1 00:00:07,958 --> 00:00:11,667 (INNOITTAVAA MUSIIKKIA) 2 00:00:12,500 --> 00:00:18,000 Näe maailma Jumalan näkökulmasta 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,000 Jeesus on tulossa 4 00:00:33,750 --> 00:00:36,042 POIKA: (HUUTAA) Lukekaa siitä kaikki! 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,875 Lukekaa kaikki Kristuksen paluusta! 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,250 Lukekaa siitä kaikki! 7 00:00:44,250 --> 00:00:47,125 Haluaisin nähdä maiseman ylhäältä pilvistä. 8 00:00:48,292 --> 00:00:51,375 NAINEN: Pian näet. Me kaikki näemme. 9 00:00:51,375 --> 00:00:53,583 POIKA: (HUUTAA) Lukekaa Kristuksen paluusta! 10 00:00:54,833 --> 00:00:57,208 Älkää unohtako sanomalehteänne! 11 00:00:57,208 --> 00:00:59,417 Lukekaa siitä kaikki! 12 00:01:01,375 --> 00:01:03,250 MIES: Otan yhden, poika. 13 00:01:04,917 --> 00:01:09,042 Siis, ihmiset löytävät uutisista vihjeitä Herran paluusta? 14 00:01:09,042 --> 00:01:12,042 No, ihmiset haluavat kuulla maailmanlopusta, herra. 15 00:01:12,042 --> 00:01:14,208 (KAUPUNKILAISET JUTTELEVAT LÄHISTÖLLÄ) 16 00:01:14,208 --> 00:01:16,292 (KOLIKOT KILISEVÄT) 17 00:01:17,458 --> 00:01:19,625 POIKA: Lukekaa kaikki siitä! 18 00:01:19,625 --> 00:01:22,083 Lukekaa kaikki Kristuksen paluusta! 19 00:02:11,083 --> 00:02:14,583 KERRO MAAILMALLE 20 00:02:16,583 --> 00:02:20,583 Perustuu tositapahtumiin 21 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 28 vuotta aiemmin, Millerin maatila - 1816 22 00:02:25,458 --> 00:02:28,167 (TYKISTÖN TULITUSTA JA RÄJÄHDYSTEN ÄÄNIÄ) 23 00:02:28,167 --> 00:02:29,625 MIES: (HUUTAA) Kapteeni Miller, sir?! 24 00:02:32,500 --> 00:02:34,333 MIES: (HUUTAA) Ei! Ei enää! 25 00:02:35,583 --> 00:02:37,750 (RÄJÄHDYKSET JA HUUDOT JATKUVAT) 26 00:02:40,458 --> 00:02:42,917 MIES: Kapteeni, meillä ei ole enää patruunoita! 27 00:02:44,708 --> 00:02:46,417 Kapteeni?! Kapteeni?! 28 00:02:46,417 --> 00:02:47,917 Kapteeni Miller?! 29 00:02:47,917 --> 00:02:49,417 (HAUKKOO HENKEÄ) 30 00:02:49,417 --> 00:02:51,125 (HENGITTÄÄ NOPEASTI) 31 00:02:52,500 --> 00:02:53,958 (HAUKKOO HENKEÄ) 32 00:03:01,667 --> 00:03:04,458 (LUKEE) "Mutta kuinka mieltää Jumala äärimmäisen hyvä, 33 00:03:04,458 --> 00:03:07,083 "Kuka kokoaa hänen suosionsa pojilleen joita hän rakastaa, 34 00:03:07,083 --> 00:03:10,042 "mutta silti yhtä lailla levittää pahuutta avokätisesti? 35 00:03:10,042 --> 00:03:12,625 "Jumala tuli alas nostaakseen lyödyn lajimme - 36 00:03:12,625 --> 00:03:15,958 "Hän vieraili maassa eikä sitä muuttanut." 37 00:03:20,000 --> 00:03:21,500 (SIKA RÖHKII) 38 00:03:21,500 --> 00:03:24,208 Lapset ovat kyselleet sinua. 39 00:03:24,208 --> 00:03:27,292 Vietkö heille vähän leipää voin ja juuston kera? 40 00:03:28,708 --> 00:03:30,500 Kyllä rakkaani. 41 00:03:30,500 --> 00:03:35,958 (HUOKAISEE) Ja mitä mietit tänään herra Miller? 42 00:03:36,218 --> 00:03:37,500 Voltairea. 43 00:03:38,708 --> 00:03:42,250 Voltaire uskoo korkeampaan voimaan. 44 00:03:44,500 --> 00:03:49,417 Mutta hän ei usko, että Jumalalla on mitään tekemistä kanssamme. 45 00:03:52,375 --> 00:03:56,875 Minä...selviydyin Plattsburghin taistelusta, Lucy ja... 46 00:03:58,333 --> 00:04:00,292 ...minun täytyy tietää miksi. 47 00:04:00,292 --> 00:04:03,958 Ja Voltairen sanat eivät tarjoa vastauksia, 48 00:04:11,542 --> 00:04:13,167 (EPÄSELVÄÄ JUTTELUA) 49 00:04:13,167 --> 00:04:17,458 Jumala kurotti alas taistelukentälle... sekaantuakseen miesten elämään? 50 00:04:17,458 --> 00:04:20,333 Siinä ei ole mitään järkeä, William. Se ei ole loogista. 51 00:04:20,333 --> 00:04:23,125 Jos olisit nähnyt hylsyt ja veren sinä päivänä, 52 00:04:23,125 --> 00:04:26,000 tietäisit, että ainoa selitys voitollemme 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,292 oli jonkinlainen jumalallinen väliintulo. 54 00:04:28,292 --> 00:04:30,917 Ja entä miehet ja pojat jotka kuolivat ympärilläsi? 55 00:04:30,917 --> 00:04:34,208 Oliko se Jumalan käsi, joka laittoi heidät hautoihin? 56 00:04:34,208 --> 00:04:36,083 Minulla ei ole vastausta tuohon, Abner. 57 00:04:36,083 --> 00:04:38,208 Minun pitäisi olla kuollut ja minä en ole. 58 00:04:38,208 --> 00:04:40,625 Ehkäpä Raamatussa on vastaus. 59 00:04:40,625 --> 00:04:42,167 Kuulkaas nyt, herra Miller. 60 00:04:42,167 --> 00:04:45,542 Raamattu on ikivanhaa satua. Sinulla ei ole todisteita sen paikkansapitävyydestä. 61 00:04:45,542 --> 00:04:47,667 WILLIAM: Sinulla ei ole todisteita sitä vastaan. 62 00:04:47,667 --> 00:04:50,602 Molemmat näkökulmat tarvitsevat uskon hypyn. 63 00:04:50,602 --> 00:04:53,583 Varmastikin molemmat vaativat yhtä paljon huomiota. 64 00:04:53,583 --> 00:04:56,417 Siis, nyt ikivanha teksti on auktoriteettisi kaikessa? 65 00:04:57,417 --> 00:04:59,750 Siinä vain saattaa olla vastaukset joita etsin. 66 00:05:00,875 --> 00:05:04,125 No minäpä kerron mitä minä etsin. 67 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 Toista tuopillista. 68 00:05:16,333 --> 00:05:17,792 William... 69 00:05:17,792 --> 00:05:19,208 Tervehdys. 70 00:05:19,208 --> 00:05:20,917 Tarvitsemme papin jumalanpalvelukseen... 71 00:05:20,917 --> 00:05:22,917 (KESKUSTELU JATKUU) 72 00:05:29,708 --> 00:05:31,667 (KIRKON URUT SOIVAT) 73 00:05:31,667 --> 00:05:33,375 Abner on sairastunut. 74 00:05:33,375 --> 00:05:35,500 Joten, he... 75 00:05:35,500 --> 00:05:37,927 He ovat pyytäneet minua lukemaan saarnan. 76 00:05:39,880 --> 00:05:42,565 Ja vastauksesi oli...? 77 00:05:43,208 --> 00:05:45,997 Tämän siitä sain kun puhuin äitini edessä. 78 00:05:48,250 --> 00:05:53,735 Sanoin hänelle, että lukisin seuraavan saarnan kun Elihu on poissa. 79 00:05:54,625 --> 00:05:57,375 Hänen...on täytynyt kertoa yhdelle vanhimmista. 80 00:06:10,667 --> 00:06:16,292 "Todellakin, vanhempien ohjeet, elleivät sopivasti valvottuina 81 00:06:16,292 --> 00:06:18,833 eivät ilmennä ainoastaan opetettua totuutta, 82 00:06:18,833 --> 00:06:20,958 vaan vanhempia itseään..." 83 00:06:21,248 --> 00:06:23,417 "Monet jäivät paatuneiksi, 84 00:06:23,417 --> 00:06:28,458 "ajattelematta Jumalaa, joka loi heidät, ja Jeesusta joka antoi verensä 85 00:06:31,667 --> 00:06:33,125 (MIES YSKII) 86 00:06:34,292 --> 00:06:36,797 "Älkää pettäkö itseänne, rakkaat vanhemmat. 87 00:06:36,797 --> 00:06:40,250 "Jos harjoittaisitte lapsenne tavalla, jolla heidän pitäisi kulkea 88 00:06:40,250 --> 00:06:43,750 "teidän ei tule pelkästään ohjata, 89 00:06:43,750 --> 00:06:46,667 "vaan tekojenne tulee vasta... 90 00:06:48,208 --> 00:06:49,917 "...vasta... 91 00:06:54,083 --> 00:06:59,542 "...tekojenne tulee vastata Jumalan kutsumusta sydämessänne." 92 00:07:06,542 --> 00:07:08,542 (KUISKAILUA) 93 00:07:32,000 --> 00:07:34,608 "Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, 94 00:07:34,608 --> 00:07:36,472 että antoi ainokaisen Poikansa, 95 00:07:36,472 --> 00:07:39,750 ettei yksikään, joka Häneen uskoo, hukkuisi, 96 00:07:39,750 --> 00:07:42,522 "vaan saisi iankaikkisen elämän." 97 00:07:43,833 --> 00:07:47,208 "Minä olen rakastanut teitä ikuisella rakkaudella, 98 00:07:47,208 --> 00:07:48,667 "siksi rakastavalla hyväntahtoisuudella..." 99 00:07:48,667 --> 00:07:51,917 "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, Pelastajasi..." 100 00:07:51,917 --> 00:07:56,083 "Sen tähden Kristus kerran uhrautui kantaakseen monien synnit, 101 00:07:56,083 --> 00:08:00,792 "ja heille jotka etsivät Häntä, Hän ilmestyy toisen kerran..." 102 00:08:00,792 --> 00:08:04,667 "Ja jos minä menen, tulen minä takaisin." 103 00:08:17,187 --> 00:08:19,070 Pienoiseni... 104 00:08:20,435 --> 00:08:21,923 Mikä on? 105 00:08:22,833 --> 00:08:24,767 Linnunpoikanen on kuollut. 106 00:08:24,977 --> 00:08:25,958 Voi... 107 00:08:26,428 --> 00:08:28,090 Rakas lapseni. 108 00:08:29,042 --> 00:08:31,067 No niin, no niin. 109 00:08:31,077 --> 00:08:32,667 Kaikki muuttuu vielä hyväksi. 110 00:08:32,667 --> 00:08:34,250 Ei. 111 00:08:35,040 --> 00:08:37,155 Eikä. 112 00:08:40,147 --> 00:08:41,377 Tule. 113 00:08:41,727 --> 00:08:45,000 Laittakaamme tämä herttainen olento lepoon. 114 00:08:49,605 --> 00:08:51,115 Isä... 115 00:08:51,593 --> 00:08:53,803 ...en halua kuolla. 116 00:08:53,803 --> 00:08:55,125 Voi minun aarteeni. 117 00:08:55,125 --> 00:08:57,417 Mmm. 118 00:08:57,417 --> 00:09:01,667 Sinä elät vielä monta vuotta. 119 00:09:03,458 --> 00:09:05,375 Mutta... 120 00:09:05,375 --> 00:09:08,833 ...jokaisen meistä täytyy eräänä päivänä jättää tämä maa. 121 00:09:10,833 --> 00:09:13,042 Etkö pelkää sitä? 122 00:09:13,042 --> 00:09:14,500 En. 123 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 En enää. 124 00:09:17,042 --> 00:09:19,968 Koska olen löytänyt ystävän Jeesuksesta. 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,143 Kaksi vuotta aiemmin -1818 126 00:09:24,143 --> 00:09:26,167 "16. elokuuta 1818" 127 00:09:26,167 --> 00:09:29,000 "Nyt kahden vuoden opiskelun jälkeen, 128 00:09:29,000 --> 00:09:32,667 "olen tyytyväinen, että monet Raamatun 129 00:09:32,667 --> 00:09:34,500 "profetiat ovat käyneet toteen. 130 00:09:34,500 --> 00:09:36,708 "Ihmettelen kuitenkin 131 00:09:36,708 --> 00:09:40,090 miksei lupaus toisesta tulemisesta?" 132 00:09:48,333 --> 00:09:50,458 LUCY: Jälleen Danielin näkyyn? 133 00:09:51,875 --> 00:09:56,083 No, puhu niin että koko perhe voi kuulla. 134 00:10:01,375 --> 00:10:05,045 "Sitten minä kuulin yhden pyhän puhuvan... 135 00:10:05,208 --> 00:10:07,605 "...Kuinka pitkää aikaa tarkoittaa näky 136 00:10:07,605 --> 00:10:11,667 pyhäkön ja sotajoukon antamisesta tallattavaksi?" 137 00:10:11,667 --> 00:10:14,500 "Ja hän sanoi minulle, 138 00:10:14,500 --> 00:10:18,625 "'Kahtatuhatta kolmeasataa iltaa ja aamua - 139 00:10:18,625 --> 00:10:22,875 "sitten pyhäkkö puhdistetaan'." 140 00:10:22,875 --> 00:10:25,708 Se on pitkä aika odottaa Danielin päivinä. 141 00:10:28,125 --> 00:10:30,427 Enemmän kuin tuo, luulisin. 142 00:10:32,250 --> 00:10:36,167 Pyhäkkö tässä viittaa maahan... 143 00:10:37,583 --> 00:10:39,042 ...ja... 144 00:10:39,042 --> 00:10:42,083 Pyhäkkö viittaa maahan 145 00:10:42,083 --> 00:10:44,708 ja puhdistus 146 00:10:44,708 --> 00:10:47,875 täytyy olla...maan puhdistus 147 00:10:47,875 --> 00:10:50,167 Kristuksen toisen tulemuksen jälkeen. 148 00:10:50,807 --> 00:10:54,167 Jos jokainen päivä vastaa yhtä vuotta... 149 00:10:54,167 --> 00:10:56,692 William, mitä nyt? 150 00:10:56,692 --> 00:10:58,042 Kristus on tulossa. 151 00:10:58,042 --> 00:10:59,875 Loistava ilmestyminen, kyllä. 152 00:10:59,875 --> 00:11:02,542 Jonain päivänä. Siunattu toivomme. 153 00:11:02,642 --> 00:11:05,780 Lucy, sinä et ymmärrä. 154 00:11:05,980 --> 00:11:07,168 Jos... 155 00:11:07,875 --> 00:11:11,375 ...jokainen Danielin päivä vastaa yhtä vuotta, 156 00:11:11,375 --> 00:11:15,292 ja...sitten 2300 päivää 157 00:11:15,292 --> 00:11:19,833 on 2300 vuotta Kristuksen toiseen tulemukseen, 158 00:11:19,833 --> 00:11:24,292 ja ajanjakso alkaa 457 eKr, 159 00:11:24,292 --> 00:11:28,542 kuten Danielin 9 todistaa ja historioitsijat vahvistavat, 160 00:11:28,542 --> 00:11:30,625 se tuo meidät... 161 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 ...1843. 162 00:11:40,667 --> 00:11:43,162 Kristus on tulossa. 163 00:11:43,182 --> 00:11:46,428 Pelastajani Plattsburghista on tulossa. 164 00:11:47,833 --> 00:11:50,987 1843. 165 00:12:06,458 --> 00:12:08,292 (KELLO LYÖ) 166 00:12:10,083 --> 00:12:12,458 (KELLO TIKITTÄÄ) 167 00:12:17,208 --> 00:12:18,667 William? 168 00:12:18,667 --> 00:12:20,125 William, rakkaani? 169 00:12:20,125 --> 00:12:21,792 - (VOIHKII) - Tule sänkyyn. 170 00:12:23,167 --> 00:12:25,083 (HUOKAA) 171 00:12:25,083 --> 00:12:29,667 Raamatusta löytyy vastaus Pelastajamme paluun ajankohtaan. 172 00:12:29,667 --> 00:12:33,500 Jumalan Sana on kestänyt vuosisadat. 173 00:12:33,500 --> 00:12:36,042 Se on täällä vielä aamullakin. 174 00:12:37,152 --> 00:12:39,417 Voitko uskoa mitä Herra on näyttänyt meille? 175 00:12:39,417 --> 00:12:40,958 Todellakin. 176 00:12:40,958 --> 00:12:44,417 En enää koskaan epäile Raamatun uskollisuutta. 177 00:12:44,417 --> 00:12:47,833 "Sinun sanasi on jalkaini lamppu 178 00:12:47,833 --> 00:12:50,292 "ja valo polullani." 179 00:13:05,775 --> 00:13:10,775 Monta vuotta myöhemmin - 1830-luvun alussa 180 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 (HEVONEN HIRNUU) 181 00:13:21,208 --> 00:13:22,667 MIES: Vain... 182 00:13:24,250 --> 00:13:25,833 LUCY: Mihin he ovat osuneet? 183 00:13:27,000 --> 00:13:28,875 En ole varma. 184 00:13:28,875 --> 00:13:31,042 Mitä tahansa se onkin, se ei liiku. 185 00:13:31,042 --> 00:13:32,417 LUCY: Mm. 186 00:13:32,417 --> 00:13:35,667 Maa on yhtä itsepäinen kuin mies joka omistaa sen. 187 00:13:36,875 --> 00:13:38,333 Lucy... 188 00:13:38,333 --> 00:13:40,708 Olen selittänyt asemani. 189 00:13:40,708 --> 00:13:43,750 Baptistit, metodistit, presbyteerit, 190 00:13:43,750 --> 00:13:46,917 kaikki uskovat, että Kristus palaa 191 00:13:46,917 --> 00:13:49,750 vuosituhannen lopussa kuten Ilmestyskirja ennustaa. 192 00:13:49,750 --> 00:13:55,197 Ikään kuin...me voisimme saavuttaa tuhat rauhan vuotta itseksemme! 193 00:13:55,792 --> 00:13:57,250 (HUOKAA) 194 00:13:57,250 --> 00:14:00,875 Jos nämä vuodet Raamattua opiskellessa ovat näyttäneet minulle jotain, 195 00:14:00,875 --> 00:14:04,795 niin sen, että Kristus palaa puhdistamaan maan 196 00:14:04,925 --> 00:14:07,400 tuhannen vuoden alussa, ei lopussa. 197 00:14:07,410 --> 00:14:09,965 Tämä ei saa jäädä vain meidän perheellemme. 198 00:14:10,065 --> 00:14:11,333 Sinun täytyy kertoa muille, William. 199 00:14:11,333 --> 00:14:13,302 En ole teologi. 200 00:14:13,312 --> 00:14:16,163 Kukaan ei pyytänyt minua olemaan vartiomiehenä. 201 00:14:16,213 --> 00:14:17,308 Onko näin? 202 00:14:17,308 --> 00:14:18,708 (HUOKAA) Lucy... 203 00:14:18,708 --> 00:14:21,083 ...olen herrasmies maanviljelijä. 204 00:14:21,083 --> 00:14:25,542 Olen pian 50. Olen liian vanha ottamaan tällaisen haasteen. 205 00:14:25,542 --> 00:14:29,125 Ja "Kutsuvatko he Häntä, johonka he eivät ole uskoneet? 206 00:14:29,125 --> 00:14:32,125 "Ja uskovatko he häneen, jota eivät ole kuulleet? 207 00:14:32,125 --> 00:14:36,120 "Ja kuulevatko he ilman saarnaajaa?" 208 00:14:36,120 --> 00:14:38,020 Teen sopimuksen Jumalan kanssa. 209 00:14:38,120 --> 00:14:40,055 Puhun jos minua pyydetään. 210 00:14:40,305 --> 00:14:41,952 No, se on sinun valintasi. 211 00:14:41,952 --> 00:14:44,083 Oletko kivi vai oletko aura? 212 00:14:44,083 --> 00:14:47,597 Ja kuinka kauan menee ennenkuin joku astuu esiin 213 00:14:47,597 --> 00:14:49,948 ja pyytää kuulla viisauttasi? 214 00:15:05,822 --> 00:15:07,580 (OVEEN KOPUTETAAN) 215 00:15:07,580 --> 00:15:08,537 Lucy: Tule sisään. 216 00:15:10,583 --> 00:15:12,625 - Irving - Lucy-täti 217 00:15:14,435 --> 00:15:17,617 Mikä suo meille tämän odottamattoman vierailun? 218 00:15:17,827 --> 00:15:19,752 Baptistikirkkomme pastori on kutsuttu muualle. 219 00:15:20,042 --> 00:15:23,682 Joten, äiti ja isä toivoivat sinun puhuvan hänen sijastaan. 220 00:15:23,958 --> 00:15:25,625 He ajattelivat, että voisit puhua profetioista 221 00:15:25,625 --> 00:15:27,167 joita olet tutkistellut Raamatusta. 