939 Guds verk kan verkligen gå framåt utan hinder. 1661 02:08:26,940 --> 02:08:28,856 Herren leder och vi följer. 1662 02:08:38,672 --> 02:08:41,889 Han mådde bra när vi lämnade honom för bara några dagar sedan! 1663 02:08:41,923 --> 02:08:44,681 – Han mådde bra då. – Säger doktorn att det är lunginflammation? 1664 02:08:44,706 --> 02:08:46,498 Är du säker? 1665 02:08:47,273 --> 02:08:50,315 Mamma! Tack och lov att ni är här. 1666 02:08:58,940 --> 02:09:00,440 Henry? 1667 02:09:02,565 --> 02:09:05,356 Henry, hör du mig? 1668 02:09:07,698 --> 02:09:09,865 Lova mig, mamma, 1669 02:09:11,106 --> 02:09:17,606 att om jag dör, ska ni lägga mig bredvid min lillebror John Herbert ... 1670 02:09:18,231 --> 02:09:21,273 ... så vi kan uppstå tillsammans ... 1671 02:09:22,481 --> 02:09:24,273 ... på uppståndelsens morgon. 1672 02:09:26,815 --> 02:09:29,398 Gud kommer göra allting bra, min son. 1673 02:09:30,898 --> 02:09:33,027 Jag står inte ut. 1674 02:09:34,898 --> 02:09:39,190 Att förlora lilla John, tre månader efter hans födelse ... 1675 02:09:41,440 --> 02:09:45,206 Det var som om vi bara fått låna honom av Gud. Men detta! 1676 02:09:45,648 --> 02:09:46,940 Mamma ... 1677 02:09:48,440 --> 02:09:50,897 ... vi ska ses i himlen, 1678 02:09:51,548 --> 02:09:54,131 för jag vet att du kommer finnas där ... 1679 02:09:57,564 --> 02:10:00,585 Nej, Henry! 1680 02:10:04,773 --> 02:10:06,605 Henry! 1681 02:11:15,175 --> 02:11:16,799 Du skriver fortfarande? 1682 02:11:17,133 --> 02:11:20,008 Det känns som du har suttit här i månader. 1683 02:11:20,592 --> 02:11:24,058 Jag förstår det bättre när jag skriver ner tankarna. 1684 02:11:28,550 --> 02:11:30,799 Det var en syn angående vår hälsa. 1685 02:11:30,800 --> 02:11:33,268 Kan du läsa det för mig? 1686 02:11:33,786 --> 02:11:39,137 Kärnan i budskapet är sambandet mellan omsorg för vår själ och våra kroppar. 1687 02:11:39,189 --> 02:11:42,980 För många av oss är nästan helt slut i vår tjänst för Herren. 1688 02:11:43,005 --> 02:11:47,202 Jag såg att all slags tobak är ett långsamt och dödligt gift. 1689 02:11:47,227 --> 02:11:49,454 Men det sägs att tobak har läkande effekt ... 1690 02:11:49,479 --> 02:11:52,437 Jag säger bara vad jag har sett. 1691 02:11:52,630 --> 02:11:55,129 Alkohol, te och kaffe ska undvikas. 1692 02:11:56,388 --> 02:11:57,980 Fortsätt. 1693 02:11:59,146 --> 02:12:01,103 Vi bör avstå från kött, 1694 02:12:01,128 --> 02:12:03,544 och istället återgå till Edens föda – 1695 02:12:03,755 --> 02:12:06,795 spannmål, grönsaker, nötter, frukt. 1696 02:12:07,421 --> 02:12:09,504 Visade verkligen Herren dig det? 1697 02:12:12,088 --> 02:12:14,420 Hur ska vi leva utan kött? 1698 02:12:14,421 --> 02:12:16,754 Det blir värre. 1699 02:12:17,265 --> 02:12:20,472 Kakor och söta pajer ska undvikas. 1700 02:12:25,535 --> 02:12:29,701 Du kommer ha slaktarna, tobaksaffärsägarna, 1701 02:12:29,702 --> 02:12:31,385 krögarna ... 1702 02:12:31,410 --> 02:12:33,027 Alla kommer vara efter oss nu. 1703 02:12:33,052 --> 02:12:35,676 – Bagarna också. – Det kommer mer. 1704 02:12:35,677 --> 02:12:39,636 Våra kroppar behöver rent vatten, träning och frisk luft. 1705 02:12:43,677 --> 02:12:46,344 Att ta hand om vår hälsa är en andlig fråga. 1706 02:12:49,317 --> 02:12:53,191 Jag har sett att det är en helig plikt att inte bara ta hand om vår egen hälsa, 1707 02:12:53,192 --> 02:12:56,467 utan att också lära andra att ta hand om sin. 1708 02:13:09,341 --> 02:13:11,216 Edson! 1709 02:13:20,817 --> 02:13:22,233 Händerna. 1710 02:13:36,275 --> 02:13:38,066 "Vår himmelske Fader, 1711 02:13:38,067 --> 02:13:41,066 vi tackar dig för att du välsignar oss med denna näring 1712 02:13:41,067 --> 02:13:42,524 och denna utsökta måltid. 1713 02:13:42,525 --> 02:13:45,357 I ditt namn tackar vi dig. Amen." 1714 02:13:45,358 --> 02:13:47,150 Amen. 1715 02:13:54,192 --> 02:13:57,399 Edson, varför äter du inte? 1716 02:13:57,400 --> 02:14:00,232 För han är mätt av all mat han inte borde äta. 1717 02:14:00,233 --> 02:14:02,400 Willie, sluta skvallra om din bror. 1718 02:14:03,692 --> 02:14:06,461 Vårt fokus ska inte vara en lista av dålig mat. 1719 02:14:06,486 --> 02:14:08,619 Det är viktigare att du förstår 1720 02:14:08,653 --> 02:14:12,126 att din kropp är Guds tempel, att du behandlar den som sådan. 1721 02:14:12,151 --> 02:14:13,692 Förstår du? 1722 02:14:13,717 --> 02:14:15,342 – Ja. – Bra. 1723 02:14:15,983 --> 02:14:18,275 Far, kan du skicka löken? 1724 02:14:22,067 --> 02:14:23,467 James! 1725 02:14:25,050 --> 02:14:26,857 James! Far! 1726 02:14:26,858 --> 02:14:28,942 Pojkar, hämta doktorn. James! 1727 02:14:30,692 --> 02:14:31,857 James ... 1728 02:14:31,858 --> 02:14:34,412 Jag är här. Jag är här. 1729 02:14:34,842 --> 02:14:36,633 James, se på mig. 1730 02:14:38,900 --> 02:14:42,025 Din man har fått en stroke igen. 1731 02:14:43,976 --> 02:14:45,774 Han är redan mycket bättre ... 1732 02:14:45,775 --> 02:14:49,274 Nej, försök inte nu. Du har blivit ansiktsförlamad. 1733 02:14:49,275 --> 02:14:51,416 Det är vanligt efter en sådan här incident. 1734 02:15:00,192 --> 02:15:01,941 Vad behöver vi göra nu. 1735 02:15:01,942 --> 02:15:05,149 Vila är det viktigaste. Mycket vila. 1736 02:15:05,150 --> 02:15:07,136 Sedan kan vi göra en åderlåtning. 1737 02:15:07,161 --> 02:15:09,649 Åderlåtning? Jag tror inte det är ett alternativ. 1738 02:15:09,650 --> 02:15:12,827 Barberaren på Main Street ska få mina instruktioner. 1739 02:15:12,852 --> 02:15:15,356 Han har rätt instrument för operationen. 1740 02:15:15,381 --> 02:15:19,149 Att tappa blod är känt för att vara den bästa behandlingen efter en stroke. 1741 02:15:19,150 --> 02:15:21,191 Vi ska tänka över det, så snart James är 1742 02:15:21,192 --> 02:15:23,274 stark nog för en sådan operation. 1743 02:15:23,275 --> 02:15:27,431 Du är ingen läkare, fru White. Jag kommer tillbaka i morgon. 1744 02:15:28,131 --> 02:15:32,083 En stroke är farlig. Du ska vara glad att du lever, herr White. 1745 02:15:32,108 --> 02:15:33,323 Tack så mycket. 1746 02:15:33,348 --> 02:15:36,881 Pojkar, var snälla och visa den gode doktorn till dörren. 1747 02:16:06,025 --> 02:16:09,274 Jag har lagt två söner i jorden, herr White. 1748 02:16:09,299 --> 02:16:11,131 Du lämnar mig inte! 1749 02:16:11,769 --> 02:16:15,269 Vår gode Herre har lånat oss tid att ordna upp detta. 1750 02:16:15,294 --> 02:16:19,070 Han kommer finna den bästa sättet att ge hälsan tillbaka. 