222 00:15:48,750 --> 00:15:51,000 "WILLIAM: En ole teologi, 223 00:15:51,000 --> 00:15:53,825 "eikä minua ole pyydetty olemaan vartiomies. 224 00:15:53,885 --> 00:15:55,375 "LUCY: Oletko kivi vai oletko aura? 225 00:15:56,065 --> 00:15:58,000 "Ja kuinka kauan menee ennen kuin joku...? 226 00:15:58,000 --> 00:16:00,558 "WILLIAM: Teen sopimuksen Jumalan kanssa. 227 00:16:01,058 --> 00:16:03,265 "Puhun jos minua pyydetään." 228 00:16:07,497 --> 00:16:08,895 Ei! 229 00:16:11,168 --> 00:16:12,927 Jumala! Ei! 230 00:16:13,957 --> 00:16:16,217 En voi saarnata! 231 00:16:16,487 --> 00:16:18,917 En ole pätevä, enkä ole vartiomies. 232 00:16:22,042 --> 00:16:26,750 Pyydän sinua, älä laita tätä taakkaa harteilleni! 233 00:16:26,750 --> 00:16:28,750 Lähetä joku toinen! 234 00:16:29,917 --> 00:16:31,958 (NYYHKYTTÄÄ) 235 00:16:44,750 --> 00:16:47,693 Mutta annoin Sinulle lupauksen. 236 00:16:50,078 --> 00:16:52,860 Kuinka voin tehdä vähempää? 237 00:16:54,917 --> 00:17:02,167 Voinko kieltää ainoan, joka koskaan on antanut anteeksi epäonnistumiseni - 238 00:17:02,167 --> 00:17:05,305 joka on pelastanut minut itseltäni? 239 00:17:09,355 --> 00:17:10,736 En voi. 240 00:17:35,167 --> 00:17:39,042 Kuten tiedämme, Danielin näyssä on paljon todisteita 241 00:17:39,042 --> 00:17:41,208 siitä, että pyhäkön puhdistaminen 242 00:17:41,208 --> 00:17:45,250 on vertauskuva Kristuksen paluusta puhdistamaan kärsivä maamme, 243 00:17:45,250 --> 00:17:50,302 jonka me olemme tuhonneet sodalla ja tahranneet synnillä. 244 00:17:50,302 --> 00:17:53,750 Mutta todisteet ovat vahvat, että Danielin näky 245 00:17:53,750 --> 00:17:58,368 alkoi 457 vuotta ennen Kristusta. 246 00:17:58,368 --> 00:18:00,693 Nyt... 247 00:18:00,693 --> 00:18:03,583 ...vähentäkää 457 2300:sta 248 00:18:03,583 --> 00:18:09,250 ja teille jää 1843 vuotta Kristuksen jälkeen, 249 00:18:09,250 --> 00:18:12,500 jolloin näky toteutuu. 250 00:18:13,500 --> 00:18:17,333 Lopputuloksen täytyy olla, että johonkin aikaan 1843, 251 00:18:17,333 --> 00:18:21,730 Pelastajamme, Jeesus Kristus, tulee hakemaan meidät kotiin. 252 00:18:21,730 --> 00:18:23,417 (HENKÄYKSIÄ JA MUTINAA) 253 00:18:23,907 --> 00:18:27,073 Luulenpa, että lankosi on tullut hulluksi. 254 00:18:27,403 --> 00:18:29,700 Rakkaat ystäväni ja perheeni, 255 00:18:29,700 --> 00:18:33,042 oletteko valmistautuneet tähän suureen ja tärkeään tapahtumaan? 256 00:18:33,042 --> 00:18:36,638 Oletteko valmiita Jeesuksen paluulle? 257 00:18:36,948 --> 00:18:38,228 Tässä... 258 00:18:38,248 --> 00:18:42,792 ...tässä on vahvat todisteet siitä, ettei tuo aika ole kaukana. 259 00:18:44,222 --> 00:18:46,157 Muistatteko vanhan maailman? 260 00:18:46,477 --> 00:18:50,995 He uskoivat että Nooa oli hullu, mutta vedenpaisumus tuli. 261 00:18:51,145 --> 00:18:55,583 Varoitan - paetkaa arkkiin, 262 00:18:55,743 --> 00:18:58,858 turvatkaa Jeesuksen Kristuksen ihanaan lupaukseen, 263 00:18:58,928 --> 00:19:01,475 "Tulen takaisin." 264 00:19:02,782 --> 00:19:04,660 ...ja mitä sanon tänään, 265 00:19:04,700 --> 00:19:07,495 toivon, että voimme kutsua toisiamme ystäviksi. 266 00:19:08,375 --> 00:19:12,853 Koska olen löytänyt ystävän Jeesuksessa. 267 00:19:12,853 --> 00:19:14,943 (MUSIIKKI KUULUU PUHEEN YLI) 268 00:19:56,167 --> 00:19:59,645 LUCY: Täytyykö sinun todella mennä taas huomenna? 269 00:19:59,875 --> 00:20:02,375 Kyllä. Exeteriin. 270 00:20:03,805 --> 00:20:05,428 Hmm. 271 00:20:05,738 --> 00:20:08,310 Milloin tulet takaisin? 272 00:20:12,083 --> 00:20:13,750 (HUOKAA) 273 00:20:15,083 --> 00:20:18,388 Pakkaan varusteet, 274 00:20:18,388 --> 00:20:21,100 mutta tahdon sinun lepäävän ja pitävän itsestäsi huolen. 275 00:20:21,430 --> 00:20:23,782 Olkoon niin. 276 00:20:30,595 --> 00:20:34,047 Oletko...pettynyt minuun? 277 00:20:34,750 --> 00:20:37,878 Kuinka voisin olla? 278 00:20:38,188 --> 00:20:41,443 Sinä vastaat kutsumukseesi. 279 00:20:43,750 --> 00:20:47,833 Minä joskus...toivoisin asioiden olevan toisin. 280 00:20:49,713 --> 00:20:51,875 Pian, Pelastajamme saapuu. 281 00:20:52,750 --> 00:20:55,835 Kuinka erilaiselta taivas tuleekaan tuntumaan. 282 00:21:06,792 --> 00:21:10,625 Jos meillä on oikea ymmärrys 70:stä viikosta - 283 00:21:12,000 --> 00:21:13,417 Exeterin kirkko - 1839 284 00:21:10,625 --> 00:21:13,417 että päivä vastaa vuotta - 285 00:21:13,417 --> 00:21:18,218 ja että laaja enemmistö kristittyjä on samaa mieltä tästä kohdasta, 286 00:21:18,858 --> 00:21:22,210 sisältäen suuren fyysikon Sir Isaac Newtonin, 287 00:21:22,400 --> 00:21:25,315 silloin johtopäätös on väistämätön. 288 00:21:26,000 --> 00:21:32,083 Danielin näyn 2300 vuotta täyttyvät noin vuonna 1843. 289 00:21:33,123 --> 00:21:33,752 Ei. 290 00:21:35,155 --> 00:21:38,235 Me...me emme voi palvella kahta herraa. 291 00:21:38,235 --> 00:21:39,250 (MUTINAA) 292 00:21:39,250 --> 00:21:40,708 Me emm... 293 00:21:40,708 --> 00:21:43,947 ...emme voi rakastaa tätä nykyistä, pahaa maailmaa 294 00:21:44,537 --> 00:21:48,488 ja samaan aikaan palvella Jumalaa. 295 00:21:48,667 --> 00:21:52,840 Kun me saatamme imarrella itseämme vanhurskaudestamme - 296 00:21:52,900 --> 00:21:55,807 ja olen tähän yhtä syyllinen kuin kuka tahansa... 297 00:21:55,833 --> 00:21:57,303 (POISTUVIA ASKELIA) 298 00:21:57,483 --> 00:22:00,295 ...saatamme pian häpeäksemme oppia... 299 00:22:00,542 --> 00:22:06,008 ...että olemme surkeita, köyhiä ja sokeita. 300 00:22:06,083 --> 00:22:08,842 (ÄÄNEKÄSTÄ MUTINAA) 301 00:22:09,652 --> 00:22:11,937 (KELLO LYÖ) 302 00:22:20,337 --> 00:22:22,625 MIES: Veli Miller? Veli Miller? 303 00:22:22,625 --> 00:22:24,183 Joshua Himes. 304 00:22:24,183 --> 00:22:28,042 Lähetin kuukausi sitten kirjeen, kutsuin teidät kirkkooni Bostoniin. 305 00:22:28,042 --> 00:22:30,333 Ah... Tervehdys veli... 306 00:22:30,333 --> 00:22:32,542 Himes. Joshua Himes. 307 00:22:32,542 --> 00:22:36,333 Minä... olen saarnannut raittiutta alkoholista ja orjuuden lakkauttamista 308 00:22:36,333 --> 00:22:38,958 mutta koskaan ei laumani ole kuullut sellaista sanomaa kuin sinun. 309 00:22:38,958 --> 00:22:41,208 Kuinka pian pääset Bostoniin? Kahdessa viikossa? 310 00:22:41,208 --> 00:22:42,333 Bostoniin? 311 00:22:42,333 --> 00:22:44,500 No hyvä. Sanotaan kolmessa. 312 00:22:44,500 --> 00:22:47,333 (NAURAHTAA) Hyvä pastori täällä tietää taustani. 313 00:22:47,333 --> 00:22:49,917 Sinä...haluat minun tulevan Bostoniin? 314 00:22:49,917 --> 00:22:52,792 Chardon Street. Kahdeksas päivä. 315 00:22:52,792 --> 00:22:55,792 Jaa sanomaa, jota saarnasit täällä tänään. 316 00:22:55,792 --> 00:22:59,208 Mutta olen vain maanviljelijä. 317 00:22:59,208 --> 00:23:01,833 No, maanviljelijää jolla on sanoma täytyy kuulla. 318 00:23:01,833 --> 00:23:05,125 Odotamme sinua saapuvaksi kahdeksantena päivänä. 319 00:23:05,125 --> 00:23:07,333 Kuka on tuo herrasmies? 320 00:23:07,333 --> 00:23:10,333 Se on Joshua V. Himes. 321 00:23:10,333 --> 00:23:13,000 Hän on huomioon otettava voima. 322 00:23:13,000 --> 00:23:15,875 Hän löysi äänensä työskennellessään raittiuden puolesta; 323 00:23:15,875 --> 00:23:20,458 ja melkein yksinään organisoi "Bostonin orjuuden vastustajat”. 324 00:23:20,458 --> 00:23:21,708 Tiedätkö hänen kirkkonsa? 325 00:23:21,708 --> 00:23:24,500 Kyllä, kyllä. Chardon Streetin kappeli. 326 00:23:24,500 --> 00:23:27,333 Se on näkemisen arvoinen. 327 00:23:27,333 --> 00:23:29,500 Kalvinistit ja dunkerit, 328 00:23:29,500 --> 00:23:31,875 muggletoniaanit ja agrariaanit, 329 00:23:31,875 --> 00:23:35,833 kveekarit sekoittuneena unitaristeihin ja filosofeihin - 330 00:23:35,833 --> 00:23:40,542 he kaikki tulevat tarttumaan hetkeensä. 331 00:23:40,542 --> 00:23:48,708 Se on paikka mihin ihmiset tulevat saarnaamaan, rukoilemaan ja... 332 00:23:48,708 --> 00:23:52,667 ...protestoimaan. 333 00:23:52,667 --> 00:23:55,042 Näyttää, että olette menossa isoon kaupunkiin, veli Miller. 334 00:24:09,000 --> 00:24:11,208 Boston - Kolme viikkoa myöhemmin 335 00:24:11,208 --> 00:24:14,667 WILLIAM: Siksi, jos kaikkien näiden tapahtumien tulee tapahtua 336 00:24:14,667 --> 00:24:19,958 eikö meidän pitäisi myös odottaa Hänen suurimman lupauksensa täyttymistä? 337 00:24:19,958 --> 00:24:21,792 Ja niin, johtopäätöksenä 338 00:24:21,792 --> 00:24:24,750 uskon Raamatun olevan selkeä - 339 00:24:24,750 --> 00:24:27,792 Jeesus palaa vain neljän lyhyen vuoden kuluessa. 340 00:24:27,792 --> 00:24:31,083 (KIIHTYNYTTÄ PUHELUA) 341 00:24:40,583 --> 00:24:43,625 Olitte jopa parempi kuin aamu- jumalanpalvelus, veli Miller! 342 00:24:43,625 --> 00:24:44,792 (NAURUA) 343 00:24:44,792 --> 00:24:46,208 Kyllä, hyvä. Lepää sinä. 344 00:24:46,208 --> 00:24:47,833 Huomenna he tulevat kuulemaan lisää. 345 00:24:47,833 --> 00:24:50,708 Sanomasi voimaa ei voi kieltää. 346 00:24:50,708 --> 00:24:53,667 Tämä ei ole minun voimaani, Joshua, eikä minun sanomaani. 347 00:24:53,667 --> 00:24:57,958 Tämä on Jumalan totuus, jaettu nöyrän puhemiehen kautta. 348 00:24:57,958 --> 00:25:01,708 Siltikin, kuinka jännittävää sanomaa tuosta suusta tuleekaan! 349 00:25:05,333 --> 00:25:10,417 Isä sanoo, että sinä taistelit vuoden 1812 sodassa. 350 00:25:10,417 --> 00:25:15,167 Ammus räjähti yhtä lähellä minua kuin äitisi on nyt. 351 00:25:15,167 --> 00:25:17,417 Minä tosiaankin luulin, että loppuni on tullut. 352 00:25:17,417 --> 00:25:19,000 (MATKII RÄJÄHDYSTÄ) 353 00:25:19,000 --> 00:25:20,417 Niin. 354 00:25:20,417 --> 00:25:22,167 Mutta kun savu oli hälvennyt, 355 00:25:22,167 --> 00:25:25,333 olin säästynyt rakastavan Jumalan voimasta. 356 00:25:25,333 --> 00:25:27,542 Tapahtuiko tuo todella? 357 00:25:27,542 --> 00:25:30,417 Pelkäänpä ettei omena kauas puusta putoa. 358 00:25:30,417 --> 00:25:32,833 Antakaa tyttärelleni anteeksi hänen nenäkkyytensä. 359 00:25:32,833 --> 00:25:36,583 Se on yhtä totta kuin, että istun tässä edessäsi. 360 00:25:36,583 --> 00:25:40,042 Ja seuraava totuus jonka kuulet on, että on nukkumaanmenoaika. 361 00:25:40,042 --> 00:25:41,875 Sano hyvää yötä isä Millerille ja isällesi. 362 00:25:41,875 --> 00:25:44,083 - Hyvää yötä. - TYTTÖ: Hyvää yötä. 363 00:25:46,917 --> 00:25:51,500 No, uskotko todella tähän oppiin mitä saarnaat? 364 00:25:51,500 --> 00:25:54,667 Olin eksyksissä ja nyt olen löydetty. 365 00:25:54,667 --> 00:25:57,167 Jos Hän pelasti minut, Joshua, Hän voi pelastaa kenet vain. 366 00:25:57,167 --> 00:26:01,042 Miksi sitten piilotat kynttiläsi pikkukylän vakan alle? 367 00:26:01,042 --> 00:26:04,708 Eikö Baltimoren, Rochesterin, Filadelfian, jopa New Yorkin - 368 00:26:04,708 --> 00:26:08,125 todellakin Yhdysvaltojen 17 miljoonan sielun - 369 00:26:08,125 --> 00:26:10,333 tule saada innostua samasta toivosta? 370 00:26:10,333 --> 00:26:12,250 Ja entäpä koko muu maailma? 371 00:26:12,250 --> 00:26:14,667 Olen tehnyt kovasti töitä näinä viime vuosina 372 00:26:14,667 --> 00:26:18,167 ja nähnyt todella monen kääntyvän Jumalan totuuteen. 373 00:26:18,167 --> 00:26:20,000 Mutta... 374 00:26:20,000 --> 00:26:22,042 ...etsin apua. 375 00:26:22,042 --> 00:26:24,875 Haluan apua. 376 00:26:24,875 --> 00:26:27,500 Vakaumuksesi voiman vuoksi 377 00:26:27,500 --> 00:26:31,000 olen valmis asettamaan Jumalan alttarille kaiken auttaakseni sinua. 378 00:26:31,000 --> 00:26:33,958 Vastaa vain tähän... 379 00:26:33,958 --> 00:26:38,333 Seisotko rinnallani jos otan vastuun tästä? 380 00:26:38,333 --> 00:26:41,708 Todellakin, kyllä. 381 00:26:41,708 --> 00:26:43,958 Valmistaudu kampanjaan. 382 00:26:43,958 --> 00:26:45,542 Jos Kristus tulee parin vuoden kuluttua 383 00:26:45,542 --> 00:26:47,917 ei ole aikaa hukattavissa sanan levittämiseksi. 384 00:26:47,917 --> 00:26:50,292 Me puhumme ukkosen äänellä, 385 00:26:50,292 --> 00:26:51,583 ovet avautuvat joka kaupungissa 386 00:26:51,583 --> 00:26:54,000 ja hyvä uutinen leviää maailman ääriin, 387 00:26:54,000 --> 00:26:58,833 koska täällä, veli Miller, minä aloitan auttamaan. 388 00:27:00,125 --> 00:27:03,385 Portland, Maine - 1840 389 00:27:03,385 --> 00:27:05,167 (KELLO LYÖ) 390 00:27:05,833 --> 00:27:07,620 (SELVITTELEE KURKKUAAN) 391 00:27:08,917 --> 00:27:11,292 Olen vain vanha maanviljelijä. 392 00:27:11,292 --> 00:27:15,542 Mutta Raamatusta on tullut iloni. 393 00:27:15,542 --> 00:27:19,250 Oivallukset Danielin kirjasta ja Ilmestyskirjasta 394 00:27:19,250 --> 00:27:21,750 joista puhumme tänään 395 00:27:21,750 --> 00:27:25,167 ovat monen vuoden tutkistelujeni hedelmiä. 396 00:27:25,167 --> 00:27:28,625 Ja silti, mielestäni teidän on tärkeää tietää 397 00:27:28,625 --> 00:27:32,750 että en ole yksin vakaumuksieni kanssa. 398 00:27:32,750 --> 00:27:35,542 Monet muut eri puolilla tätä maata 399 00:27:35,542 --> 00:27:39,000 uskovat nyt juuri näihin totuuksiin. 400 00:27:39,000 --> 00:27:41,125 Sanomamme on sama, 401 00:27:41,125 --> 00:27:46,417 koska se on selvänä Jumalan Sanassa, kaikkien luettavissa. 402 00:27:46,417 --> 00:27:50,000 Ja se on jaettava kiireellisesti, koska, rakkaat ystäväni, 403 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Kristuksen paluuseen on hyvin lyhyt aika jäljellä. 404 00:27:54,000 --> 00:27:58,625 Älkää keskittykö yhteen päivään tai tuntiin. 405 00:27:58,625 --> 00:28:02,917 Sillä kun nämä ovat lähellä, silloin on Kristuskin. 406 00:28:02,917 --> 00:28:07,333 Tuntekaa hänet ensin. Etsikää ensin häntä. 407 00:28:07,333 --> 00:28:10,167 Rakastakaamme toinen toisiamme 408 00:28:10,167 --> 00:28:12,458 sillä rakkaus on Jumalasta. 409 00:28:12,458 --> 00:28:18,500 Ja he jotka rakastavat, ovat syntyneet Jumalasta ja tuntevat Jumalan. 410 00:28:18,500 --> 00:28:22,875 Jumalan on pyyhkivä kaikki kyyneleet. 411 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 Ei ole enää oleva kuolemaa. 412 00:28:25,708 --> 00:28:29,500 Ei murhetta tai itkua. 413 00:28:29,500 --> 00:28:32,500 Eikä enää ole oleva kipua. 414 00:28:32,500 --> 00:28:35,750 Sillä ne ovat mennyttä. 415 00:28:54,417 --> 00:28:58,000 Ellen, sinun täytyy mennä sänkyyn. 416 00:28:58,000 --> 00:29:01,958 Isä, vähän aikaa vielä. 417 00:29:02,958 --> 00:29:05,667 Sinä tarvitset leposi, kultaseni. 418 00:29:05,667 --> 00:29:10,500 Tule Ellen. Rukoillaan, että huomenna olisit vahvempi. 419 00:29:10,500 --> 00:29:12,458 Joka aamu, ennen kuin avaan silmäni, 420 00:29:12,458 --> 00:29:18,208 rukoilen, että tänään olisi päivä jolloin unohdan onnettomuuden. 421 00:29:18,208 --> 00:29:21,458 Näen aamun sarastuksen ja se kaikki palaa. 422 00:29:21,458 --> 00:29:26,755 Lupaan sinulle kultaseni, taivaallinen Isämme ei ole unohtanut sinua. 423 00:29:30,375 --> 00:29:34,030 Kaipaan sitä päivää, josta isä Miller puhui kirkossa. 424 00:29:34,030 --> 00:29:36,857 Ei enää kipua. 425 00:29:39,167 --> 00:29:41,875 En ole ennen kuullut Jeesusta kuvattavan parantajana. 426 00:29:41,875 --> 00:29:44,667 Olen kuullut Hänen vihastaan... 427 00:29:44,667 --> 00:29:48,387 ...ja Hänen tuomiostaan, mutta en koskaan... 428 00:29:50,667 --> 00:29:53,083 Hänestä parantajana. 429 00:29:53,083 --> 00:29:56,375 Se on niin kaunista. 430 00:29:56,375 --> 00:29:58,907 (HYMÄHTÄÄ) 431 00:30:04,447 --> 00:30:07,020 (NAURUA JA HILJAISTA PUHETTA) 432 00:30:07,458 --> 00:30:09,000 Kaipaan vanhaa Milleriä. 433 00:30:09,000 --> 00:30:10,708 Hänen silmänsä ovat täynnä taivasta. 434 00:30:10,708 --> 00:30:13,287 Kyllä, ja hänen suunsa ei lakkaa puhumasta siitä. 