1751 02:17:14,805 --> 02:17:18,638 Idag inviger vi hälsoinstitutet “Western Health Reform Institute” 1752 02:17:18,838 --> 02:17:21,938 Som enda inspiration i det här projektet, 1753 02:17:21,939 --> 02:17:25,726 har vi haft den framgång som vi sett i vår kära broder James hälsa. 1754 02:17:27,209 --> 02:17:31,825 De principer syster White har visats i syner från Gud, 1755 02:17:31,851 --> 02:17:34,352 visar att vi har mycket arbete att utföra. 1756 02:17:34,377 --> 02:17:40,330 Hälsovård ska vara ett huvudintresse för vår kyrka när vi går framåt. 1757 02:17:44,960 --> 02:17:50,460 Jag har sett att enbart vila inte ger hälsan tillbaka. 1758 02:17:51,585 --> 02:17:56,282 Den behöver kombineras med träning, kost och en tro på Gud. 1759 02:17:57,644 --> 02:18:01,184 Många av er känner redan till hur viktigt det är med vatten, 1760 02:18:01,209 --> 02:18:04,668 frukt, spannmål, nötter och grönsaker. 1761 02:18:05,710 --> 02:18:09,686 Vad vi äter är av största vikt. 1762 02:18:10,377 --> 02:18:13,626 Dessa växter ger oss inte bara helande, utan är också förebyggande. 1763 02:18:13,986 --> 02:18:15,786 Må Gud välsigna vår lydnad, 1764 02:18:15,811 --> 02:18:18,585 och ge oss den inre styrkan att fortsätta hans arbete 1765 02:18:18,611 --> 02:18:23,136 att sprida det goda budskapet om den andra ankomsten, till världen. 1766 02:18:48,968 --> 02:18:50,760 Det ska vara Bourdeau. 1767 02:18:51,279 --> 02:18:55,486 B-O-U-R-D-E-A-U. 1768 02:18:57,268 --> 02:18:59,767 Broder Loughborough och broder Bourdeau har åkt till Kalifornien, 1769 02:18:59,768 --> 02:19:02,768 men var är alla andra som ska säga, “Här är jag Gud. Sänd mig”? 1770 02:19:05,526 --> 02:19:08,316 Vi ska inte vända oss bort från dem som behöver hjälp. 1771 02:19:08,316 --> 02:19:10,816 Utbildning och helande går hand i hand. 1772 02:19:12,066 --> 02:19:14,941 Hur kan vi bota kroppen och låta sinnet fördärvas? 1773 02:19:15,433 --> 02:19:18,775 Jesus spenderade mycket mer tid att hela än att predika. 1774 02:19:19,083 --> 02:19:20,858 Det är sant. 1775 02:19:20,859 --> 02:19:22,900 Vi behöver fler som kan arbeta. 1776 02:19:23,833 --> 02:19:25,325 Ja. 1777 02:19:26,625 --> 02:19:29,125 Vi behöver träna fler unga män till tjänst. 1778 02:19:30,609 --> 02:19:33,150 Våra unga börjar arbeta direkt efter några års skola. 1779 02:19:33,151 --> 02:19:35,888 Det borde finnas ett sätt att ge dem en bättre utbildning. 1780 02:19:48,709 --> 02:19:52,054 Jag behöver lite hjälp med att stapla veden. 1781 02:20:04,442 --> 02:20:07,791 Tack så mycket. Mitt namn är Bell, Goodloe Bell. 1782 02:20:08,117 --> 02:20:10,450 Hur fastnade du här med att hugga ved? 1783 02:20:10,992 --> 02:20:15,484 – Jag är inte fast här, unge herr...? – States. Han heter George States. 1784 02:20:15,509 --> 02:20:16,926 Jag är Edson White. 1785 02:20:17,767 --> 02:20:20,633 Att hugga ved är bra för min hälsa. 1786 02:20:20,734 --> 02:20:22,484 Min fru gick bort förra året. 1787 02:20:25,859 --> 02:20:27,734 Och jag slutade ta hand om min hälsa. 1788 02:20:28,859 --> 02:20:30,691 Jag är ledsen att höra det. 1789 02:20:30,692 --> 02:20:33,935 Men, på vilket sätt hjälper det att hugga ved? 1790 02:20:33,960 --> 02:20:36,385 Istället för att göra saken värre, 1791 02:20:36,702 --> 02:20:39,443 har jag lärt mig att använda min kropp utomhus. 1792 02:20:39,468 --> 02:20:41,658 Så nu är du här för att arbeta hårt? 1793 02:20:41,683 --> 02:20:45,175 Ett skarpt sinne är minst lika bra som en skarp yxa. 1794 02:20:47,224 --> 02:20:50,275 Vad gjorde du innan du kom hit för att hugga ved? 1795 02:20:50,417 --> 02:20:52,791 Jag var lärare i många år. 1796 02:20:53,325 --> 02:20:55,450 Och sedan skolinspektör. 1797 02:21:02,292 --> 02:21:05,049 Jag mötte en duktig man vi hälsoinstitutet nu i veckan. 1798 02:21:05,074 --> 02:21:06,916 Han heter Goodloe Bell. 1799 02:21:06,917 --> 02:21:08,749 Jag tror jag har sett honom. Ja. 1800 02:21:08,750 --> 02:21:11,083 Han kom hit i dålig hälsa med dåliga nerver. 1801 02:21:11,084 --> 02:21:13,598 Han högg ved i mer än en timme. 1802 02:21:14,300 --> 02:21:18,931 Ja, träning och att vara utomhus gör underverk för hälsan. 1803 02:21:19,158 --> 02:21:23,074 Efter vi hade pratat med honom, började jag och George fundera ... 1804 02:21:24,167 --> 02:21:25,999 På att hugga ved? 1805 02:21:26,399 --> 02:21:29,066 Nej, Willie – på att gå i skola. 1806 02:21:37,843 --> 02:21:41,818 Undervisning är det mest noggranna arbete man kan göra 1807 02:21:41,843 --> 02:21:43,759 för att ta itu med unga sinnen. 1808 02:21:43,784 --> 02:21:46,952 Största omsorg bör tas i utbildning för ungdomar, 1809 02:21:46,977 --> 02:21:48,903 på ett så varierat sätt som möjligt 1810 02:21:48,928 --> 02:21:53,378 för att framkalla de höga och ädla krafterna i sinnet. 1811 02:22:03,895 --> 02:22:05,895 John Harvey Kellogg. 1812 02:22:07,728 --> 02:22:09,603 William K. Kellogg 1813 02:22:11,020 --> 02:22:12,812 George States. 1814 02:22:16,166 --> 02:22:17,958 Edson White. 1815 02:22:19,708 --> 02:22:21,583 William White. 1816 02:22:33,549 --> 02:22:36,631 Ditt hus är världen. 1817 02:23:01,333 --> 02:23:06,599 Det har gått två år sedan bortgången av vår pionjär – broder, Joseph Bates ... 1818 02:23:06,783 --> 02:23:11,408 ... och 30 år sedan Gud reste upp detta pionjärsfolk. 1819 02:23:14,414 --> 02:23:16,489 I min senaste syn, 1820 02:23:16,514 --> 02:23:22,739 sade den himmelske budbäraren, era tankar är så begränsade till den här tiden. 1821 02:23:22,939 --> 02:23:24,689 Ditt hus är världen. 1822 02:23:24,731 --> 02:23:30,040 Vi har just lagt stora medel på att publicera “Signs of the Times”. 1823 02:23:30,065 --> 02:23:32,144 Hur blir det med planerna för Pacific Press? 1824 02:23:32,145 --> 02:23:35,102 Har vi sänt bröderna Loughborough och Bourdeau till Kalifornien? 1825 02:23:35,127 --> 02:23:36,577 En stor kostnad. 1826 02:23:36,602 --> 02:23:39,085 Bara för att nå över havet? 1827 02:23:39,110 --> 02:23:40,651 Var kommer pengarna ifrån? 1828 02:23:46,194 --> 02:23:50,236 Våra medel gör helt klart mer nytta här hemma. 1829 02:23:51,840 --> 02:23:53,881 Ditt hus är världen. 1830 02:23:55,256 --> 02:23:57,997 Vi ska arbeta för att alla ska få möjlighet 1831 02:23:58,022 --> 02:24:00,106 att ta emot sanningen. 1832 02:24:02,090 --> 02:24:05,257 Budskapet vi bär är ett världsvitt budskap. 1833 02:24:06,366 --> 02:24:09,100 Det kommer att föras till avlägsna platser med kraft, 1834 02:24:09,125 --> 02:24:12,258 till Europa, till Australien, till havets öar, 1835 02:24:12,283 --> 02:24:15,184 till alla nationer, tungomål och folk. 1836 02:24:18,806 --> 02:24:20,264 Ordning! 