435 00:30:13,287 --> 00:30:15,500 Hän ei juo enää. 436 00:30:15,500 --> 00:30:17,708 Minkä vuoksi meille jää enemmän. 437 00:30:17,708 --> 00:30:19,777 Ah! 438 00:30:19,777 --> 00:30:23,792 Kuka olisi uskonut, että maan- viljelijästä tulisi rauhantuomari 439 00:30:23,792 --> 00:30:27,042 joka sitten aloittaisi uskonnollisen vallankumouksen? 440 00:30:27,042 --> 00:30:28,792 Miller tuskin on itsenäinen. 441 00:30:28,792 --> 00:30:31,208 Barnaby Larson palasi juuri Britanniasta 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,583 ja hän sanoo, että tuomiopäiväpuheet ovat jokaisen kielellä Englannissa 443 00:30:34,583 --> 00:30:36,833 ja se leviää läpi Euroopan. 444 00:30:36,833 --> 00:30:38,203 Ei kai? 445 00:30:38,203 --> 00:30:39,352 Totta se on. 446 00:30:39,352 --> 00:30:43,958 Tämä käsite toisesta tulemuksesta on kuultu Afrikassa ja Intiassa asti. 447 00:30:43,958 --> 00:30:47,917 Kyllä ja alkemistit luulivat voivansa muuttaa raudan kullaksi. 448 00:30:47,917 --> 00:30:52,817 Siitä ei tule totta vain siksi, että on siihen uskovia. 449 00:31:06,583 --> 00:31:08,500 Nämä löydöt ovat... 450 00:31:10,250 --> 00:31:15,875 (MUSIIKKI SOI SAARNAN PÄÄLLE) 451 00:31:15,875 --> 00:31:20,458 ...1843 vuotta Kristuksen jälkeen, 452 00:31:20,458 --> 00:31:23,333 kun näky käy toteen. 453 00:31:29,542 --> 00:31:31,250 HIMES: Kuinka vakuuttava tänään olitkaan, 454 00:31:31,250 --> 00:31:33,917 toimintamme laajuus ei kuitenkaan riitä. 455 00:31:33,917 --> 00:31:37,378 Joshua, sinulla on nuoren miehen into. 456 00:31:37,378 --> 00:31:41,560 Se on sekä virkistävää että ärsyttävää samaan aikaan. 457 00:32:03,500 --> 00:32:09,542 Tiedusteluja sataa joka kaupungista pitkin poikin itärannikkoa 458 00:32:09,542 --> 00:32:11,958 Tarkoitan, voisit saarnata joka kirkossa 459 00:32:11,958 --> 00:32:12,667 täältä Floridan alueille saakka. 460 00:32:12,667 --> 00:32:15,250 Pyydän, hautaa minut Low Hamptoniin, vaahterametsäni viereen. 461 00:32:15,250 --> 00:32:17,458 Kahdesti päivässä - se ei silti ole riittävästi. 462 00:32:17,458 --> 00:32:19,625 Katso, että vaimoni saa elatuksen 463 00:32:19,625 --> 00:32:21,833 tuomiopäivään saakka. 464 00:32:21,833 --> 00:32:24,125 No niin, seuraava askel on laajentua painettuun sanaan. 465 00:32:24,125 --> 00:32:26,667 Julkaisu ei tavoita vain yhtä korvaparia vaan 466 00:32:26,667 --> 00:32:28,208 lukemattomia silmiä joka sivulla. 467 00:32:28,208 --> 00:32:30,500 Vahvistakaamme ääntäsi. 468 00:32:30,500 --> 00:32:32,500 Äläkä sano "Olen vain yksinkertainen maanviljelijä" 469 00:32:32,500 --> 00:32:34,038 Mutta minä OLEN vain viljelijä. 470 00:32:34,038 --> 00:32:35,625 Kuka pyysikään apua! 471 00:32:35,625 --> 00:32:39,000 Minulla ei ollut aavistustakaan, että se olisi tällaista. 472 00:32:39,000 --> 00:32:42,667 Lehdet ovat keränneet kaikenlaisia solvauksia töistäsi. 473 00:32:42,667 --> 00:32:44,250 Nyt me annamme takaisin. 474 00:32:44,250 --> 00:32:46,942 Mutta omilla ehdoillamme. 475 00:32:46,942 --> 00:32:48,958 Olen väsynyt vanha mies. 476 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Ja minä olen painokoneen omistaja. 477 00:33:12,375 --> 00:33:13,542 Katso! 478 00:33:13,542 --> 00:33:15,375 Se puhuu Isän sanomasta. 479 00:33:15,375 --> 00:33:21,003 - Anna minun katsoa! - "Ylpeys käy lankeemuksen edellä." 480 00:33:21,003 --> 00:33:25,208 Meidän ei tule antaa päämme paisua omasta itsetärkeydestämme. 481 00:33:25,208 --> 00:33:27,833 Ovatko nuo Raamatun sanoja? 482 00:33:27,833 --> 00:33:31,590 Nuo ovat äitisi sanoja. 483 00:33:38,458 --> 00:33:42,958 "Niin kauan, että 2300 päivää, 484 00:33:42,958 --> 00:33:46,708 sitten nousee pyhäkkö taas kunniaan." 485 00:34:02,375 --> 00:34:06,000 Herra Miller ja he, jotka kuuntelevat häntä 486 00:34:06,000 --> 00:34:09,292 kärsivät suuresta harhakuvitelmasta. 487 00:34:09,922 --> 00:34:14,692 He väittävät, että Jeesus palaa tiettynä päivänä. 488 00:34:15,232 --> 00:34:17,042 Eikä ole ensimmäinen kerta 489 00:34:17,042 --> 00:34:21,378 kun joku hullu ennustaa maailmanloppua. 490 00:34:21,378 --> 00:34:24,500 Eikä viimeinen. 491 00:34:24,500 --> 00:34:27,542 Pelkään, että jos se päivä menee ohi, 492 00:34:27,542 --> 00:34:33,458 uskottomien ääni nousee... 493 00:34:33,458 --> 00:34:36,208 ...ja johtaa useat teistä harhaan. 494 00:34:36,208 --> 00:34:42,167 Maailma ei lopu muutaman lyhyen vuoden kuluessa. 495 00:34:42,167 --> 00:34:45,208 Ei. Mutta se loppuu. 496 00:34:45,208 --> 00:34:47,708 Ja kun se loppuu... 497 00:34:47,708 --> 00:34:51,653 ...oletko valmis, syntinen?! 498 00:34:51,833 --> 00:34:55,667 Seisotko pyhän Jumalan vihan edessä 499 00:34:55,667 --> 00:34:59,667 kun Hän katsoo tekojasi joidenka takana kyyristelet, 500 00:34:59,667 --> 00:35:04,592 ja huutaa "menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät!" 501 00:35:05,542 --> 00:35:09,625 Sitten helvetin liekit nuolevat niiden kantapäitä 502 00:35:09,625 --> 00:35:11,042 jotka kääntyivät pois 503 00:35:11,042 --> 00:35:14,873 Millerin ajatusten vuoksi. 504 00:35:15,583 --> 00:35:21,000 Sitäkin kuumemmat ovat liekit hänelle. 505 00:35:25,958 --> 00:35:28,625 Anna anteeksi minun vääryyteni Sinun nimeäsi kohtaan 506 00:35:28,625 --> 00:35:31,667 ja pelasta minut pahalta. 507 00:35:31,667 --> 00:35:33,188 Mitä minun tulee tehdä pelastuakseni? 508 00:35:33,188 --> 00:35:34,875 Äiti! 509 00:35:34,875 --> 00:35:37,208 Armahda! 510 00:35:37,208 --> 00:35:38,792 Armahda minun kurjaa sieluani. 511 00:35:38,792 --> 00:35:42,667 Anna minulle anteeksi vääryyteni Sinun nimeäsi kohtaan. Anna anteeksi. 512 00:35:42,667 --> 00:35:45,075 Mitä minun täytyy tehdä pelastuakseni? 513 00:35:45,075 --> 00:35:51,918 Ellen, kultaseni, mikä on? Mikä hätänä? 514 00:35:52,458 --> 00:35:55,410 Mitä jos minut on johdettu harhaan, äiti? 515 00:35:55,410 --> 00:35:57,873 Miksi sanot niin? 516 00:35:57,873 --> 00:36:00,167 Minä olen niin peloissani. 517 00:36:00,167 --> 00:36:03,550 Äiti, saarnaaja sanoi niin pahoja asioita isä Milleristä. 518 00:36:03,550 --> 00:36:06,780 Älä kuuntele sellaista. 519 00:36:07,250 --> 00:36:11,322 Mutta minä kuulin. Me kaikki kuulimme. 520 00:36:11,322 --> 00:36:14,273 Me olimme rukoushuoneessa. 521 00:36:14,953 --> 00:36:18,713 Siellä ei ole lohtua. 522 00:36:19,393 --> 00:36:21,292 Tule sänkyyn. 523 00:36:21,292 --> 00:36:22,333 Tule. 524 00:36:22,333 --> 00:36:24,500 (YSKIMISTÄ) 525 00:36:26,538 --> 00:36:30,927 Äitisi sanoi sinun olleen suunniltaan eilen illalla. 526 00:36:32,657 --> 00:36:36,445 Minä olin niin peloissani. 527 00:36:36,445 --> 00:36:39,958 Veli Stockman, tiedän teidän uskovan Isä Milleriin. 528 00:36:39,958 --> 00:36:42,042 Todellakin uskon. 529 00:36:42,042 --> 00:36:46,718 Kuten monet muutkin metodistipapit. 530 00:36:47,708 --> 00:36:49,727 Isä Miller jakaa adventtitoivoa. 531 00:36:49,727 --> 00:36:52,172 Hän tuo sanomansa esiin rakkaudella. 532 00:36:52,172 --> 00:36:54,172 Silti, nyt kaikki mitä voin kuulla on papit 533 00:36:54,172 --> 00:36:57,625 puhumassa ikuisesti palavasta helvetistä. 534 00:36:57,625 --> 00:37:00,063 Mitä toivoa on minulla... 535 00:37:00,063 --> 00:37:01,595 ...kenelläkään meistä, 536 00:37:01,595 --> 00:37:05,348 jos Taivaallinen Isämme on tyranni, joka nauttii ikuisesta piinasta. 537 00:37:05,348 --> 00:37:08,000 Juuri mielesi piina 538 00:37:08,000 --> 00:37:11,403 on osoituksena Pyhän Hengen työstä sydämessäsi. 539 00:37:11,403 --> 00:37:16,075 Jumalamme ei iloitse sinun tuhostasi. 540 00:37:16,075 --> 00:37:20,713 Eikä Hän halua tuomita vaan etsiä kadonneita. 541 00:37:20,713 --> 00:37:23,922 Kuinka voin olla niin varma? 542 00:37:23,922 --> 00:37:26,457 Mene vapaana, Ellen. 543 00:37:26,457 --> 00:37:29,087 Mene vapaana. Luota Jeesukseen. 544 00:37:29,087 --> 00:37:34,292 Hän ei käännä selkäänsä todelliselle etsijälle. 545 00:37:39,672 --> 00:37:42,070 Kiitos, veli Stockman. 546 00:37:42,070 --> 00:37:44,270 Älä kiitä minua, Ellen. 547 00:37:44,270 --> 00:37:46,917 Kiitä Herraa Jeesusta. 548 00:37:46,917 --> 00:37:51,703 Jaa adventtisanomaa muiden kanssa. 549 00:37:55,250 --> 00:37:57,250 (YSKII) 550 00:37:57,410 --> 00:38:01,375 Vanhin Himes ja veli Miller ovat ilmoittaneet kokouksesta Bostonissa. 551 00:38:10,000 --> 00:38:12,513 Tietääkö vanhin Himes, että isä on sairaana? 552 00:38:12,513 --> 00:38:15,218 Me lähetimme hänelle kirjeen. 553 00:38:15,218 --> 00:38:17,497 Tervehdys ystävät! 554 00:38:17,497 --> 00:38:18,595 (HIMES NAURAA) 555 00:38:18,595 --> 00:38:21,417 Hänen pitäisi tietää. 556 00:38:31,000 --> 00:38:32,715 Hän ei voi matkustaa, Joshua. 557 00:38:32,715 --> 00:38:34,073 Hän ei voi matkustaa! 558 00:38:34,073 --> 00:38:35,437 Ei. Ei, ei, ei. Tietenkään. 559 00:38:35,437 --> 00:38:38,632 Lavantauti on vakavaa. Se on hyvin vakavaa. 560 00:38:38,632 --> 00:38:43,508 Tiedän teidän molempien ... nähneen paljon vaivaa tämän vuoksi. 561 00:38:43,508 --> 00:38:46,333 Ensimmäistä kertaa olemme kaikki koolla samassa paikassa, 562 00:38:46,333 --> 00:38:47,875 yhteisellä asialla - 563 00:38:47,875 --> 00:38:50,625 baptistit, metodistit, presbyteerit - 564 00:38:50,625 --> 00:38:53,025 kaikki ymmärtäen adventin olevan lähellä. 565 00:38:53,025 --> 00:38:55,013 Joten, SINÄ tapaat heidät. 566 00:38:55,013 --> 00:39:00,223 Ja sitten sinä palaat ja kerrot Williamille kaiken kokouksesta. 567 00:39:00,223 --> 00:39:04,475 Haluaisin nähdä hänet, vain antaakseni rohkaisun sanan. 568 00:39:04,475 --> 00:39:06,042 Kyllä? 569 00:39:06,042 --> 00:39:09,095 (HUOKAA) 570 00:39:10,875 --> 00:39:15,033 (WILLIAM VOIHKII) 571 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Hei, rakas ystävä. Kuinka voit tänään? 572 00:39:19,985 --> 00:39:23,383 Pelkäänpä etten paljon paremmin. 573 00:39:26,083 --> 00:39:27,792 No... 574 00:39:28,542 --> 00:39:34,205 jätän teidät kahdestaan vähäksi aikaa. 575 00:39:36,375 --> 00:39:39,500 Mutta, Joshua, vain pieni hetki. 576 00:39:39,500 --> 00:39:41,167 Hän ei jaksa vieraita. 577 00:39:41,167 --> 00:39:43,250 Tietenkin. Ehdottomasti! 578 00:39:48,333 --> 00:39:50,000 (OVI SULKEUTUU) 579 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 Oletko varma ettet pysty matkustamaan vaunuissa? 580 00:39:51,958 --> 00:39:54,833 Voin tehdä sinulle ihanan vuoteen takaosaan 581 00:39:54,833 --> 00:39:56,625 - Ei... - ...ja raitis ilma tekisi... 582 00:39:56,625 --> 00:39:57,625 Ei, Joshua. 583 00:39:57,625 --> 00:39:58,750 Konferenssissa ihmiset tulisivat luoksesi. 584 00:39:58,750 --> 00:39:59,958 Ajattelin, että voisimme järjestää alueen... 585 00:39:59,958 --> 00:40:02,583 Ei, Joshua... Tämä on isompaa kuin yksi mies. 586 00:40:02,583 --> 00:40:04,333 (YSKII) 587 00:40:04,333 --> 00:40:08,042 Tässä on Jumalan voimaa. Sadat pastorit ovat heränneet. 588 00:40:08,042 --> 00:40:10,792 Et tarvitse minua siellä. 589 00:40:13,112 --> 00:40:15,667 Kyllä. 590 00:40:15,667 --> 00:40:19,733 Tietysti. Minä... Olet oikeassa. 591 00:40:21,333 --> 00:40:23,833 Olet rukouksissani. 592 00:40:23,833 --> 00:40:26,788 Kiitos. 593 00:40:33,958 --> 00:40:35,417 Oletko aivan varma...? 594 00:40:35,417 --> 00:40:37,500 Mene! Mene nyt! 595 00:40:38,350 --> 00:40:40,250 (YSKII) 596 00:40:40,250 --> 00:40:42,943 (VOIHKII) 597 00:40:47,943 --> 00:40:51,943 Ensimmäinen Milleristien konferenssi Boston - 13. lokakuuta 1840 598 00:40:53,333 --> 00:40:54,667 Hoi! 599 00:40:55,917 --> 00:40:58,458 Joseph Bates, niin totta kuin elän! 600 00:40:58,458 --> 00:41:01,480 - Kuinka pitkä aika siitä on? - Liian pitkä, veli Himes. Liian pitkä. 601 00:41:01,480 --> 00:41:03,315 (NAURAA) Olen kuullut paljon raittiustyöstäsi 602 00:41:03,315 --> 00:41:04,588 Kristittyjen liiton kanssa. 603 00:41:04,588 --> 00:41:06,333 Olet saanut aikamoisen nimen itsellesi 604 00:41:06,333 --> 00:41:08,500 puhumalla orjuuden pahuutta vastaan. 605 00:41:08,500 --> 00:41:11,470 Olen vain nöyrä palvelija, Joshua. Jumala puhuu ja minä tottelen. 606 00:41:11,470 --> 00:41:14,402 Yhtä kaikki, maineesi on hyvin ansaittu. 607 00:41:14,402 --> 00:41:16,167 Onko se totta? 608 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 Veli Miller ei päässyt? 609 00:41:18,333 --> 00:41:20,750 Niin, lavantauti. 610 00:41:20,750 --> 00:41:22,500 Se on enemmän kuin harmillista. 611 00:41:22,500 --> 00:41:26,167 Oh! Veli Bates, saanko esitellä sinut Hiram Edsonille? 612 00:41:26,167 --> 00:41:28,375 Tunnet ehkä veli Edsonin pastori Finneyn kautta. 613 00:41:28,375 --> 00:41:30,375 Kyllä. 614 00:41:30,375 --> 00:41:32,833 Veli Finneyn työ raittiuden ja orjuuden lopettamisen parissa 615 00:41:32,833 --> 00:41:34,250 on hyvin tiedossa. 616 00:41:34,250 --> 00:41:37,000 Miellyttävää tavata teidät, sir. Tässä on Owen Crosier. 617 00:41:37,000 --> 00:41:39,957 Miellyttävää tutustua. 618 00:41:40,667 --> 00:41:41,958 BATES: Olen seurannut Millerin ajatuksia 619 00:41:41,958 --> 00:41:44,375 siitä lähtien kun kuulin häntä vuosi sitten New Bedfordissa. 620 00:41:44,375 --> 00:41:46,042 Merikapteenina olen matkustellut maailmalla. 621 00:41:46,042 --> 00:41:49,177 Mutta tänään minut kuljetettiin kauemmas kun meren yli. 622 00:41:49,177 --> 00:41:51,020 Olen omistautunut adventtisanomalle. 623 00:41:51,020 --> 00:41:52,208 EDSON: Tunnen saman kutsun. 624 00:41:52,208 --> 00:41:55,000 Kuten minäkin. 625 00:41:55,000 --> 00:41:56,958 Mikä on nimesi, veli? Mistä olet kotoisin? 626 00:41:56,958 --> 00:41:58,458 Samuel Snow, sir. 627 00:41:58,458 --> 00:42:01,125 Työskentelen The Investigatorille. Asun täällä, Bostonissa. 628 00:42:01,125 --> 00:42:03,125 Et kai ole täällä tekemässä paljastusta? 629 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 En, sir. 630 00:42:04,292 --> 00:42:07,250 No, täytyy myöntää, että olin aluksi skeptinen. 631 00:42:07,250 --> 00:42:08,667 Mutta olen tutkistellut Millerin ajatuksia 632 00:42:08,667 --> 00:42:11,792 ja uskon, että niihin sisältyy ihana totuus. 633 00:42:11,792 --> 00:42:12,625 JOSHUA: Hoi! 634 00:42:12,625 --> 00:42:14,500 (NAURAA) 635 00:42:14,500 --> 00:42:18,333 Konferenssi on päättynyt ja huomaan keskustelun vielä jatkuvan! 636 00:42:18,333 --> 00:42:21,042 Kerroin juuri näille hyville miehille olevani täysin omistautunut. 637 00:42:21,042 --> 00:42:22,875 Olen hyvilläni kuullessani sen. 638 00:42:22,875 --> 00:42:25,125 Kerron tuon Isä Millerille kun näen hänet. 639 00:42:25,125 --> 00:42:26,750 Voit myös kertoa, että laitan varojani 640 00:42:26,750 --> 00:42:28,083 adventtisanoman levittämiseen. 641 00:42:28,083 --> 00:42:32,542 Tämä on tärkeä uutinen! 642 00:42:33,543 --> 00:42:35,917 Aion seistä veli Millerin ja hänen työnsä takana - 643 00:42:35,917 --> 00:42:37,750 en aloittaakseni uutta kirkkoa, 644 00:42:37,750 --> 00:42:40,333 vaan julistaakseni toisen adventin olevan lähellä. 645 00:42:40,333 --> 00:42:44,583 (KESKUSTELU JATKUU) 646 00:42:47,833 --> 00:42:50,333 WILLIAM: Konferenssi oli menestys? 647 00:42:50,333 --> 00:42:54,375 Heitä tuli Mainesta, New York Citystä, Connecticutista, Vermontista, 648 00:42:54,375 --> 00:42:55,542 New Hampshiresta, Rhode Islandilta! 649 00:42:55,542 --> 00:42:58,000 Niin monia ideoita tuotiin esille! 650 00:42:58,000 --> 00:43:02,583 Se oli todellista ajatusten ja innokkuuden vaihtoa! 651 00:43:02,583 --> 00:43:04,792 Ja meillä on monta lupausta taloudellisesta avusta 652 00:43:04,792 --> 00:43:07,375 ja melkein välittömästi, teemme sen uudelleen. 653 00:43:07,375 --> 00:43:10,958 Ensi kerralla, sinä olet osa sitä kuten Joseph Bateskin. 654 00:43:10,958 --> 00:43:13,875 Bates. Muistan tavanneeni hänet viime vuonna. 655 00:43:13,875 --> 00:43:16,333 Pitkä kaveri. Ei käyttänyt tupakkaa. 656 00:43:16,333 --> 00:43:20,083 Kiinnitti huomioni...omalaatuisena. 657 00:43:20,083 --> 00:43:24,417 No sitä hän on, mutta hänestä tulee vielä hyvin tärkeä meille! 658 00:43:24,417 --> 00:43:27,167 Meillä on nyt resursseja! 659 00:43:27,167 --> 00:43:29,542 Enemmän kaupunkeja! Enemmän painoksia! 660 00:43:29,542 --> 00:43:33,982 Sinun sanasi koskettavat vielä monia, monia sieluja. 661 00:43:33,982 --> 00:43:36,788 Pyydän, Joshua, muista 662 00:43:36,788 --> 00:43:40,458 tämä ei ole meidän työtämme - se on Jumalan. 663 00:43:40,458 --> 00:43:41,917 Tietysti. 664 00:43:42,750 --> 00:43:51,115 (YLENTÄVÄÄ MUSIIKKIA) 665 00:44:13,708 --> 00:44:15,375 Nyt...saattaa olla aika. 666 00:44:15,375 --> 00:44:17,125 Mm. 667 00:44:17,125 --> 00:44:19,917 (KUISKAA) Emme voi tehdä kompromisseja. 668 00:44:36,792 --> 00:44:42,458 Herra Millerin ja hänen seuraajiensa sanat ovat valheellisia. 669 00:44:42,458 --> 00:44:45,208 Niillä, jotka hänen sanansa on vietellyt, 670 00:44:45,208 --> 00:44:49,298 ei ole sijaa tässä rukoushuoneessa. 671 00:44:51,098 --> 00:44:53,000 Joten... 672 00:44:53,000 --> 00:44:56,085 ...teidän täytyy Herran nimessä 673 00:44:56,085 --> 00:44:59,935 kieltää nämä radikaalit ajatukset. 674 00:45:00,625 --> 00:45:03,375 Jos ette... 675 00:45:03,375 --> 00:45:07,458 ...ette ole tervetulleita tähän rukoushuoneeseen. 676 00:45:19,625 --> 00:45:22,533 Te ehkä uskotte heittävänne meidät ulos. 677 00:45:22,533 --> 00:45:25,458 Mutta isä Millerin ymmärrystä Kristuksen paluusta pian 678 00:45:25,458 --> 00:45:28,125 ei voi jättää huomiotta. 679 00:45:28,125 --> 00:45:33,093 Meidän täytyy ennemmin seurata Jumalan Sanaa kuin ihmisten sääntöjä. 680 00:45:33,583 --> 00:45:37,282 Emme pysy hiljaa tästä hyvästä uutisesta. 681 00:45:37,282 --> 00:45:40,493 Ja jos se tarkoittaa, että meidän täytyy lähteä... 682 00:45:40,493 --> 00:45:43,650 ...sitten me lähdemme. 683 00:45:43,910 --> 00:45:48,850 Perheeni tuntee sanoinkuvaamatonta iloa Kristuksen paluun toivosta. 684 00:45:48,850 --> 00:45:51,917 Tunnemme rakkautta, Jeesuksen rakkautta. 685 00:45:51,917 --> 00:45:55,943 Se...kohottaa mieltämme, kantaa eteenpäin. 686 00:46:01,660 --> 00:46:04,958 Ja se johdattaa meidät kotiin. 687 00:46:14,792 --> 00:46:18,498 Kuinka he voivat puhua meille tuolla tavoin? 688 00:46:19,458 --> 00:46:23,987 Emme voi antaa yhden huonon hedelmän pilata koko vakallista. 689 00:46:25,417 --> 00:46:29,328 Erotamme heidät seurakunnasta ensi sunnuntaina. 690 00:46:29,678 --> 00:46:32,042 Heistä tulee esimerkki. 691 00:46:32,042 --> 00:46:35,792 Perinteitämme täytyy kunnioittaa. 692 00:46:41,042 --> 00:46:43,833 Tänä pyhänä ehtoollispäivänä 693 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 jättäisin teille ohjeen 694 00:46:45,625 --> 00:46:48,542 rakastaa Herraa, Jumalaanne koko sydämestänne, 695 00:46:48,542 --> 00:46:51,667 pitämään kaikki Jumalan käskyt, 696 00:46:51,667 --> 00:46:54,833 ja kunnioittamaan Häntä pitämällä Hänen sapattinsa pyhänä. 697 00:46:54,833 --> 00:46:56,792 SEURAKUNTA: Aamen. 698 00:46:57,598 --> 00:46:59,897 Tahdon puhua hänelle. 699 00:46:59,897 --> 00:47:01,965 Äiti... 700 00:47:01,965 --> 00:47:04,250 Äiti, ei. 701 00:47:04,250 --> 00:47:06,833 Tarkoitan, jos sinun täytyy. Mutta olemme uusia täällä. 702 00:47:06,833 --> 00:47:07,542 Minä... 703 00:47:07,542 --> 00:47:10,333 Pidä mielessäsi, että olemme ulkopuolisia. 704 00:47:10,333 --> 00:47:12,375 Vanhin Wheeler tulee olemaan kiinnostunut siitä mitä sanon. 705 00:47:12,375 --> 00:47:14,208 Ei... 706 00:47:17,500 --> 00:47:20,125 Anteeksi. Olen pahoillani. 707 00:47:20,125 --> 00:47:21,632 Tahdon puhua sinulle erityisesti 708 00:47:21,632 --> 00:47:22,980 käskystä joka on Raamatussa. 709 00:47:22,980 --> 00:47:23,865 Kyllä. 710 00:47:23,865 --> 00:47:26,753 Olen miettinyt sitä paljon, erityisesti sapattia. 711 00:47:26,753 --> 00:47:29,833 - Kyllä, rouva Preston. - Raamatun mukaan... 712 00:47:29,833 --> 00:47:34,407 (MUSIIKKI PEITTÄÄ KESKUSTELUN) 713 00:47:38,548 --> 00:47:40,417 RVA PRESTON: Hän kuuli mitä minun oli sanottava. 714 00:47:40,417 --> 00:47:41,917 Hän todella kuunteli. 715 00:47:41,917 --> 00:47:44,375 Siirtääkö hän jumalanpalveluspäivän sunnuntailta lauantaille, 716 00:47:44,375 --> 00:47:46,625 kuten käskyt esittävät? 717 00:47:46,625 --> 00:47:48,708 Hän oli vaikuttunut siitä mitä kerroimme Raamatusta. 718 00:47:48,708 --> 00:47:50,792 Tarkoittaen? 719 00:47:50,792 --> 00:47:54,042 Hän lupasi tutkia asiaa ajatuksella... 720 00:47:54,042 --> 00:47:55,583 - MIES: Huomenta, rva Preston. - ...tarkemmin. 721 00:47:55,583 --> 00:47:57,042 Hei. 722 00:47:57,042 --> 00:48:01,898 Ja tuosta kannanotosta, sinä julistat voiton? 723 00:48:05,708 --> 00:48:08,422 Lauantai... 724 00:48:08,422 --> 00:48:10,542 ...on viikon seitsemäs päivä. 725 00:48:10,542 --> 00:48:12,072 Se ON Herran sapatti. 726 00:48:12,072 --> 00:48:13,998 Se vain on niin. 727 00:48:13,998 --> 00:48:17,102 Äiti! 728 00:48:17,792 --> 00:48:19,083 On heitä jotka uskovat 729 00:48:19,083 --> 00:48:20,792 että adventin ja tuomiopäivän odottaminen 730 00:48:20,792 --> 00:48:24,375 on tärkeämpää kuin se minä päivänä palvomme. 731 00:48:24,375 --> 00:48:25,917 MIES: Hyvää huomenta, rouvat. 732 00:48:27,417 --> 00:48:29,208 Ehkäpä päivällä ei ole kohta väliä. 733 00:48:29,208 --> 00:48:31,625 Olen istuttanut siemenen. 734 00:48:31,625 --> 00:48:33,417 Opettajana sinun rakkaani, kaikista ihmisistä, 735 00:48:33,417 --> 00:48:36,750 pitäisi ymmärtää kuinka tieto kasvaa. 736 00:48:48,208 --> 00:48:50,125 POIKA: Lukekaa kaikki siitä! 737 00:48:50,125 --> 00:48:52,292 Lukekaa kaikki Kristuksen paluusta! 738 00:48:52,292 --> 00:48:54,208 Lukekaa viimeisimmät uutiset Kristuksen paluusta! 739 00:48:54,208 --> 00:48:55,792 MIES: Vihanneksia! 740 00:48:55,792 --> 00:48:59,500 WILLIAM: Otan yhden, poika. 741 00:49:15,250 --> 00:49:18,958 Heille on annettava tunnustus. Näytän hyvin komealta. 742 00:49:22,167 --> 00:49:25,792 Miksi he haluavat ehdoin tahdoin tehdä minusta lihavan? 743 00:49:25,792 --> 00:49:29,175 Kuinka montaa ihmistä odotat? 744 00:49:29,175 --> 00:49:32,167 Se on suurin teltta mikä on koskaan noussut Amerikan maaperälle! 745 00:49:32,167 --> 00:49:34,083 Se on laajennettu 6000:tta paikkaa varten. 746 00:49:34,083 --> 00:49:36,583 Ja sitä he odottavat, ja enemmänkin! 747 00:49:36,583 --> 00:49:38,958 Jättitelttoja! Mitä seuraavaksi? 748 00:49:38,958 --> 00:49:41,208 Olen viimeinen ihminen maan päällä joka näki tämän tulevan. 749 00:49:41,208 --> 00:49:42,625 Luulen sinun olevan ensimmäisiä. 750 00:49:42,625 --> 00:49:43,708 Meidän täytyy mennä. 751 00:49:43,708 --> 00:49:47,708 Tuolla on pienempi kokous alkamassa. Haluaisin käydä siellä. 752 00:49:47,708 --> 00:49:50,583 Mutta jättiteltta! Meitä odotetaan sinne. 753 00:49:50,583 --> 00:49:53,292 Joshua, maailma on täynnä odotuksia nyt. 754 00:49:53,292 --> 00:49:56,125 Kaikki ei mene suunnitelmien mukaan. 755 00:49:56,125 --> 00:49:58,458 Kerroin veli Batesille liittyväni hänen seuraansa. 756 00:49:58,458 --> 00:50:01,000 Mutta... 757 00:50:01,000 --> 00:50:03,250 ...hänenkin pitäisi olla isossa teltassa myös. 758 00:50:07,875 --> 00:50:09,958 Ptruu, ptruu! 759 00:50:09,958 --> 00:50:11,542 Etsin Joseph Batesia. 760 00:50:11,542 --> 00:50:13,000 Tiedättekö mistä löytäisin kokouksen? 761 00:50:13,000 --> 00:50:15,125 MIES: Täältä. 762 00:50:15,500 --> 00:50:18,463 BATES: Se on totta - 1843 on nyt mennyt. 763 00:50:18,463 --> 00:50:20,568 Monet teistä tulevat levottomiksi. 764 00:50:20,568 --> 00:50:22,500 Kysytte miksei Pelastajamme ole jo saapunut 765 00:50:22,500 --> 00:50:25,792 ja haluatte tietää milloin koittaa siunattu toivomme? 766 00:50:25,792 --> 00:50:27,583 Voin ainoastaan kertoa teille, että näinä aikoina 767 00:50:27,583 --> 00:50:30,553 uskoamme koetellaan. 768 00:50:30,853 --> 00:50:32,875 Kun olin kapteeni merellä aluksessani, 769 00:50:32,875 --> 00:50:36,220 me emme hypänneet yli laidan tuskan vallassa myrskyn aikana. 770 00:50:36,220 --> 00:50:37,417 Ei. 771 00:50:37,417 --> 00:50:40,158 Me pidimme lujasti köysistä kiinni. 772 00:50:40,158 --> 00:50:42,745 Me kutsuimme "Kaikki miehet kannelle." 773 00:50:42,745 --> 00:50:45,523 Jopa nyt, veljet ja sisaret, älkäämme vaipuko epätoivoon, 774 00:50:45,523 --> 00:50:48,903 vaan kaksinkertaistakaa ponnistelumme. 775 00:50:49,133 --> 00:50:52,208 Sulhanen saapuu. 776 00:50:52,208 --> 00:50:54,592 Emme työskentele turhaan. 777 00:50:54,592 --> 00:50:57,333 Kyllä, olimme toivoneet, että siunattu päivämme... 778 00:50:57,333 --> 00:50:59,292 (HEVONEN LÄHESTYY) ...olisi tullut. 779 00:50:59,292 --> 00:51:03,000 Ja...silti nämä viimeiset hetket ovat arvokkaimpiamme. 780 00:51:03,000 --> 00:51:06,087 (KATSOJAT MUTISEVAT) 781 00:51:10,667 --> 00:51:12,750 Minulla on uutisia. 782 00:51:12,750 --> 00:51:16,875 Antakaa veljeni puhua. Hän tuo meille uutisia. 783 00:51:16,875 --> 00:51:18,500 (JUPINAA) 784 00:51:18,500 --> 00:51:21,042 Veli Snowlla on meille Herran totuus. 785 00:51:21,042 --> 00:51:23,458 Antakaa hänen tulla ja jakamaan sanoma. 786 00:51:23,458 --> 00:51:25,875 Pyydän... 787 00:51:29,022 --> 00:51:32,750 Siunattu Herramme on luvannut meille... 788 00:51:32,750 --> 00:51:35,292 ...Hän tulee jälleen... 789 00:51:35,292 --> 00:51:39,583 ...hakemaan kansansa luokseen. 790 00:51:39,583 --> 00:51:41,292 Kun Jeesus tuli ensimmäisen kerran, 791 00:51:41,292 --> 00:51:43,958 evankeliumi kertoo meille 792 00:51:43,958 --> 00:51:47,583 "aika oli täyttynyt". 793 00:51:47,583 --> 00:51:49,292 Mikä aika oli täyttynyt? 794 00:51:49,292 --> 00:51:50,542 Profeetallinen aika! 795 00:51:50,542 --> 00:51:53,208 Todellakin. Todellakin. 796 00:51:53,208 --> 00:51:59,250 Historioitsijat vahvistavat, että Kristus kuoli keväällä vuonna 31jkr 797 00:51:59,250 --> 00:52:03,250 täsmälleen keskellä Danielin 70:ttä viikkoa. 798 00:52:03,250 --> 00:52:05,208 Nyt, Raamattu näyttää meille, 799 00:52:05,208 --> 00:52:08,375 että keväällä on juutalaisten pääsiäinen. 800 00:52:08,375 --> 00:52:13,292 Sovituspäivä tulee syksyllä. 801 00:52:13,292 --> 00:52:17,292 Ja mitä teki ylimmäinen pappi sovituspäivänä? 802 00:52:17,292 --> 00:52:18,708 Puhdisti pyhäkön. 803 00:52:18,708 --> 00:52:20,125 Täsmälleen. 804 00:52:20,125 --> 00:52:22,250 Kiitos, veli White. 805 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 Hän puhdisti pyhäkön! 806 00:52:25,083 --> 00:52:27,250 Eikö siitä sitten seuraa 807 00:52:27,250 --> 00:52:29,708 että Hän palaa puhdistamaan pyhäkön 808 00:52:29,708 --> 00:52:31,708 juuri tarkalleen sovituspäivänä? 809 00:52:31,708 --> 00:52:33,333 - Kyllä! - (MUTINAA) 810 00:52:33,333 --> 00:52:35,250 3. Mooseksen kirja sanoo Raamatullisen sovituspäivän 811 00:52:35,250 --> 00:52:38,333 osuvan seitsemännen kuun kymmenenteen päivään. 812 00:52:38,333 --> 00:52:41,333 Veljet, olimme väärässä odottaessamme Kristuksen palaavan keväällä. 813 00:52:41,333 --> 00:52:43,167 Juutalaisen kalenterin mukaan 814 00:52:43,167 --> 00:52:46,958 seitsemännen kuun kymmenes päivä on tänä vuonna... 815 00:52:46,958 --> 00:52:48,667 ...22. lokakuuta 816 00:52:48,667 --> 00:52:51,518 (SEURAKUNNAN JÄSENET HUUDAHTELEVAT) 817 00:52:53,428 --> 00:52:55,862 SNOW: Me tiedämme päivämäärän. 818 00:52:55,862 --> 00:53:01,885 22. lokakuuta 1844 819 00:53:03,635 --> 00:53:05,333 (SEURAKUNNAN JÄSENET JUTTELEVAT KIIHTYNEESTI) 820 00:53:05,333 --> 00:53:07,792 NAINEN: Ihanaa! 821 00:53:14,000 --> 00:53:15,848 Hän on niin varma. 822 00:53:15,848 --> 00:53:17,100 Etkö sinä ole? 823 00:53:17,100 --> 00:53:20,292 Tarkan päivän asettaminen on typerää. 824 00:53:20,292 --> 00:53:24,417 Ei. Ei nyt, veli. Me emme ole suosiossa täällä. 825 00:53:24,417 --> 00:53:27,833 Toivokaamme, että Jumala paljastaa enemmän ajan kuluessa. 826 00:53:38,625 --> 00:53:43,625 Talon isäntä siivoamassa itse omaa latoaan. 827 00:53:43,625 --> 00:53:46,208 Tämä päivämäärän asettaminen on järkyttänyt sinua. 828 00:53:46,208 --> 00:53:49,042 Toivomme ei ole tietyssä päivässä tai tunnissa, 829 00:53:49,042 --> 00:53:51,125 vaan siinä, että Kristuksen paluu on lähellä. 830 00:53:51,125 --> 00:53:52,917 Mitä Joshua ajattelee? 831 00:53:52,917 --> 00:53:54,708 Me molemmat vastustamme. 832 00:53:54,708 --> 00:53:57,708 Ihmiset vaativat selvyyttä. 833 00:53:57,708 --> 00:53:59,655 Olin väärässä vuodesta 1843. 834 00:53:59,655 --> 00:54:03,458 Ei olisi pitänyt laskea mukaan vuotta 0 kun laskin ajan alusta tähän vuoteen. 835 00:54:03,458 --> 00:54:05,750 Mitä epäilystä aiheutinkaan veljien keskuuteen! 836 00:54:05,750 --> 00:54:09,750 Siis et aio hyväksyä mitään erityistä päivää? 837 00:54:09,750 --> 00:54:13,292 En. En aio. 838 00:54:13,292 --> 00:54:16,730 Mutta veli Snown tutkistelu pyhäköstä antaa minulle ajattelemisen aihetta. 839 00:54:16,730 --> 00:54:18,573 No sitten sinun täytyy etsiä nykyistä totuutta 840 00:54:18,573 --> 00:54:21,083 ja saada tähän selvyys Jumalalta, William. 841 00:54:21,083 --> 00:54:23,875 Raamattu on selvä. 842 00:54:23,875 --> 00:54:28,083 Kuitenkin, veli Snow on luotettava veljemme Herrassa. 843 00:54:28,083 --> 00:54:32,208 Annan hänen päivämääränsä tutkittavaksi ja rukoiltavaksi. 844 00:54:32,208 --> 00:54:34,208 (HEVONEN HIRNUU) 845 00:54:46,083 --> 00:54:49,917 Vaimoni ja minä olemme mielissämme ostaessamme tilanne. 846 00:54:49,917 --> 00:54:51,917 Älkää pahastuko, että kysyn, 847 00:54:51,917 --> 00:54:54,677 minne te ja vaimonne aiotte mennä? 848 00:54:54,677 --> 00:54:56,042 Taivaaseen. 849 00:54:56,042 --> 00:54:59,333 Mutta jos maailmanloppu ei tapahdukaan 850 00:54:59,333 --> 00:55:01,265 sinulla on suunnitelma... 851 00:55:01,265 --> 00:55:04,958 Herralla on suuri suunnitelma meidän kaikkien varalle. 852 00:55:04,958 --> 00:55:08,250 Kyllä, sir. Ehdottomasti. 853 00:55:10,708 --> 00:55:15,583 Siis...jopa talo on myyty sanoman rahoittamiseksi. 854 00:55:15,583 --> 00:55:16,917 Lapset uskovat meidän olevan hölmöjä. 855 00:55:16,917 --> 00:55:18,208 Hmm! 856 00:55:18,208 --> 00:55:20,722 Olet niin luja vakaumuksessasi. 857 00:55:20,722 --> 00:55:22,825 Kyllä, kultaseni. 858 00:55:22,825 --> 00:55:24,417 Kello käy. 859 00:55:24,417 --> 00:55:27,667 Jumalan säätämä hetki on melkein käsillä. 860 00:55:33,833 --> 00:55:36,125 Olet näköjään saanut ruokahalusi takaisin, Ellen. 861 00:55:36,125 --> 00:55:38,667 Olemme onnellisia nähdessämme sinut tällaisena. 862 00:55:38,667 --> 00:55:41,542 Olemme melkein kotona. 863 00:55:41,542 --> 00:55:44,417 Pelkkä ajatuskin antaa minulle voimaa. 864 00:55:44,417 --> 00:55:46,958 Siihen saakka... 865 00:55:46,958 --> 00:55:52,833 ...meidän täytyy tehdä kaikkemme, että mahdollisimman moni saa hyvät uutiset. 866 00:55:59,917 --> 00:56:01,333 (ASKELEET LÄHESTYVÄT) 867 00:56:01,333 --> 00:56:04,000 MIES: Ah, herra White. Minulla on lehtisesi valmiina sinulle. 