1837 02:24:22,590 --> 02:24:24,674 Hur kan vi ifrågasätta denna plikt? 1838 02:24:27,257 --> 02:24:30,424 Själar förgås, men nu kan de bli nådda. 1839 02:24:31,824 --> 02:24:36,366 Broder Andrews, jag föreslår att vi tar frågan till generalkonferensen i augusti. 1840 02:24:36,799 --> 02:24:40,916 Vi ska rösta i frågan om att utöka arbetet till de utlandet. 1841 02:24:53,765 --> 02:24:56,787 Generalkonferensen 14 agusti 1874 1842 02:24:56,812 --> 02:25:00,995 För att kunna utöka, kommer alla att behöva anstränga sig. 1843 02:25:01,034 --> 02:25:04,280 De sänder broder Andrews till Schweiz! 1844 02:25:19,626 --> 02:25:23,625 Ett äventyr ut till havs, Broder Bates skulle ha älskat det. 1845 02:25:23,626 --> 02:25:24,787 Verkligen. 1846 02:25:24,812 --> 02:25:27,406 Vi känner oss trygga i att Herren leder oss. 1847 02:25:27,407 --> 02:25:31,251 Trevlig resa, broder Andrews, Du finns i vår familjs böner. 1848 02:25:33,251 --> 02:25:34,876 Ta det försiktigt. 1849 02:25:41,447 --> 02:25:42,989 Farväl. 1850 02:25:47,969 --> 02:25:51,399 Han kommer sprida de goda nyheterna om Jesus snara ankomst till Europa. 1851 02:25:51,424 --> 02:25:53,424 Och utöver det måste vi berätta för hela världen. 1852 02:26:00,684 --> 02:26:03,416 Vi har inget att frukta för framtiden 1853 02:26:03,441 --> 02:26:06,331 så länge vi inte glömmer bort vägen som Gud har lett oss på 1854 02:26:06,356 --> 02:26:09,762 och hans undervisning i vår historia. 1855 02:26:11,272 --> 02:26:15,313 År 1874 hade sjundedagsadventisterna ca 7 500 medlemmar, 1856 02:26:15,338 --> 02:26:18,157 nästan uteslutande i nordöstra Förenta Staterna. 1857 02:26:18,182 --> 02:26:21,731 Efter James död år 1881 reste Ellen White över världen för att hjälpa 1858 02:26:21,756 --> 02:26:24,783 till att grunda Adventistsamfundet i Amerika, Europa och Nya Zeeland. 1859 02:26:24,808 --> 02:26:28,804 Hon skrev också många tidningsartiklar och brev. Vid sin död 1915 hade hon 24 1860 02:26:28,829 --> 02:26:31,300 boktitlar i tryck, och var en av världens 1861 02:26:31,325 --> 02:26:33,915 mest publicerade och översatta kvinnliga författare. 1862 02:26:33,940 --> 02:26:36,529 Idag finns Adventistsamfundet i mer än 200 länder. 1863 02:26:36,554 --> 02:26:39,512 20 miljoner medlemmar, 1864 02:26:39,537 --> 02:26:42,936 med över en miljon nya medlemmar varje år. 1865 02:26:42,961 --> 02:26:45,616 Som världens femte största kristna trossamfund, 1866 02:26:45,641 --> 02:26:49,584 har adventisterna ett internationellt nätverk av kyrkor, skolor, universitet, 1867 02:26:49,609 --> 02:26:55,593 sjukhus, mediekanaler, hälsoföretag och en global humanitär hjälporganisation. 1868 02:26:55,868 --> 02:26:59,407 Dess uppdrag, profetiskt beskrivet i Uppenbarelseboken 14:6–12, 1869 02:26:59,407 --> 02:27:02,439 är att sprida de goda nyheterna om Guds kärlek och förlåtelse 1870 02:27:02,464 --> 02:27:04,461 som visas i Jesus Kristus, 1871 02:27:04,486 --> 02:27:08,408 och att förkunna för världen hans snara återkomst. 1872 02:33:38,101 --> 02:33:41,241 "Och budskapet om riket skall förkunnas i hela världen 1873 02:33:41,266 --> 02:33:45,249 och bli till ett vittnesbörd för alla folk. Sedan skall slutet komma." (Matt. 24:14)