868 00:56:04,000 --> 00:56:06,292 Teistä on tulossa parhaita asiakkaitani. 869 00:56:06,292 --> 00:56:08,653 Hyvää huomenta. 870 00:56:08,653 --> 00:56:10,750 Myös te työskentelette hyvän uutisen levittämiseksi? 871 00:56:10,750 --> 00:56:13,063 Kyllä, sir. James White Kristillisestä Yhteydestä. 872 00:56:13,063 --> 00:56:16,167 Miellyttävää tutustua, veli White. Olen Robert Harmon. 873 00:56:16,167 --> 00:56:19,458 Se tekee $ 1.20, olkaa hyvä. 874 00:56:19,458 --> 00:56:21,458 - Kiitos, sir. - Aikaa on vähän. 875 00:56:21,458 --> 00:56:23,833 Menemmekö yhdessä, nuori mies, ja katsomme saammeko aikaan jotain? 876 00:56:23,833 --> 00:56:25,542 Tietysti. 877 00:56:25,542 --> 00:56:26,958 MIES: Onnea, herrat. 878 00:56:31,750 --> 00:56:34,458 Nuori mies, Herramme ja Pelastajamme palaa kahdessa viikossa. 879 00:56:34,458 --> 00:56:36,167 (HUOKAA) 880 00:56:36,167 --> 00:56:38,083 Herran tuleminen. 881 00:56:38,083 --> 00:56:40,458 Pyydän... hyvät herrat... 882 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 Kristus palaa kahden viikon kuluessa. Valmistautukaa sydämissänne. 883 00:56:42,583 --> 00:56:46,292 Kertokaa, että Hän tarjoaa seuraavan kierroksen kun Hän pääsee tänne. 884 00:56:49,875 --> 00:56:52,042 Olen surullinen noiden miesten puolesta. 885 00:56:52,042 --> 00:56:53,750 Sinä, herra... 886 00:56:53,750 --> 00:56:55,800 - Herra, pyydän. - Kiitos, ystäväni. 887 00:56:55,800 --> 00:56:56,555 Sir... 888 00:56:56,555 --> 00:56:59,625 WILLIAM: "6. lokakuuta 1844 889 00:56:59,625 --> 00:57:01,333 "Hyvä veli Himes, 890 00:57:01,333 --> 00:57:04,125 "Tutkisteluni ja rukousteni jälkeen, 891 00:57:04,125 --> 00:57:07,000 "näen nyt seitsemännessä kuukaudessa kunnian, 892 00:57:07,000 --> 00:57:10,373 mitä en koskaan aiemmin nähnyt. 893 00:57:10,373 --> 00:57:12,950 "Olemme melkein kotona. 894 00:57:12,950 --> 00:57:16,875 "Kunnia, kunnia, kunnia." 895 00:57:18,667 --> 00:57:20,708 WILLIAM: Tule Jeesuksen Kristuksen luo, 896 00:57:20,708 --> 00:57:22,458 karitsan joka uhrattiin, 897 00:57:22,458 --> 00:57:26,667 ja joka nyt elää, että sinä saisit elää. 898 00:57:26,667 --> 00:57:32,165 Noudata Hänen sanaansa...ja usko. 899 00:57:32,875 --> 00:57:36,083 Viivästykselle ei ole aikaa. 900 00:57:36,083 --> 00:57:38,417 Rukoilen teitä, älkää viivytelkö. 901 00:57:38,417 --> 00:57:42,715 Ei. Älkää hetkeäkään. 902 00:57:43,625 --> 00:57:49,888 Etkö halua taloa, joka on tehty ikuisin käsin, taivaissa? 903 00:57:51,208 --> 00:57:55,167 Sitten "Etsikää ensin Jumalan valtakuntaa", sanoo Kristus, 904 00:57:55,167 --> 00:57:58,583 "niin myös kaikki tämä" 905 00:57:58,583 --> 00:58:00,875 "teille annetaan." 906 00:58:00,875 --> 00:58:06,083 ( MUSIIKKIA) 907 00:58:21,958 --> 00:58:23,458 POIKA: Olkoon minut vaikka sitten kirottu! 908 00:58:23,458 --> 00:58:26,292 Laivani seilaa huomenna ja päätökseni on lopullinen! 909 00:58:26,292 --> 00:58:28,973 En jää tänne rukoilemaan kun te tuijotatte taivaalle! 910 00:58:28,973 --> 00:58:31,405 BATES: Jeesus tulee huomenna, poikani! 911 00:58:31,405 --> 00:58:33,875 Kun Hän tulee niin kertokaa, että minut löytää aavalta mereltä! 912 00:58:33,875 --> 00:58:37,042 Joseph, pyydän...mene hänen peräänsä. 913 00:58:38,992 --> 00:58:40,695 Poikamme joutuu ikuiseen kadotukseen! 914 00:58:40,695 --> 00:58:43,000 Tee jotain! 915 00:58:43,000 --> 00:58:46,500 Pyhä Isä, näinä viimeisinä hetkinä ennen paluutasi 916 00:58:46,500 --> 00:58:49,833 tee rikkinäinen perheemme ehjäksi. 917 00:58:49,833 --> 00:58:52,000 Armahda poikaamme. 918 00:58:52,000 --> 00:58:56,840 Tuo poikamme meille takaisin, että voisimme kohdata Sinut yhdessä. 919 00:59:08,750 --> 00:59:12,625 On oikein, että me kaikki saamme olla täällä yhdessä, 920 00:59:12,625 --> 00:59:15,000 näinä viimeisinä tunteina. 921 00:59:19,583 --> 00:59:22,682 Teimme parhaamme, sir. 922 00:59:22,682 --> 00:59:25,333 Teimmekö? 923 00:59:32,583 --> 00:59:34,000 Oh... 924 01:00:10,000 --> 01:00:11,875 Kiitos... 925 01:00:11,875 --> 01:00:15,658 ...että kerroit maailmalle ennen kuin oli liian myöhäistä. 926 01:00:22,208 --> 01:00:24,875 Entä jos olemme liian aikaisessa? 927 01:00:32,250 --> 01:00:36,175 (PIANOMUSIIKKI SOI SISÄLLÄ) 928 01:00:36,175 --> 01:00:39,375 Hyvät herrat, ilmaista olutta maailman loppuun asti! 929 01:00:39,375 --> 01:00:42,585 (KAIKKI HURRAAVAT) 930 01:00:45,875 --> 01:00:48,458 (KELLO LYÖ) 931 01:00:48,458 --> 01:01:16,000 (LYÖNNIT JATKUVAT) 932 01:01:17,958 --> 01:01:22,917 (VIIMEINEN KUMAUS KAIKUU) 933 01:01:38,958 --> 01:01:43,042 No...onpa harmi ettei hyvä Herra Jeesus 934 01:01:43,042 --> 01:01:47,250 voinut liittyä seuraamme tänä yönä... 935 01:01:47,250 --> 01:01:49,792 ...koska meillä on aina tilaa vielä yhdelle! 936 01:01:49,792 --> 01:01:51,333 (MIEHET NAURAVAT JA PUHUVAT) 937 01:01:51,333 --> 01:01:52,542 (JATKAA ILOISTA MUSIIKKIA) 938 01:01:52,542 --> 01:01:55,125 PIANISTI: (LAULAA) Hauskinta mitä koskaan näin 939 01:01:55,125 --> 01:02:00,220 Pieni sävelmä nimeltään Kalkkuna oljessa. 940 01:02:06,500 --> 01:02:11,250 (UKKONEN JYRÄHTÄÄ) 941 01:02:11,250 --> 01:02:13,792 (PÖLLÖ HUHUILEE) 942 01:02:14,042 --> 01:02:16,833 (SALAMA RÄISKÄHTÄÄ) 943 01:02:24,000 --> 01:02:32,250 (SURULLISTA MUSIIKKIA) 944 01:02:32,667 --> 01:02:38,167 (UKKONEN JATKUU) 945 01:03:05,083 --> 01:03:07,917 WILLIAM: Jumalan sanoman ei koskaan pitänyt olla tietystä päivämäärästä. 946 01:03:07,917 --> 01:03:11,125 Kaikki ei ole menetetty. Katsokaa liikettä jonka olette saaneet alkuun. 947 01:03:11,125 --> 01:03:13,125 Olette voittaneet tuhansia. 948 01:03:13,125 --> 01:03:15,667 Ja mihin, veli Himes, olen voittanut heidät? 949 01:03:15,667 --> 01:03:18,333 Pettymykseen? Epätoivoon? 950 01:03:18,333 --> 01:03:21,208 Jumalan sanan totuuteen. 951 01:03:21,208 --> 01:03:24,250 Päivämäärän asettaminen on saanut sen näyttämään epäluotettavalta. 952 01:03:24,250 --> 01:03:26,810 Miksi olin niin heikko, että hyväksyin sen? 953 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 Me jatkamme odottamista. 954 01:04:21,833 --> 01:04:24,448 Kuinka kauan? 955 01:04:28,208 --> 01:04:30,375 Niin kauan kuin se vaatii. 956 01:04:30,375 --> 01:04:32,792 (YSKII) 957 01:04:49,083 --> 01:04:51,695 Näytät olevan vielä kanssamme tänä aamuna Hiram. 958 01:04:51,695 --> 01:04:53,113 Kanat myös. 959 01:04:53,113 --> 01:04:56,167 Ehkä Jeesus tulee jos laitat Hänelle aamiaista! 960 01:04:56,167 --> 01:04:59,577 (KAIKKI NAURAVAT) 961 01:05:10,958 --> 01:05:13,667 Onko tämä muuta kuin ovelasti keksitty tarina, Esther? 962 01:05:13,667 --> 01:05:15,875 Hiram, ei. Älä sano noin. 963 01:05:15,875 --> 01:05:19,875 Rakkaimmalle toivollemme ei ole pohjaa todellisuudessa... 964 01:05:19,875 --> 01:05:22,455 Hiram... 965 01:05:25,115 --> 01:05:28,443 Mitä me teemme? 966 01:05:29,123 --> 01:05:32,685 Meidän täytyy rukoilla. 967 01:05:33,882 --> 01:05:39,450 Veljet, liityttekö seuraamme rukoilemaan johdatusta? 968 01:05:39,750 --> 01:05:41,728 Johdatusta? 969 01:05:41,728 --> 01:05:44,125 Avaa silmäsi, Hiram. 970 01:05:44,125 --> 01:05:46,375 Mutta tällaisina aikoina meidän tulee olla yhdessä. 971 01:05:46,375 --> 01:05:49,417 Meitä on petetty. 972 01:05:49,417 --> 01:05:54,340 Ehdotatko, että jatkamme tätä harhaa? 973 01:05:55,680 --> 01:05:59,125 Jos vain antaisit Jumalalle mahdollisuuden... 974 01:06:03,053 --> 01:06:07,375 Annoin sen jo. 975 01:06:30,315 --> 01:06:33,208 HIRAM: Isämme, kuinka oletkaan siunannut meitä 976 01:06:33,208 --> 01:06:35,672 odottaessamme paluutasi. 977 01:06:35,672 --> 01:06:38,643 Kätemme ovat parantaneet sairaita. 978 01:06:38,803 --> 01:06:41,833 Sydämemme ovat ylentyneet monien muiden sinuun 979 01:06:41,833 --> 01:06:45,958 uskovien kanssa, toivoessamme Sinun suurta paluutasi. 980 01:06:45,958 --> 01:06:48,528 Herra, emme ole menettäneet uskoamme, 981 01:06:48,528 --> 01:06:53,972 mutta etsimme viisautta ymmärtääksemme miksi Sinä et ole palannut. 982 01:06:53,972 --> 01:06:56,703 Me tarvitsemme Sinua näyttämään meille tietä eteenpäin. 983 01:06:56,703 --> 01:06:59,542 Hyväksy rukouksemme, Isä, ja lähetä meille valosi 984 01:06:59,542 --> 01:07:03,025 jotta suuri pettymyksemme saisi selityksen. 985 01:07:03,025 --> 01:07:09,137 Kaikkea tätä pyydämme rakkaan Poikasi Jeesuksen Kristuksen nimessä. 986 01:07:09,397 --> 01:07:10,955 Tulkaa veljet. 987 01:07:10,955 --> 01:07:14,498 Jumala ei varmastikaan ole unohtanut meitä. 988 01:07:16,868 --> 01:07:20,125 Owen, tule kanssani naapurustoon. 989 01:07:20,125 --> 01:07:25,008 Varmastikin he tuntevat tätä surua. 990 01:07:25,008 --> 01:07:29,125 Meidän pitäisi kaikkien löytää lohtua jos jaamme tämän kokemuksen. 991 01:07:30,285 --> 01:07:31,625 Tietysti. 992 01:07:52,620 --> 01:07:55,248 Hiram. 993 01:08:01,798 --> 01:08:04,542 Hiram! 994 01:08:04,542 --> 01:08:08,932 Herra vastaa aamurukoukseemme. 995 01:08:11,502 --> 01:08:15,042 Hän antaa valoa suureen pettymykseemme. 996 01:08:17,570 --> 01:08:19,875 Varhaiset kristityt luulivat Jeesuksen tulleen 997 01:08:19,875 --> 01:08:22,832 perustamaan maallisen valtakunnan, ei taivaallista valtakuntaa. 998 01:08:22,832 --> 01:08:25,792 Hänen ristinkuolemansa jälkeen he olivat katkerasti pettyneitä 999 01:08:25,792 --> 01:08:27,147 kuten me olemme nyt. 1000 01:08:27,147 --> 01:08:28,902 Selvästikin meillä oli väärä päivämäärä, Hiram. 1001 01:08:28,902 --> 01:08:31,167 Ei tri Hahn, luulen että päivä oli oikein. 1002 01:08:31,167 --> 01:08:33,082 Miksi sitten Pelastaja ei palannut? 1003 01:08:33,082 --> 01:08:36,167 Ehkä olimme väärässä siitä mitä lokakuun 22:na oli tarkoitus tapahtua. 1004 01:08:36,167 --> 01:08:39,000 Varhaiskristityt saivat oikean päivämäärän Messiaalle, 1005 01:08:39,000 --> 01:08:41,332 mutta heidän odotuksensa olivat väärät. 1006 01:08:41,332 --> 01:08:43,167 Ehkäpä sama pätee meihin. 1007 01:08:43,587 --> 01:08:47,332 Danielin profetia todistaa, että 2300:n päivän päättyessä 1008 01:08:47,332 --> 01:08:49,417 pyhäkkö puhdistetaan. 1009 01:08:49,417 --> 01:08:53,127 Entä jos erehdyimme 'pyhäkkö'- sanan merkityksestä? 1010 01:08:53,127 --> 01:08:55,917 - Mutta pyhäkkö on maa. - Onko se? 1011 01:08:57,317 --> 01:08:58,917 Daniel sanoo seitsemännessä luvussa, 1012 01:08:58,917 --> 01:09:02,457 "Ja katso, tuli Ihmisen Pojan kaltainen ja hän saapui Vanhaikäisen tykö". 1013 01:09:02,457 --> 01:09:04,625 Ei maan päälle, kuten uskoimme. 1014 01:09:04,625 --> 01:09:06,332 No missä on Vanhaikäinen? 1015 01:09:06,962 --> 01:09:10,250 Taivaassa. 1016 01:09:10,250 --> 01:09:13,207 Ristinkuolemansa jälkeen Jeesuksesta tuli ylipappimme 1017 01:09:13,207 --> 01:09:15,042 ja lunastustyö 1018 01:09:15,042 --> 01:09:17,750 siirtyi maallisesta pyhäköstä taivaalliseen pyhäkköön. 1019 01:09:17,750 --> 01:09:19,082 Siinä olisi järkeä... 1020 01:09:20,352 --> 01:09:23,000 ...Heprealaiskirjeen kahdeksannen luvun valossa - 1021 01:09:23,000 --> 01:09:25,375 "Meillä on sellainen ylimmäinen pappi, 1022 01:09:25,375 --> 01:09:28,292 "joka tekee pappispalvelusta kaikkeinpyhimmässä, siinä oikeassa majassa 1023 01:09:28,292 --> 01:09:30,792 "jonka on rakentanut Herra eikä ihminen." 1024 01:09:32,582 --> 01:09:35,875 Siis, Jeesus on sitten yhä tulossa pian. 1025 01:09:35,875 --> 01:09:38,707 Emme vain tiedä kuinka nopeasti. 1026 01:09:38,707 --> 01:09:42,875 Tarkalleen, ja on siellä kaikkein pyhimmässä paikassa 1027 01:09:42,875 --> 01:09:45,250 missä Hänen puhdistustyönsä tapahtuu. 1028 01:09:45,250 --> 01:09:47,542 (HUOKAA) 1029 01:09:47,542 --> 01:09:49,917 (HUOKAA) 1030 01:10:12,515 --> 01:10:15,045 Lucy, mitä olenkaan tehnyt? 1031 01:10:15,045 --> 01:10:20,833 Olet puhunut sydämestäsi ja Raamatusta, 1032 01:10:20,833 --> 01:10:24,967 sanoja, jotka ovat pehmittäneet tuhansien muiden elämää. 1033 01:10:24,967 --> 01:10:27,192 Ja kovettavatko he sydämensä uudelleen? 1034 01:10:27,192 --> 01:10:28,525 Ehkäpä. 1035 01:10:28,525 --> 01:10:30,542 Ja on myös mahdollista, että veli Snow 1036 01:10:30,542 --> 01:10:33,250 saapuu jälleen ratsastaen mukanaan... 1037 01:10:33,250 --> 01:10:36,417 ...valikoima uusia päivämääriä. 1038 01:10:36,417 --> 01:10:41,958 Mikä on todella tärkeää siinä sanomassa, jonka Jumala sinulle antoi? 1039 01:10:41,958 --> 01:10:45,673 Sitä sinun pitäisi miettiä. 1040 01:10:53,363 --> 01:10:55,423 Kyllä. 1041 01:11:08,357 --> 01:11:09,635 "Pidä kiinni. 1042 01:11:09,635 --> 01:11:11,750 "Älä anna kenenkään viedä kruunuasi. 1043 01:11:11,750 --> 01:11:15,000 "Olen kiinnittänyt mieleni toiseen aikaan, 1044 01:11:15,000 --> 01:11:19,875 "ja tässä aion seistä kunnes Jumala antaa minulle lisää valoa. 1045 01:11:19,875 --> 01:11:24,375 "Ja se on tänään, tänään, tänään, kunnes Hän tulee 1046 01:11:24,375 --> 01:11:28,458 "ja näen Hänet, jota minun sieluni ikävöi." 1047 01:11:33,696 --> 01:11:36,426 Joulukuu 1844 1048 01:11:41,833 --> 01:11:44,458 RVA HAINES: Pidä uskomme vahvana lupauksiisi, Isä. 1049 01:11:44,458 --> 01:11:46,375 Vaikka emme tiedä miksi et saapunut, 1050 01:11:46,375 --> 01:11:49,250 silti rukoilemme, että tekisit sen pian. 1051 01:11:49,250 --> 01:11:53,208 Rakkaillemme, jotka ovat luopuneet adventtitoivosta, 1052 01:11:53,208 --> 01:11:56,125 pyydämme erityisen paljon armoasi. 1053 01:11:56,125 --> 01:11:57,375 Anna meille ymmärrystä, oi Herra... 1054 01:11:57,375 --> 01:12:00,000 Oi ei! Ellen! Ellen! Mikä vialla? 1055 01:12:00,000 --> 01:12:02,292 NAINEN: Hengittääkö hän? 1056 01:12:02,292 --> 01:12:05,833 ELIZABETH: En osaa sanoa. 1057 01:12:05,833 --> 01:12:08,833 Ellen! Ellen! 1058 01:12:08,833 --> 01:12:11,000 Ellen! 1059 01:12:12,042 --> 01:12:16,750 TAIVAALLINEN ÄÄNI: Olen Jumalan sanansaattaja. Katso uudelleen. 1060 01:12:16,750 --> 01:12:20,137 Vähän korkeammalle. 1061 01:12:27,917 --> 01:12:31,625 Älkää loppua, vaan alkua. 1062 01:12:45,667 --> 01:12:49,250 Oletko kunnossa? Ellen, olin niin huolissani. Luulin menettäneemme sinut. 1063 01:12:49,250 --> 01:12:50,542 Näin asioita. 1064 01:12:54,022 --> 01:12:56,417 Minut vietiin toiseen paikkaan, 1065 01:12:56,417 --> 01:12:58,583 korkealle tämän maailman yläpuolelle ja minä...minä... 1066 01:12:58,583 --> 01:13:03,015 ...minä kuulin äänen. 1067 01:13:04,875 --> 01:13:07,458 Ääni puhui minulle. 1068 01:13:07,458 --> 01:13:09,833 Kuka puhui sinulle? Ellen, rukoilin puolestasi. 1069 01:13:09,833 --> 01:13:11,542 - Kuulitko minun ääneni? - En. 1070 01:13:14,092 --> 01:13:16,500 - Luulen, että se oli enkeli joka puhui. 1071 01:13:16,500 --> 01:13:19,208 (NAINEN HENKÄISEE) 1072 01:13:19,208 --> 01:13:21,417 En ole koskaan kuullut mitään sellaista. 1073 01:13:21,417 --> 01:13:25,000 Rassukka on varmasti lyönyt päänsä. 1074 01:13:25,000 --> 01:13:30,375 Näin adventtiuskovien kulkevan polkua pitkin taivasta kohden. 1075 01:13:30,375 --> 01:13:33,208 Niin kauan kuin he pitivät silmänsä Jeesuksessa, 1076 01:13:33,208 --> 01:13:36,672 joka johti heitä kaupunkiin... 1077 01:13:36,672 --> 01:13:40,208 ...he olivat turvassa. 1078 01:13:40,208 --> 01:13:44,495 Olet turvassa nyt täällä, Ellen. 1079 01:13:45,375 --> 01:13:49,093 Tämä maailma on niin pimeä. 1080 01:13:49,093 --> 01:13:54,583 Olen nähnyt ihanamman maailman ja se on pilannut minulta tämän. 1081 01:14:04,583 --> 01:14:08,292 Tunnen, että voimani elpyivät tänään, Elizabeth. 1082 01:14:08,292 --> 01:14:11,542 Näin niin ihmeellisiä asioita. Kuulin asioita. 1083 01:14:11,542 --> 01:14:13,000 Niin sinä väität. 1084 01:14:13,000 --> 01:14:16,333 Elizabeth, en ole ikinä valehdellut mistään. 1085 01:14:16,333 --> 01:14:18,167 En sano, että valehtelet nyt. 1086 01:14:18,167 --> 01:14:20,708 Sinä pyörryit sairautesi vuoksi. Et ole hyvässä kunnossa. 1087 01:14:20,708 --> 01:14:22,542 - Et tiedä mitä puhut. - Ei. 1088 01:14:22,542 --> 01:14:26,417 Elizabeth, Pyhä Henki näytti minulle näyn keskiyön huudosta 1089 01:14:26,417 --> 01:14:28,042 ja Hän selitti meidän pettymyksemme. 1090 01:14:28,432 --> 01:14:30,542 Hän rohkaisi adventtitoivoamme. 1091 01:14:30,542 --> 01:14:32,542 Oli ihmisiä, jotka eivät kuunnelleet ja he putosivat polulta. 1092 01:14:32,542 --> 01:14:35,572 Olit tapaturmassa kun olit nuori. Se teki sinut heikoksi. 1093 01:14:35,602 --> 01:14:38,250 Sinulla ei tule olemaan tavallinen elämä, Ellen. Ymmärrämme sen. 1094 01:14:38,250 --> 01:14:41,417 Et mene naimisiin. Et voi ansaita elantoasi. 1095 01:14:41,417 --> 01:14:45,007 Mutta tämä tuskin on keino saada huomiota. 1096 01:14:45,127 --> 01:14:48,003 Miksi puhut minulle tällä tavoin? 1097 01:14:48,003 --> 01:14:49,750 Vakuutan, että puhun totta. 1098 01:14:49,750 --> 01:14:53,083 Tässä on minun totuuteni - Kristus ei palaa maan päälle lähiaikoina 1099 01:14:53,083 --> 01:14:54,083 ja olen saanut tarpeekseni rukousryhmistä. 1100 01:14:54,083 --> 01:14:56,375 - Mutta Elizabeth... - Ei, kuulit mitä sanoin. 1101 01:14:56,375 --> 01:14:58,875 Pidä minua sellaisena, joka on pudonnut polulta. 1102 01:15:14,580 --> 01:15:17,208 RVA PRESTON: Tämän Jeesuksen toteutumatta jääneen paluun hössötyksen 1103 01:15:17,208 --> 01:15:22,125 keskellä näyttää, että olen yksin vakaumukseni kanssa palvoa sapattina. 1104 01:15:22,125 --> 01:15:23,750 Mutta Rva Preston, 1105 01:15:23,750 --> 01:15:27,958 pelkäänpä ettei ole kirkkoja, jotka tapaavat lauantaina. 1106 01:15:27,958 --> 01:15:31,042 Hmm. Jospa vain vanhin Wheeler Hillsborosta olisi lähempänä. 1107 01:15:31,042 --> 01:15:33,708 Äiti, pyydän! 1108 01:15:33,708 --> 01:15:37,750 Farnsworthit ovat olleet anteliaita antaessaan minun olla luonaan opettaessani. 1109 01:15:39,040 --> 01:15:41,167 Sinä todennäköisesti loukkaat heitä. 1110 01:15:41,167 --> 01:15:45,625 Mikä loukkaa Jumalaa, niin se, että palvomme vääränä päivänä. 1111 01:15:45,625 --> 01:15:48,417 Hyvä vanhin Wheeler ymmärsi, 1112 01:15:48,417 --> 01:15:52,375 että lauantai - lauantai - on viikon seitsemäs päivä. 1113 01:15:52,375 --> 01:15:55,875 Käskyissä on kirjoitettu, että meidän pitäisi levätä ja pitää se pyhänä. 1114 01:15:55,875 --> 01:15:58,750 Mitä väliä Jumalalle on palvommeko 1115 01:15:58,750 --> 01:16:01,000 Häntä yhtenä päivänä vai toisena? 1116 01:16:01,000 --> 01:16:05,458 Tarpeeksi väliä, William, hakatakseen sen kiveen 1117 01:16:05,458 --> 01:16:07,917 ja lähettääkseen alas vuorelta Mooseksen kanssa. 1118 01:16:07,917 --> 01:16:13,583 Sapatti tulee meille lahjana - emme voi lopettaa tai muuttaa sitä. 1119 01:16:13,583 --> 01:16:16,042 Hän jopa käytti sanaa 'muista'. 1120 01:16:16,042 --> 01:16:18,833 Vaikka vanhin Wheelerin kirkko olisi lähistöllä, hän on metodisti, 1121 01:16:18,833 --> 01:16:21,333 ja me kuulumme Kristittyyn seurakuntaan. 1122 01:16:21,333 --> 01:16:24,208 Hänen kirkkokuntansa ei merkitse mitään Jumalalle, 1123 01:16:24,208 --> 01:16:28,042 vain se, että vanhin Wheeler uskoo käskyihin. 1124 01:16:28,042 --> 01:16:31,000 Jos nämä olisivat 'Kymmenen ehdotusta', 1125 01:16:31,000 --> 01:16:38,500 voisimme ehkä olla vapaita kunnioittamaan Jumalaa milloin haluamme tai ei ollenkaan. 1126 01:16:38,500 --> 01:16:40,083 Kärryt ovat valmiina. 1127 01:16:40,083 --> 01:16:48,942 Meidät voinee johtaa palvelemaan vääränä päivänä, mutta emme saa myöhästyä. 1128 01:16:59,292 --> 01:17:00,833 Yhdessä muiden tänne kokoontuneiden kanssa 1129 01:17:00,833 --> 01:17:04,625 olin myös suuresti pettynyt, jopa häpeissäni, 1130 01:17:04,625 --> 01:17:07,958 ettei Jeesus palannut viime vuonna. 1131 01:17:07,958 --> 01:17:09,917 En ymmärrä miksi Hän ei tullut, 1132 01:17:09,917 --> 01:17:12,917 mutta uskon silti Raamatun moniin lupauksiin, 1133 01:17:12,917 --> 01:17:15,083 että eräänä päivänä Hän tulee. 1134 01:17:15,083 --> 01:17:17,625 Tämän vuoksi pidän kiinni adventtilupauksesta. 1135 01:17:17,625 --> 01:17:20,417 Kiitos, rva Cooch. 1136 01:17:20,417 --> 01:17:23,500 Tunteeko joku muu halua puhua tänään? 1137 01:17:27,500 --> 01:17:30,375 Valitsen katsoa arpani niiden kanssa, 1138 01:17:30,375 --> 01:17:34,500 jotka pitävät Jumalan pyhän sapatin viikon seitsemäntenä päivänä. 1139 01:17:35,075 --> 01:17:37,625 Tästä päivästä lähtien, 1140 01:17:37,625 --> 01:17:41,742 sitoudun pitämään lauantaita sapattina... 1141 01:17:41,742 --> 01:17:44,375 ...kuten Jumala on käskenyt meidän tehdä. 1142 01:17:48,417 --> 01:17:53,130 Ja minä myös, aion olla sapatin pitäjä... 1143 01:17:53,750 --> 01:17:55,917 ...tästä päivästä eteenpäin. 1144 01:17:55,917 --> 01:18:01,292 (MUSIIKKIA) 1145 01:18:06,000 --> 01:18:10,042 "Minä annoin heille sapattini olemaan merkkinä minun ja heidän välillään 1146 01:18:10,042 --> 01:18:13,542 "että he tietäisivät minun olevan Herra. 1147 01:18:13,542 --> 01:18:17,000 "Sen vuoksi Ihmisen Poika on myös sapatin Herra, 1148 01:18:17,000 --> 01:18:21,042 "ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen, 1149 01:18:21,042 --> 01:18:23,158 "koska Hän sinä päivänä lepäsi 1150 01:18:23,158 --> 01:18:25,583 "kaikesta luomistyöstänsä, jonka Hän oli tehnyt 1151 01:18:25,583 --> 01:18:28,708 "kuudessa päivässä Herra teki taivaan ja maan 1152 01:18:28,708 --> 01:18:32,250 "ja lepäsi seitsemäntenä päivänä." 1153 01:18:33,458 --> 01:18:37,833 Sinulla on minun sanani. Palaan tuoreella innolla. 1154 01:18:37,833 --> 01:18:40,417 Ajan viettäminen pastori Wheelerin kanssa on se mitä tarvitsen. 1155 01:18:40,417 --> 01:18:44,147 Mitä tarvitsemme on ulospääsy tästä ahdingosta. 1156 01:18:44,147 --> 01:18:46,577 Olemme pennittömiä, Joseph. 1157 01:18:46,577 --> 01:18:49,083 Mihinkä tämä kaikki sapattitouhu vie sinut? 1158 01:18:49,083 --> 01:18:51,250 Seuraan sydäntäni. 1159 01:18:51,250 --> 01:18:53,375 Olen vakuuttunut Jumalan Sanasta. 1160 01:18:53,375 --> 01:18:58,693 En tiedä mitään muuta tapaa erottaa virhettä totuudesta. 1161 01:19:07,750 --> 01:19:09,417 Vanhin Wheeler luki Raamattua kanssani 1162 01:19:09,417 --> 01:19:12,108 ja tunsin mielenrauhaa siitä, että hän on oikeassa. 1163 01:19:12,108 --> 01:19:16,375 Kristus piti seitsemännen päivän. Hänen seuraamisensa on kaikkein tärkeintä. 1164 01:19:16,375 --> 01:19:17,708 Minä kannatan sapattia. 1165 01:19:19,358 --> 01:19:21,995 Entä mitä siitä tytöstä? 1166 01:19:21,995 --> 01:19:23,625 Hänestä, joka näkee näkyjä Mainessa. 1167 01:19:23,625 --> 01:19:25,542 Hmm. 1168 01:19:25,542 --> 01:19:29,208 En tohdi muodostaa mielipidettä näkemättä itse ensin. 1169 01:19:29,208 --> 01:19:31,643 Joka tapauksessa sanoisin, että hän vaikuttaa epäilyttävältä. 1170 01:19:33,463 --> 01:19:35,375 Aika epäilyttävältä. 1171 01:19:41,167 --> 01:19:43,708 Olemme täällä tänään, monien uskojen edustajat, 1172 01:19:43,708 --> 01:19:48,333 kokoontuneina yhteen, koska olemme sitoutuneet Jeesukseen 1173 01:19:48,333 --> 01:19:53,708 ja hyväksymme Raamatun Jumalan sanana opastavan meitä. 1174 01:19:53,708 --> 01:19:58,208 Tänä aamuna yhteisömme jäsentä, neiti Ellen Harmonia, 1175 01:19:58,208 --> 01:20:00,667 on pyydetty puhumaan meille. 1176 01:20:00,667 --> 01:20:04,208 Hän jakaa kanssamme jotain, millä Jumala on siunannut häntä viime aikoina. 1177 01:20:04,208 --> 01:20:06,208 (EPÄSELVÄÄ KUISKAILUA) 1178 01:20:06,208 --> 01:20:08,417 Luulen etten pysty tähän. 1179 01:20:08,417 --> 01:20:09,875 Usko vain. 1180 01:20:09,875 --> 01:20:13,573 Jo täällä oleminen on rohkeuden teko. 1181 01:20:13,573 --> 01:20:15,250 Neiti Harmon. 1182 01:20:30,342 --> 01:20:35,500 Olin rukoilemassa rva Hainesin talossa Portlandissa. 1183 01:20:35,500 --> 01:20:42,250 Menetin tajuntani ja tunsin Pyhän Hengen läsnäolon. 1184 01:20:42,250 --> 01:20:44,500 (KUISKAILUA) 1185 01:20:46,450 --> 01:20:48,542 Nousin korkealle tämän maailman yläpuolelle 1186 01:20:48,542 --> 01:20:54,958 ja etsin adventtiuskovia, mutta en löytänyt heitä. 1187 01:20:54,958 --> 01:20:58,750 Ääni, enkelin ääni, sanoi minulle, 1188 01:20:58,750 --> 01:21:05,125 "Katso uudestaan, katso vähän korkeammalle." 1189 01:21:05,125 --> 01:21:11,167 Sitten näin suoran ja kaidan polun pimeän maailman yläpuolella. 1190 01:21:11,167 --> 01:21:13,958 Adventtikansa oli matkalla polulla 1191 01:21:13,958 --> 01:21:20,417 kohti kirkasta ja pyhää kaupunkia. 1192 01:21:20,417 --> 01:21:22,083 Uskovien takana oli valo, 1193 01:21:22,083 --> 01:21:26,667 minkä enkeli kertoi minulle olevan keskiyön huudon. 1194 01:21:26,667 --> 01:21:28,958 Enkeli vahvisti, että isä Millerin sanoma oli valo, 1195 01:21:28,958 --> 01:21:33,250 ja että tämä päivämäärä oli matkan alku, ei loppu. 1196 01:21:34,350 --> 01:21:38,458 Ja kaikki joidenka katseet olivat kiinnitettyinä Jeesukseen, 1197 01:21:38,458 --> 01:21:42,292 olivat turvassa. Hän johti heitä Pyhään Kaupunkiin. 1198 01:21:42,292 --> 01:21:44,792 Jotkut uupuivat - kaupunki oli pitkän matkan päässä 1199 01:21:44,792 --> 01:21:47,792 ja he olivat olettaneet pääsevänsä sinne nopeammin. 1200 01:21:47,792 --> 01:21:53,583 Mutta Jeesus rohkaisisi heitä... kohottamalla oikean käsivartensa, 1201 01:21:53,583 --> 01:21:58,250 josta lähti ihmeellinen valo 1202 01:21:58,250 --> 01:21:59,958 joka virtasi adventtijoukon ylle 1203 01:21:59,958 --> 01:22:06,875 ja samaan aikaan he huusivat "Halleluja!" 1204 01:22:10,583 --> 01:22:13,292 OTIS: Mutta veli Sargent, jos neiti Harmonin näyt ovat Jumalalta... 1205 01:22:13,292 --> 01:22:17,583 Hänen näkynsä eivät tule Jumalalta, herra Nichols. 1206 01:22:17,583 --> 01:22:19,833 Mutta ystäväni, kuinka voit olla niin varma? 1207 01:22:19,833 --> 01:22:23,958 Veli Otis, jos kaikkivaltiaalla Jumalalla olisi sanoma näille ihmisille, 1208 01:22:23,958 --> 01:22:26,750 valitsisiko Hän lähettää niin heikon puhemiehen? 1209 01:22:26,750 --> 01:22:29,542 Tyttöhän hädin tuskin pystyy kävelemään. 1210 01:22:29,542 --> 01:22:34,500 Hän on korottanut itsensä. Hänen isänsä on hatuntekijä. 1211 01:22:34,500 --> 01:22:37,708 Hänellä ei ole minkäänlaista papillista taustaa. 1212 01:22:37,708 --> 01:22:43,625 Veljet, Herramme Jeesus itse varoitti meitä "Varokaa vääriä profeettoja, 1213 01:22:43,625 --> 01:22:45,625 "jotka tulevat luoksenne lampaiden vaatteissa, 1214 01:22:45,625 --> 01:22:48,625 "mutta ovat sisältä raatelevia susia." 1215 01:22:48,625 --> 01:22:52,542 Olen kuullut näkyjen ottavan hänet valtaansa, kuin transsiin. 1216 01:22:52,542 --> 01:22:56,500 Olen tutustunut erääseen naapuriin. Hän sanoo tytön olevan uskottava. 1217 01:22:56,500 --> 01:22:59,560 Onko kumpikaan teistä nähnyt tätä nuorta naista? 1218 01:22:59,560 --> 01:23:02,167 Ei! Emmekä aiokaan. 1219 01:23:02,167 --> 01:23:05,250 Ellen Harmonin näyt ovat pettäjän valheita. 1220 01:23:05,250 --> 01:23:07,542 Hän ei uskaltaisi saada sellaista minun läsnäollessani. 1221 01:23:07,542 --> 01:23:09,625 Hän ei VOISI, herra Robbins! 1222 01:23:09,625 --> 01:23:13,625 Meidän uskomme voima estäisi Paholaisen työn. 1223 01:23:13,625 --> 01:23:19,590 Hän puhuu suurella hellyydellä Jumalan Sanasta. 1224 01:23:24,417 --> 01:23:29,375 Veli Nichols, älä anna huijata itseäsi. 1225 01:23:45,000 --> 01:23:50,000 Puhuitko heidän kanssaan? Saitko heidät suostuteltua? 1226 01:23:50,000 --> 01:23:51,500 Jos he vain tapaisivat Ellenin, 1227 01:23:51,500 --> 01:23:54,042 niin uskoisin heidän vakuuttuvan Jumalan totuudesta. 1228 01:23:54,042 --> 01:23:55,167 Kutsu heidät tänne sitten. 1229 01:23:55,167 --> 01:23:59,500 - Sargent ja Robbins? - Ei, Ellen. 1230 01:23:59,500 --> 01:24:01,458 Hän matkustaa vanhemman sisarensa, Sarahin, kanssa. 1231 01:24:01,458 --> 01:24:03,708 Kutsu neiti Harmon tänne. 1232 01:24:03,708 --> 01:24:08,292 Mutta mitä Robbins ja Sargent sanoisivat? 1233 01:24:08,292 --> 01:24:11,792 Meidän täytyy antaa ystäviemme kuulla hänen sanansa itse. 1234 01:24:11,792 --> 01:24:14,542 Hän julistaa toivoa heidän sydämiinsä. 1235 01:24:16,212 --> 01:24:18,167 Kyllä. 1236 01:24:18,167 --> 01:24:21,417 Jos Ellenin sanoma on Jumalasta... 1237 01:24:21,417 --> 01:24:25,917 ...mikään Sargentin ja Robbinsin vastustus ei hukuta häntä. 1238 01:24:37,500 --> 01:24:40,333 On suuri ilo, että olet kanssani tänään, Sarah. 1239 01:24:40,333 --> 01:24:42,917 En olisi mieluummin missään muualla, pikkusisko. 1240 01:24:42,917 --> 01:24:45,833 Niin monet ovat innokkaita kuulemaan sinua. 1241 01:24:45,833 --> 01:24:48,708 Olisin yhtä iloinen kotona enkä osallisena tässä. 1242 01:24:48,708 --> 01:24:51,458 Mutta sinä vahvistut joka päivä. 1243 01:24:51,458 --> 01:24:53,750 Olet sanonut niin itse. 1244 01:24:53,750 --> 01:24:56,083 Se on totta. 1245 01:24:56,853 --> 01:24:59,625 Mutta en tahdo lisätä perheemme taakkaa. 1246 01:25:01,675 --> 01:25:05,583 Ellen, etkö tajua, että sanoma jonka Jumala on antanut sinulle 1247 01:25:05,583 --> 01:25:09,958 ylentää meidän sydämemme ja henkemme? 1248 01:25:25,238 --> 01:25:26,647 (VAIMENNETTUA KESKUSTELUA) 1249 01:25:26,647 --> 01:25:30,083 Onko teillä vielä ollut mahdollisuutta tavata Harmoneita? 1250 01:25:30,083 --> 01:25:31,592 Veli White, sanoin oletko tavannut Harmoneita vielä? 1251 01:25:31,592 --> 01:25:34,500 Minulla on teetä, sir. Kiitos kysymästä. 1252 01:25:34,500 --> 01:25:37,167 Mikset menisi tapaamaan neitejä ennen kuin 1253 01:25:37,167 --> 01:25:39,833 kielesi menee kokonaan solmuun, poika. 1254 01:25:46,000 --> 01:25:48,958 Kuinka miellyttävää tavata taas neiti Harmon. 1255 01:25:48,958 --> 01:25:50,875 Ehkä muistatte, olen James White. 1256 01:25:50,875 --> 01:25:52,292 Olen pastori Kristittyjen Yhteydestä. 1257 01:25:52,292 --> 01:25:54,958 Olen tutustunut isäänne. 1258 01:25:54,958 --> 01:25:56,792 Jaoimme aikaisemmin yhdessä lehtisiä... 1259 01:25:58,302 --> 01:26:00,792 Mukava tavata, herra White. 1260 01:26:00,792 --> 01:26:02,750 Olen kuullut paljon hyvää työstänne Herran hyväksi. 1261 01:26:07,220 --> 01:26:08,625 Olen kuullut sellaista aikaisemmin, 1262 01:26:08,625 --> 01:26:11,500 silti se tulee todellisena yllätyksenä. 1263 01:26:13,460 --> 01:26:17,007 Onko väärin kysyä ikäänne, neiti Harmon? 1264 01:26:17,767 --> 01:26:20,833 Täytän 18 seuraavana syntymäpäiväni. 1265 01:26:20,833 --> 01:26:22,417 Entä te, herra White - minkä ikäinen te olette? 1266 01:26:22,417 --> 01:26:24,622 Olen 23-vuotias. 1267 01:26:24,622 --> 01:26:27,098 Oletteko antaneet itsenne Herran palvelukseen? 1268 01:26:27,098 --> 01:26:28,752 Kyllä. 1269 01:26:28,752 --> 01:26:30,667 Jätin opetustyön julistaakseni Sanaa. 1270 01:26:30,667 --> 01:26:32,210 Hmm. 1271 01:26:52,625 --> 01:26:59,375 Tervetuloa. Tervetuloa. Kiitos, että kunnioitatte meitä läsnäolollanne. 1272 01:26:59,375 --> 01:27:02,942 Kiitos. Kunnia on meidän. 1273 01:27:09,083 --> 01:27:13,417 Tämä nöyrä, herttainen tyttö ei varmastikaan ole Saatanan lapsi. 1274 01:27:37,833 --> 01:27:40,500 Hra Sargent, hra Robbins, mikä iloinen yllätys. 1275 01:27:40,500 --> 01:27:42,833 Ajattelimme hyödyntää anteliaisuuttanne 1276 01:27:42,833 --> 01:27:44,583 ja yöpyä perheenne luona tänä yönä. 1277 01:27:44,583 --> 01:27:47,125 Rukoilin, että voisitte tavata Ellen Harmonin 1278 01:27:47,125 --> 01:27:48,208 ja Jumala on vastannut rukouksiini. 1279 01:27:48,208 --> 01:27:50,250 - Tulkaa sisään, tulkaa sisään. - Harmonin tyttö... 1280 01:27:50,250 --> 01:27:52,120 ...on täällä? 1281 01:27:52,120 --> 01:27:54,667 Hän saapui joitakin päiviä sitten ollakseen kanssamme. 1282 01:27:58,317 --> 01:27:59,958 Hra Robbins, umm... 1283 01:27:59,958 --> 01:28:03,167 ...olimme unohtaneet... käydä sairaan ystäväsi luona. 1284 01:28:03,167 --> 01:28:05,478 Oi, kyllä! 1285 01:28:05,478 --> 01:28:08,250 Minulla on ystävä. Hän on sairas. Ja olimme luvanneet aiemmin. 1286 01:28:09,510 --> 01:28:12,458 Ettekö voi tulla sisään, vain lyhyeksi hetkeksi esittäytyäksenne? 1287 01:28:12,458 --> 01:28:15,958 - Ei ole mahdollista. - Ei. Suuret pahoittelumme. 1288 01:28:16,898 --> 01:28:21,417 Ellette voi jäädä, voisin tuoda neiti Harmonin jumalanpalvelukseen luoksenne. 1289 01:28:21,417 --> 01:28:24,292 Tänä sunnuntaina. Voisimme tuoda hänet luoksenne Bostoniin. 1290 01:28:24,292 --> 01:28:26,167 - Emme voi sallia... - Uh, äh... 1291 01:28:26,167 --> 01:28:28,750 Miksikäs ei! Kuulostaa hyvältä suunnitelmalta. 1292 01:28:28,750 --> 01:28:30,500 (HEKOTTAA) 1293 01:28:30,500 --> 01:28:35,333 Kyllä, kyllä. Tuokaa nuori Harmonin nainen Bostoniin. 1294 01:28:35,333 --> 01:28:38,700 Me, öh, tapaamme hänet sunnuntaina! 1295 01:28:38,700 --> 01:28:42,167 Siunattua matkaa, veljet! 1296 01:28:42,167 --> 01:28:45,875 Me...rukoilemme ystävänne parantumisen puolesta. 1297 01:28:54,917 --> 01:28:57,250 TAIVAALLINEN ÄÄNI: Olen Jumalan sanansaattaja... 1298 01:28:57,250 --> 01:29:00,583 Mene Randophiin... Seuraa valoa joka kulkee edelläsi. 1299 01:29:20,565 --> 01:29:22,030 Huomenta, Ellen. 1300 01:29:22,030 --> 01:29:23,917 Nukuitko hyvin? 1301 01:29:23,917 --> 01:29:26,083 Minä...Tuota... 1302 01:29:27,853 --> 01:29:30,083 Mikä on kultaseni? Kerro meille. 1303 01:29:32,733 --> 01:29:35,708 Olemme niin kiitollisia vieraanvaraisuudestanne. 1304 01:29:37,158 --> 01:29:40,292 Tiedän, että haluaisitte meidän menevän Bostoniin. 1305 01:29:44,662 --> 01:29:48,375 Mutta minua on neuvottu menemään Randolphin kuntaan. 1306 01:29:48,375 --> 01:29:50,917 Miksi... ei Randolphissa ole mitään sinulle, 1307 01:29:50,917 --> 01:29:53,875 ellet halua uutta paria nahkasaappaita. 1308 01:29:53,875 --> 01:29:55,125 Tarvitsetko saappaat? 1309 01:29:55,125 --> 01:29:58,732 Minä haluaisin uudet saappaat. 1310 01:29:59,792 --> 01:30:04,667 Tiedän vain, että minua on neuvottu Herran näyssä. 1311 01:30:04,667 --> 01:30:07,417 Meidän täytyy mennä Thayerin kotiin Randolphissa. 1312 01:30:07,417 --> 01:30:11,542 Mutta mitä varten? Auta meitä Ellen. Emme ymmärrä. 1313 01:30:14,282 --> 01:30:16,583 En minäkään. 1314 01:30:16,583 --> 01:30:18,667 Minulla on riittävästi valoa vain askelen verran edelläni 1315 01:30:18,667 --> 01:30:22,543 ja se vie Randolphiin. 1316 01:30:23,103 --> 01:30:28,417 Jumala on luvannut, että kun saavun sinne, Hän paljastaa miksi. 1317 01:30:35,458 --> 01:30:38,617 No mutta, Nicholsit! 1318 01:30:38,617 --> 01:30:40,653 Mikä tuo teidät Randolphiin? 1319 01:30:40,653 --> 01:30:43,000 - Herran sana. - Oh! 1320 01:30:43,000 --> 01:30:46,542 Meillä on mukanamme Ellen Harmon ja hänen sisarensa Sarah, Mainesta. 1321 01:30:48,202 --> 01:30:50,917 Minä...Tuota... 1322 01:30:50,917 --> 01:30:52,792 Me... 1323 01:30:55,432 --> 01:30:56,958 Mitä voin sanoa? 1324 01:30:56,958 --> 01:30:59,208 "Tervetuloa" olisi hyvä alkajaisiksi. 1325 01:30:59,208 --> 01:31:01,250 Oh... 1326 01:31:11,750 --> 01:31:16,583 SARGENT: Veljet ja sisaret, Herramme Jeesus itse varoitti meitä 1327 01:31:16,583 --> 01:31:21,542 "Varokaa vääriä profeettoja jotka tulevat lampaiden vaatteissa, 1328 01:31:21,542 --> 01:31:25,792 "mutta ovat raatelevia susia." 1329 01:31:27,958 --> 01:31:33,000 Veljemme Otis Nichols ja hänen vaimonsa Mary, ovat tuoneet meille vieraita. 1330 01:31:33,000 --> 01:31:36,750 Ellen Harmon ja hänen sisarensa Sarah. 1331 01:31:45,542 --> 01:31:48,792 Luulin, että sanoit heidän halunneen meidät Bostoniin? 1332 01:31:48,792 --> 01:31:51,083 On selvää etteivät he halunneet meitä ollenkaan. 1333 01:31:51,083 --> 01:31:55,083 Tuota, veljet ja sisaret, olin sanomassa, 1334 01:31:55,083 --> 01:31:58,375 Herra vakuuttaa sydämessäni, että meidän tulisi siirtyä muualle. 1335 01:31:58,375 --> 01:32:05,375 Lounaan jälkeen jatkamme... puhumme Herran Sanaa. 1336 01:32:15,583 --> 01:32:16,958 HRA THAYER: Ennen kuin saavuitte, 1337 01:32:16,958 --> 01:32:19,682 he puhuivat jonkin aikaa neiti Harmomista. 1338 01:32:19,682 --> 01:32:23,500 He sanoivat, että hänen näkynsä tulevat Saatanalta. 1339 01:32:23,500 --> 01:32:25,860 Ellen Harmon voi puhua puolestaan. 1340 01:32:25,860 --> 01:32:30,372 Kaikki on niin hämmentävää. En tiedä mitä uskoa. 1341 01:32:30,372 --> 01:32:37,000 Herra Sargent sanoi, ettei hän uskaltaisi saada näkyä hänen läsnäollessaan 1342 01:32:37,000 --> 01:32:39,625 koska hän on oikeamielinen. 1343 01:32:39,625 --> 01:32:41,917 Ja herra Sargent pyysi minua vain muutama päivä sitten 1344 01:32:41,917 --> 01:32:46,583 tuomaan Ellenin tapaamaan häntä ja herra Robbinsia tänään Bostoniin. 1345 01:32:46,583 --> 01:32:49,712 Mikä on tuonut teidät Randolphiin? 1346 01:32:49,712 --> 01:32:53,208 Ellen sai Jumalalta ohjeet viime yönä. 1347 01:32:53,208 --> 01:32:55,250 Oh... 1348 01:32:56,167 --> 01:32:59,208 ♪ Oi milloin näen Jeesuksen 1349 01:32:59,208 --> 01:33:01,375 ♪ ja saan hallita Hänen kanssaan 1350 01:33:01,375 --> 01:33:08,458 ♪ ja saan kuulla torvien soiton tuona aamuna? 1351 01:33:08,458 --> 01:33:13,125 ♪ Ja juoda ikuisen rakkauden virtaavasta lähteestä 1352 01:33:13,125 --> 01:33:18,750 ♪ ja kuulla torvien soiton tuona aamuna? 1353 01:33:18,750 --> 01:33:21,792 ♪ Oi huutakaa kunniaa! 1354 01:33:21,792 --> 01:33:23,750 ♪ Sillä saan nousta taivaiden ylle... 1355 01:33:23,750 --> 01:33:25,208 Kunnia.... 1356 01:33:25,208 --> 01:33:27,208 (LAULAMINEN VAIMENEE) 1357 01:33:27,208 --> 01:33:29,667 ELLEN: Kunnia. 1358 01:33:29,667 --> 01:33:30,750 Onko hän...? 1359 01:33:30,750 --> 01:33:33,375 Kunnia. 1360 01:33:37,667 --> 01:33:39,083 Laulakaamme! 1361 01:33:39,083 --> 01:33:41,625 ♪ Oi huutakaa kunniaa! Sillä saan... 1362 01:33:41,625 --> 01:33:44,375 Pysykää irti hänestä! 1363 01:33:44,637 --> 01:33:47,313 Lukekaamme Jumalan Sanasta! 1364 01:33:47,713 --> 01:33:51,033 "Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. 1365 01:33:51,033 --> 01:33:53,247 "Älä tee itsellesi jumalankuvaa 1366 01:33:53,247 --> 01:33:55,583 "äläkä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, 1367 01:33:55,583 --> 01:33:57,250 "älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, 1368 01:33:57,250 --> 01:33:59,167 "äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla. 1369 01:33:59,167 --> 01:34:01,583 "Älä kumarra niitä. Sillä minä, Herra..." 1370 01:34:01,583 --> 01:34:04,125 - Ole hiljaa, typerys! - Sinä kumarrat kuvaa! 1371 01:34:04,125 --> 01:34:07,828 Etkö näe? Sinä palvot kultaista vasikkaa! 1372 01:34:07,828 --> 01:34:09,958 Olen kuullut, että Saatanalta tulevat näyt 1373 01:34:09,958 --> 01:34:13,542 voidaan lopettaa asettamalla Raamattu henkilön... 1374 01:34:13,542 --> 01:34:15,610 Tässä. Laita tämä hänen päälleen. 1375 01:34:15,610 --> 01:34:16,718 Ei. Ei... 1376 01:34:16,718 --> 01:34:20,078 Hyvä on. Minä teen sen. 1377 01:34:42,375 --> 01:34:45,667 Tämä on Jumalan innoittama todistus. 1378 01:34:52,757 --> 01:34:58,010 "Sinä muutit minun murheeni ilokarkeloksi, 1379 01:34:58,010 --> 01:35:02,875 "sinä riisuit minun surupukuni ja vyötit minut riemulla." 1380 01:35:02,875 --> 01:35:06,355 Oh! 1381 01:35:14,015 --> 01:35:17,875 "Miehen mielestä on oikea monikin tie, 1382 01:35:17,875 --> 01:35:22,145 "joka lopulta on kuoleman tie." 1383 01:35:22,625 --> 01:35:25,383 Hän siteeraa jaetta, joka on hänen sormensa alla! 1384 01:35:25,383 --> 01:35:26,797 (INNOSTUNUTTA MUTINAA) 1385 01:35:26,797 --> 01:35:29,463 Halleluja. 1386 01:35:44,023 --> 01:35:47,003 En saa selvää kirjaimista. 1387 01:35:47,003 --> 01:35:50,192 Luenko sen sinulle, kultaseni? 1388 01:35:55,453 --> 01:35:57,415 "Veli Miller, 1389 01:35:57,415 --> 01:36:02,832 "olen sinulle tuntematon, mutta haluan kirjoittaa sinulle muutaman sanan. 1390 01:36:02,832 --> 01:36:06,125 "Olen aina uskonut, että Jumala kutsui sinut 1391 01:36:06,125 --> 01:36:11,417 saarnaamaan Herran paluun täsmällisestä ajankohdasta vuonna 1844, 1392 01:36:11,417 --> 01:36:16,000 ja että asia olisi juuri niin kuin sen pitäisi olla. 1393 01:36:16,000 --> 01:36:17,875 Ja jollei ajankohdasta olisi saarnattu silloin 1394 01:36:17,875 --> 01:36:23,717 niin kirkkoa ja maailmaa ei olisi tehokkaasti varoitettu. 1395 01:36:24,667 --> 01:36:33,542 Liitteenä on osa näystä, jonka sai Ellen Harmon Portlandista. 1396 01:36:33,542 --> 01:36:38,083 Uskon täysin, että hän saa näkynsä taivaasta. 1397 01:36:38,083 --> 01:36:40,542 Sisar Harmon on ollut perheeni vieraana 1398 01:36:40,542 --> 01:36:44,167 suuren osan viimeisen kahdeksan kuukauden aikana. 1399 01:36:44,167 --> 01:36:49,208 "Jumalan Henki on hänen kanssaan ja se on näkynyt hämmästyttävällä tavalla. 1400 01:36:49,208 --> 01:36:56,542 "Pyytäisin sinua hylkäämään ennakkoluulot ja tuomitsemisen 1401 01:36:56,542 --> 01:37:02,042 kunnes olet lukenut ja verrannut niitä Sanaan ja nykyiseen totuuteen. 1402 01:37:03,342 --> 01:37:07,195 "Terveisin, Herran paluuta odottava, Otis Nichols." 1403 01:37:07,195 --> 01:37:09,667 Hmm. 1404 01:37:09,667 --> 01:37:11,833 Veli Nichols vaikuttaa vilpittömältä. 1405 01:37:11,833 --> 01:37:14,917 Varmastikin he vain huitovat ilmaa. 1406 01:37:14,967 --> 01:37:18,250 Raamatussa sanotaan, että viimeisinä päivinä 1407 01:37:18,250 --> 01:37:22,655 jotkut saavat näkyjä Jumalalta. 1408 01:37:22,655 --> 01:37:28,917 Pian näemme Pelastajamme hymyilevät kasvot - olen siitä varma. 1409 01:37:35,792 --> 01:37:38,042 PRUDENCE: Vielä toinen kirje? 1410 01:37:38,042 --> 01:37:42,487 Fanaatikot ovat liikkeellä levittäen kaikenlaista hölynpölyä. 1411 01:37:42,487 --> 01:37:45,108 Tarkoitatko tällä Ellen Harmonia? 1412 01:37:45,108 --> 01:37:48,250 Kaikista lausunnoista päätellen hän on vilpitön - tosi uskova. 1413 01:37:48,250 --> 01:37:50,250 Mutta olen huolestunut hänen niin-kutsutuista näyistään. 1414 01:37:50,250 --> 01:37:53,708 Sanotaan, että hänen pisin näkynsä kesti neljä tuntia. 1415 01:37:53,708 --> 01:37:56,083 Näkyjä? 1416 01:37:56,083 --> 01:37:59,042 Hänen heikko kuntonsa on todennäköisin selitys. 1417 01:37:59,042 --> 01:38:00,792 Aiotko etsiä hänet? 1418 01:38:00,792 --> 01:38:03,755 Häntä kutsutaan nykyään puhumaan säännöllisesti. 1419 01:38:03,755 --> 01:38:07,013 Olen varma, että polkumme kohtaavat. 1420 01:38:09,833 --> 01:38:15,522 Joseph, minulla ei ole tarpeeksi jauhoja edes yhteen leipään. 1421 01:38:19,932 --> 01:38:21,625 Kuinka paljon tarvitset? 1422 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 Ainakin kaksi kupillista. 1423 01:38:42,292 --> 01:38:44,208 Oletko etsimässä Jeesusta, herra Bates? 1424 01:38:44,208 --> 01:38:46,833 - (MIEHET NAURAVAT) - Luulen hänen menneen tuohon suuntaan. 1425 01:38:46,833 --> 01:38:50,083 Ei, odota, ehkä tuonne... 1426 01:38:50,083 --> 01:38:53,917 (MIEHET NAURAVAT YHÄ) 1427 01:38:55,745 --> 01:38:57,542 Miten voin auttaa tänään, Joseph? 1428 01:38:57,542 --> 01:39:00,877 Vain vähän jauhoja. 1429 01:39:04,197 --> 01:39:07,785 Niin paljon kuin tällä voi ostaa. 1430 01:39:51,617 --> 01:39:53,583 Onko tässä illallisemme? 1431 01:39:53,583 --> 01:39:55,417 On se. 1432 01:39:56,427 --> 01:39:58,792 Onko meillä yhtään hilloa tai omenavoita? 1433 01:39:58,792 --> 01:40:02,868 Ei, ellet poiminut niitä ollessasi ulkona. 1434 01:40:07,708 --> 01:40:09,745 Prudy... 1435 01:40:11,125 --> 01:40:16,457 Käytin viimeiset rahani tänään ostaakseni jauhoja. 1436 01:40:22,147 --> 01:40:26,202 Ensin maatila Milleristien tarkoitukseen. 1437 01:40:26,202 --> 01:40:29,208 Sitten ystävien ja perheen pilkka. 1438 01:40:29,208 --> 01:40:33,542 Poikamme merille. 1439 01:40:33,542 --> 01:40:37,542 Nyt kaikki rahamme ovat menneet? 1440 01:40:39,112 --> 01:40:43,710 Kuinka paljon uskot meidän voivan kestää tätä kaikkea? 1441 01:40:43,710 --> 01:40:46,833 Meidän täytyy rukoilla. Herra elättää meidät. 1442 01:40:48,313 --> 01:40:52,103 Joseph, pyydän... 1443 01:40:53,083 --> 01:40:57,243 ...eikö sinulla ole tarjota mitään muuta? 1444 01:40:57,833 --> 01:41:01,917 Ehkäpä maan pitäisi nielaista minut. 1445 01:41:01,917 --> 01:41:04,750 Sitäkö minun pitäisi rukoilla? 1446 01:41:24,013 --> 01:41:26,333 Onko teillä minulle mitään postia, hra Drew? 1447 01:41:26,333 --> 01:41:32,167 Kyllä, hra Bates. Itse asiassa minulla on. 1448 01:41:36,125 --> 01:41:39,208 Tästä on viiden sentin postimaksu. 1449 01:41:42,558 --> 01:41:45,625 Sir, minä... 1450 01:41:45,625 --> 01:41:48,928 ...minulla ei ole rahaa. 1451 01:41:48,928 --> 01:41:53,118 Voit tuoda sitten kun sinulle sopii. 1452 01:41:53,118 --> 01:41:56,395 Se olisi väärin, sir. 1453 01:41:57,625 --> 01:42:01,357 Minulla ei ole viittä senttiä. 1454 01:42:05,167 --> 01:42:09,667 Joseph, luotan sanaasi, että löydät keinon maksaa velkasi. 1455 01:42:11,250 --> 01:42:16,375 Matthew, jos sinä... jos sinä avaisit sen.... 1456 01:42:16,375 --> 01:42:18,458 ...se olisi mukavampaa. 1457 01:42:29,000 --> 01:42:30,875 (MYHÄILEE) 1458 01:42:30,875 --> 01:42:32,958 "Lähetän tämän sinulle Herran nimessä..." 1459 01:42:44,708 --> 01:42:47,458 Kun toimitat nämä tavarat kotiini, 1460 01:42:47,458 --> 01:42:50,042 vaimoni sanoo, että olet tehnyt virheen, mutta älä välitä hänestä. 1461 01:42:50,042 --> 01:42:53,958 Toki, kapteeni Bates. 1462 01:43:02,292 --> 01:43:04,167 Prudy! 1463 01:43:04,167 --> 01:43:07,333 (NAURAA) 1464 01:43:07,333 --> 01:43:11,000 - Joseph, tämä on ihme. - Todellakin. 1465 01:43:57,208 --> 01:43:59,167 MIES: Julistan teidät mieheksi ja vaimoksi. 1466 01:43:59,167 --> 01:44:03,483 Herra ja rouva James White. 1467 01:44:05,693 --> 01:44:08,275 Onnittelut. 1468 01:44:08,275 --> 01:44:10,560 Kiitos. 1469 01:44:12,172 --> 01:44:16,085 Ellen White. Kuulostaa kauniilta, vai mitä? 1470 01:44:16,085 --> 01:44:18,250 Niin kuulostaa. 1471 01:44:18,250 --> 01:44:20,708 Nimi sopii sinulle hyvin... 1472 01:44:20,708 --> 01:44:22,625 ...Rouva White. 1473 01:44:22,625 --> 01:44:24,333 (MYHÄILEE) 1474 01:44:32,875 --> 01:44:35,303 Mikä on vialla? 1475 01:44:38,083 --> 01:44:41,543 Olin aina kuvitellut tämän hetken tapahtuvan kirkossa. 1476 01:44:43,193 --> 01:44:48,392 Meillä ei ole paikkaa jota kutsua kodiksi. 1477 01:45:10,083 --> 01:45:14,293 Mitä veli Bates kirjoittaa tässä, innostaa sydäntäni. 1478 01:45:14,293 --> 01:45:17,778 Todellakin. Kaikki mitä hän vakuuttaa saa tukea Raamatusta. 1479 01:45:17,778 --> 01:45:20,333 Niin, hän jäljittää sapatin sen luomiseen asti 1480 01:45:20,333 --> 01:45:24,667 ja sitten muistuttaa sen olevan kymmenen käskyn sydämessä. 1481 01:45:24,667 --> 01:45:26,667 Jos alkukirkko piti seitsemättä päivää sapattina, 1482 01:45:26,667 --> 01:45:29,833 silloin tulisi meidänkin pitää. 1483 01:45:36,000 --> 01:45:38,625 JOSEPH: On selvää, että viimeisinä päivinä ennen Jeesuksen paluuta, 1484 01:45:38,625 --> 01:45:42,250 käskyjen pitämisestä tulee merkittävä asia. 1485 01:45:42,250 --> 01:45:45,750 Johanneksen ilmestys, luku 12, jae 17 kuvailee ihmisiä 1486 01:45:45,750 --> 01:45:50,917 "jotka pitävät Jumalan käskyt ja joilla on Jeesuksen todistus." 1487 01:45:50,917 --> 01:45:54,208 Viimeisinä päivinä, nämä ihmiset joutuvat Saatanan vihan kohteiksi. 1488 01:45:54,208 --> 01:45:56,875 Sitten luku 14, jakeet 6-11 1489 01:45:56,875 --> 01:45:59,500 Johannes kuvailee Jumalan viimeisen varoittavan sanoman 1490 01:45:59,500 --> 01:46:02,042 annettavan maailmalle ennen kuin Jeesus tulee 1491 01:46:02,042 --> 01:46:04,125 ja sitä symboloi kolmen enkelin sanoma. 1492 01:46:04,665 --> 01:46:09,000 Jae 12 kertoo ihmisistä, jotka vievät sanoman maailmalle. 1493 01:46:09,000 --> 01:46:12,333 Tässä ovat he "jotka pitävät Jumalan käskyt 1494 01:46:12,333 --> 01:46:16,333 "ja Jeesuksen uskon." 1495 01:46:16,333 --> 01:46:19,140 Ei ole kyse jommasta kummasta. 1496 01:46:19,140 --> 01:46:21,042 Jeesus itse sanoo evankeliumissa 1497 01:46:21,042 --> 01:46:24,375 "Jos te rakastatte minua, te pidätte minun käskyni." 1498 01:46:25,500 --> 01:46:27,583 Kiitos ja siunausta teille, seurakuntani. 1499 01:46:30,213 --> 01:46:33,333 Kiitos, herra Bates. 1500 01:46:33,333 --> 01:46:35,750 Tuo oli todella innoittavaa, veli Curtis. 1501 01:46:35,750 --> 01:46:39,792 Meistä on hyvin ilahduttavaa saada teidät ja puolisonne tänne, sisar White. 1502 01:46:39,792 --> 01:46:40,875 Herra on näyttänyt meille totuuden 1503 01:46:40,875 --> 01:46:43,458 veli Batesin sanomassa sapattina. 1504 01:46:43,458 --> 01:46:46,375 Kunnia Jumalalle. 1505 01:46:46,375 --> 01:46:48,000 Ellen... 1506 01:46:49,625 --> 01:46:51,542 HERRA CURTIS: Antakaa sisar Whitelle tilaa. 1507 01:46:53,738 --> 01:46:56,333 ELLEN: Tuikkivat valot. 1508 01:46:58,563 --> 01:47:01,587 Tähdet. 1509 01:47:04,167 --> 01:47:09,375 Yhtä paljon kuin hiekkaa rannalla. 1510 01:47:09,833 --> 01:47:15,500 TAIVALLINEN ÄÄNI: Katsokaa Jumalan kunniaa luomistyössä. 1511 01:47:45,917 --> 01:47:47,917 - Kuinka hän voi? - Hienosti. 1512 01:47:47,917 --> 01:47:50,167 Näyt eivät koskaan heikennä häntä. 1513 01:47:50,167 --> 01:47:52,792 Usein kylläkin parantavat. 1514 01:47:52,792 --> 01:47:55,333 Asiat joista hän puhui, poistumatta koskaan Uudesta Englannista. 1515 01:47:55,333 --> 01:47:59,417 Minä vietin 20 vuotta merillä oppimatta puoliakaan niistä. 1516 01:47:59,417 --> 01:48:02,250 Sinä olet ollut yksi hänen kovaäänisimmistä kriitikoistaan. 1517 01:48:02,250 --> 01:48:04,625 Tähän asti, veli White. 1518 01:48:04,625 --> 01:48:05,917 Hän ei olisi millään voinut tietää 1519 01:48:05,917 --> 01:48:07,958 tähdistä ja planeetoista sitä, mitä hän kuvaili tänä iltana, 1520 01:48:07,958 --> 01:48:10,292 ellei Jumala olisi näyttänyt hänelle. 1521 01:48:10,292 --> 01:48:13,292 Voit laskea minun kuuluvan hänen vahvimpien tukijoittensa leiriin. 1522 01:48:20,417 --> 01:48:21,500 BATES: Tutkistelin sapattia 1523 01:48:21,500 --> 01:48:23,208 veli Edsonin ja veli Crosierin kanssa Port Gibsonissa, 1524 01:48:23,208 --> 01:48:27,125 sitten matkustin Curtisin kotiin Topshamiin ja tapasin Whitet. 1525 01:48:27,125 --> 01:48:31,333 Saiko rouva White yhden kaatumiskohtauksistaan? 1526 01:48:31,333 --> 01:48:33,875 Olin väärässä epäillessäni häntä, Prudy. 1527 01:48:33,875 --> 01:48:38,500 Hän sai näyn suoraan edessäni. 1528 01:48:38,500 --> 01:48:39,708 Uskon Jumalan käyttävän häntä 1529 01:48:39,708 --> 01:48:44,292 vahvistamaan totuuden, jonka Hän paljastaa Raamatuntutkisteluissamme. 1530 01:48:44,292 --> 01:48:46,917 Minulla on silti epäilykseni. 1531 01:48:46,917 --> 01:48:48,972 Ehkäpä muistiinpanojeni lukeminen selvittää asiaa paremmin. 1532 01:48:48,972 --> 01:48:51,042 Aiotko kirjoittaa ylös hänen näkynsä? 1533 01:48:51,042 --> 01:48:55,333 Kyllä, ja seitsemännen päivän sapatista. 1534 01:49:01,708 --> 01:49:03,803 Tämä on kaikki Millerin syytä. 1535 01:49:03,803 --> 01:49:07,498 Onko kukaan nähnyt vanhaa Williamia? 1536 01:49:07,498 --> 01:49:09,000 Ajatella, että hän aloitti tämän hulluuden. 1537 01:49:09,000 --> 01:49:12,000 Ah! Oli sitä hulluja kauan ennen häntäkin. 1538 01:49:12,000 --> 01:49:13,500 Ja monia hänen jälkeensäkin. 1539 01:49:13,500 --> 01:49:15,500 Olen kuullut hänen sairastelevan, ei poistu maatilaltaan. 1540 01:49:15,500 --> 01:49:19,125 Rukoilisin, mutta...silloin olisin tekopyhä. 1541 01:49:19,125 --> 01:49:21,792 Mikseivät nämä pettyneet Milleristit 1542 01:49:21,792 --> 01:49:23,567 vain mene takaisin kirkkoihinsa joista lähtivätkin? 1543 01:49:23,567 --> 01:49:24,410 Jotkut heistä ovat. 1544 01:49:24,410 --> 01:49:26,042 Mutta toiset eivät menisi takaisin vaikka voisivatkin. 1545 01:49:26,042 --> 01:49:29,500 Monet heistä yhä uskovat, että Jeesus tulee hetkellä millä hyvänsä. 1546 01:49:29,500 --> 01:49:33,208 Asettavat yhä päivämääriä ja tutkivat taivaita, kuulin. 1547 01:49:33,208 --> 01:49:37,240 William-raukka. Mikä häpeä, että hänen kova työnsä päättyi tähän. 1548 01:49:37,240 --> 01:49:40,500 Ainakin hänen ja Himesin liike oli organisoitunut 1549 01:49:40,500 --> 01:49:42,125 - Tarkoitan, tämä on... - Yhtä sotkua. 1550 01:49:42,125 --> 01:49:44,125 Ei ole johtajuutta, ei kirkkoja. 1551 01:49:44,125 --> 01:49:47,250 Kuulin, että eräs nuori nainen Mainesta näkee näkyjä 1552 01:49:47,250 --> 01:49:49,833 ja merikapteeni pitää rukouskokouksia lauantaisin. 1553 01:49:49,833 --> 01:49:53,292 Lauantaisin? No siinä on joukko johon en liity. 1554 01:49:53,292 --> 01:49:55,292 (KAIKKI NAURAVAT) 1555 01:49:58,458 --> 01:50:02,917 (VAUVA KITISEE) 1556 01:50:16,500 --> 01:50:20,040 Bates on kirjoittanut jälleen sapatista. 1557 01:50:21,500 --> 01:50:23,667 Mutta mistä hän sai rahat? 1558 01:50:23,667 --> 01:50:24,847 JAMES: Minä... Hän ei saanut. 1559 01:50:24,847 --> 01:50:28,625 Meidän täytyy yhä kerätä varoja kustannuksien maksamiseen. 1560 01:50:30,875 --> 01:50:35,278 Kuinka saamme 7.50$? 1561 01:50:38,848 --> 01:50:41,375 Tuomion hetki on tullut. Vuoden sato... 1562 01:50:41,375 --> 01:50:46,542 (ILOINEN MUSIIKKI SOI PUHEEN YLI) 1563 01:50:58,520 --> 01:51:00,958 - Aamen. - Aamen. 1564 01:51:00,958 --> 01:51:02,417 Aamen. 1565 01:51:06,292 --> 01:51:08,375 ELLEN: Työskentelemme niin kovasti tutkiaksemme Jumalan töitä 1566 01:51:08,375 --> 01:51:10,167 ja silti en voi ymmärtää Kirjoituksia 1567 01:51:10,167 --> 01:51:12,792 joiden parissa sinä ja muut painiskelette. 1568 01:51:12,792 --> 01:51:16,123 Minusta tuntuu kuin olisin aina ulkopuolella, katsomassa sisälle. 1569 01:51:16,123 --> 01:51:17,683 Ellen, kun tulemme umpikujaan 1570 01:51:17,683 --> 01:51:21,333 Jumala antaa sinulle näyssä selityksen Sanastaan. 1571 01:51:21,333 --> 01:51:22,458 Mutta kun en ole näyssä, 1572 01:51:22,458 --> 01:51:25,625 on kuin mieleni olisi lukittu ymmärtämästä Raamattua. 1573 01:51:25,625 --> 01:51:28,208 (VAUVA ITKEE) 1574 01:51:28,208 --> 01:51:29,958 JAMES: Tämä voi olla siunaus. 1575 01:51:29,958 --> 01:51:31,167 Ehkäpä Jumala suojelee sinua 1576 01:51:31,167 --> 01:51:33,125 jotta ihmiset eivät voi väärin perustein syyttää sanomamme 1577 01:51:33,125 --> 01:51:35,833 perustuvan sinun näkyihisi Jumalan Sanan sijasta. 1578 01:51:35,833 --> 01:51:40,625 (VAUVA ITKEE) 1579 01:51:40,625 --> 01:51:42,125 Me olemme jo järjestäneet kolme keräystä 1580 01:51:42,125 --> 01:51:45,208 etsiessämme Raamatun totuuttamme. 1581 01:51:45,208 --> 01:51:48,583 Täytyykö meidän mennä Connecticutiin Beldeneillä pidettävään konferenssiin? 1582 01:51:48,583 --> 01:51:50,250 Mielestäni olisi viisasta osallistua. 1583 01:51:50,250 --> 01:51:52,665 Mutta meillä ei ole rahaa siihen, James. 1584 01:51:52,665 --> 01:51:54,375 Saan ensi viikolla maksun puiden pilkkomisesta. 1585 01:51:54,375 --> 01:51:58,218 Odotan saavani 10$ työstäni. 1586 01:51:58,958 --> 01:52:03,958 En voi sekä hoitaa lastani että matkustaa, James. En voi. 1587 01:52:03,958 --> 01:52:07,792 Isämme on kutsunut meidät tähän työhön. Hän ei jätä eikä hylkää. 1588 01:52:07,792 --> 01:52:12,995 (VAUVAN ITKU JATKUU) 1589 01:52:16,646 --> 01:52:19,646 Sapattikokous Beldenin talo, Connecticut - 1818 1590 01:52:24,917 --> 01:52:28,500 Meillä oli pari hyvin kiivasta keskustelua tänä aamuna. 1591 01:52:28,500 --> 01:52:30,557 Meidän täytyy pitää päämme. 1592 01:52:30,557 --> 01:52:32,542 Niin monet Hänen paluunsa merkeistä jotka 1593 01:52:32,542 --> 01:52:33,833 Jeesus antoi opetuslapsilleen Matteuksessa 1594 01:52:33,833 --> 01:52:35,875 täyttyvät ympärillämme, tänään. 1595 01:52:35,875 --> 01:52:39,750 Samaa mieltä. Olemme edistyneet paljon. 1596 01:52:39,750 --> 01:52:43,000 Kuka olisi uskonut neljä vuotta sitten, että pyhittäisimme lauantaita? 1597 01:52:43,000 --> 01:52:47,583 Totta. Yhteinen sävel voi löytyä kun kokoonnumme yhteen. 1598 01:52:47,583 --> 01:52:51,125 Emme pidä käskyjä pelastuaksemme, vaan koska OLEMME pelastettuja. 1599 01:52:51,125 --> 01:52:54,375 Täsmälleen. Kuten Jeesus sanoi "Jos te rakastatte minua, pitäkää minun..." 1600 01:52:54,375 --> 01:52:57,708 Ja jos rakastatte minua, odotatte kunnes kaikki ovat valmiita syömään. 1601 01:52:57,708 --> 01:52:59,208 (KAIKKI HEKOTTAVAT) 1602 01:52:59,208 --> 01:53:02,917 Bates. (NAURAA) 1603 01:53:08,958 --> 01:53:12,250 OTIS: Sinä ja Ellen olette matkustaneet paljon levittäen Sanaa, 1604 01:53:12,250 --> 01:53:14,333 mutta ette voi olla joka paikassa. 1605 01:53:14,333 --> 01:53:16,013 Emmekä toivokaan olevamme. 1606 01:53:16,013 --> 01:53:18,500 Jättämällä poikamme joka matkalta vähentää kärryjen painoa, 1607 01:53:18,500 --> 01:53:20,625 mutta tekee sydämemme raskaiksi. 1608 01:53:20,625 --> 01:53:24,167 Jumala on näyttänyt minulle kuinka voimme tavoittaa adventtiuskovat 1609 01:53:24,167 --> 01:53:27,500 tarvitsematta matkustaa niin usein. 1610 01:53:27,500 --> 01:53:30,083 Meidän tulee perustaa sanomalehti. 1611 01:53:30,083 --> 01:53:32,083 Mutta veli Bates uskoo, että meidän pitäisi panostaa 1612 01:53:32,083 --> 01:53:33,917 lehtisiin ja kirjoihin, 1613 01:53:33,917 --> 01:53:35,500 eikä toistuviin sanomalehtiin. 1614 01:53:35,500 --> 01:53:37,417 Veli Nichols, kaksi polkua yhtyvät. 1615 01:53:37,417 --> 01:53:40,000 Emme vastusta hänen lähestymistapaansa. 1616 01:53:40,000 --> 01:53:43,083 Mutta mieheni on valmistautunut aloittamaan heti aikakauslehden 1617 01:53:43,083 --> 01:53:46,542 koska kirjat usein jäävät hyllyyn pölyttymään. 1618 01:53:46,542 --> 01:53:48,667 Mistä varat tulevat tähän? 1619 01:53:48,667 --> 01:53:52,190 Annetaan lehden olla aluksi pieni. 1620 01:53:52,190 --> 01:53:54,792 Kun väkemme lukee, he alkavat lähettää varoja painotyötä varten. 1621 01:53:54,792 --> 01:53:57,833 Jumala on näyttänyt, että pienestä alusta 1622 01:53:57,833 --> 01:54:01,583 tämä pieni lehti leviää ympäri maailman. 1623 01:54:12,765 --> 01:54:16,405 ANNIE: Kuinka paljon se maksoi? 1624 01:54:17,375 --> 01:54:19,125 625$, Annie. 1625 01:54:19,125 --> 01:54:21,500 600... 1626 01:54:21,500 --> 01:54:23,917 Oi Herra armahda. 1627 01:54:23,917 --> 01:54:25,108 Maksoiko Hiram Edson sen? 1628 01:54:25,108 --> 01:54:26,875 Kyllä. 1629 01:54:26,875 --> 01:54:28,250 Sana on levinnyt jo "Reviewiin" 1630 01:54:28,250 --> 01:54:31,297 ja varoja tulee takaisin lainanmaksuun. 1631 01:54:31,297 --> 01:54:33,250 Se on ihme. 1632 01:54:33,250 --> 01:54:35,417 JAMES: Kyllä. 1633 01:54:35,417 --> 01:54:38,618 Ja uutiset ihmeistä leviävät nopeasti. 1634 01:54:38,618 --> 01:54:42,717 Käärikää hihat... 1635 01:54:43,437 --> 01:54:46,958 ...koska työmme on vasta alkamassa. 1636 01:55:12,875 --> 01:55:14,708 ELLEN: Heidän pitäisi kutsua tätä lehteä Petoksen Sanansaattajaksi. 1637 01:55:14,708 --> 01:55:19,167 Tämä artikkeli on täynnä valheita Jumalan työstä! 1638 01:55:19,167 --> 01:55:21,292 He ovat myrkyttäneet monien sydämet, James. 1639 01:55:21,292 --> 01:55:23,862 Hyvät miehet, joita kerran julkaisimme Reviewissä, 1640 01:55:23,862 --> 01:55:25,833 väärinkäsittävät Raamatun, levittävät erhettä. 1641 01:55:26,923 --> 01:55:30,125 Tässä on lisää huonoja uutisia. 1642 01:55:30,125 --> 01:55:32,750 Wisconsinissa kokousteltta on kadonnut. 1643 01:55:32,750 --> 01:55:35,253 - Emme voi sallia tätä! - Emme voi lopettaa sitä. 1644 01:55:35,253 --> 01:55:37,292 Emme ole järjestäytyneet. Meillä ei ole auktoriteettia. 1645 01:55:37,292 --> 01:55:43,277 (YSKII) 1646 01:55:45,667 --> 01:55:49,142 Meidän täytyy löytää keino hoitaa keuhkosi. 1647 01:55:49,762 --> 01:55:52,375 Tässä on kirje John Andrewsilta ja John Loughboroughilta. 1648 01:55:52,375 --> 01:55:55,125 - Se ei voi olla huono juttu. - Lue se. 1649 01:55:55,125 --> 01:55:57,125 He ovat molemmat uupuneita. 1650 01:55:57,125 --> 01:55:59,542 Veli Andrews työskentelee kaiket viikot ansaitakseen elantonsa. 1651 01:55:59,542 --> 01:56:00,708 Hän on menettämässä näkönsä. 1652 01:56:00,708 --> 01:56:03,042 Hän on lähes menettänyt äänensä saarnatessaan viikonloput. 1653 01:56:03,042 --> 01:56:07,292 Toivoisin noiden olevan ainoat ongelmamme. 1654 01:56:07,292 --> 01:56:09,458 Mitä sinulla on kerrottavana? 1655 01:56:09,458 --> 01:56:13,982 Vuokraisäntä on lähettänyt muistutuksen ensi vuoden vuokrasta. 1656 01:56:15,392 --> 01:56:17,958 14,50$ kuukaudessa. 1657 01:56:17,958 --> 01:56:19,865 Mitä teemme? 1658 01:56:19,865 --> 01:56:21,375 Voisimme muuttaa. 1659 01:56:21,375 --> 01:56:23,663 Vermontiin? 1660 01:56:23,663 --> 01:56:25,188 Jotkut ovat ehdottaneet Michigania. 1661 01:56:25,188 --> 01:56:27,792 Pakkaisitko ja muuttaisit länteen? 1662 01:56:27,792 --> 01:56:30,085 Olet käynyt siellä aiemmin. 1663 01:56:30,085 --> 01:56:33,422 Sinä itse sanoit ihmisten olevan niin ystävällisiä. 1664 01:56:33,422 --> 01:56:37,333 Battle Creekin seurakunta haluaa ottaa vastuun julkaisutoiminnasta. 1665 01:56:37,333 --> 01:56:40,083 Battle Creek. 1666 01:56:40,083 --> 01:56:41,777 Ei kuulosta kutsuvalta. 1667 01:56:41,777 --> 01:56:43,118 (HYMÄHTÄÄ) 1668 01:56:44,708 --> 01:56:47,750 Etkö ole taistellut suurinta osaa elämästäsi? 1669 01:56:47,750 --> 01:56:49,605 Sinulle sopisi hyvin asua sellaisessa kaupungissa. 1670 01:56:49,605 --> 01:56:52,667 Onko näin? 1671 01:57:20,542 --> 01:57:22,208 Sisaret tuovat patjoja 1672 01:57:22,208 --> 01:57:24,125 sekä pöydän ja kaksi tuolia. 1673 01:57:24,125 --> 01:57:27,560 Talossa kadun varrella on pojille enemmän tilaa juosta. 1674 01:57:27,560 --> 01:57:30,625 Meidän rukoushuoneemme on valmis muutamassa viikossa. 1675 01:57:30,625 --> 01:57:33,125 Kiitos, Uriah. 1676 01:57:33,125 --> 01:57:35,792 Olet siunaus perheellemme. 1677 01:57:35,792 --> 01:57:37,500 Ennen kuin menen, lainasin vähän rahaa 1678 01:57:37,500 --> 01:57:41,000 useampaan vaahterasokerikakkuun ja kahteen vakalliseen vehnää. 1679 01:57:41,000 --> 01:57:44,362 Maksamme kaiken takaisin. 1680 01:57:47,083 --> 01:57:50,125 (YSKII) 1681 01:57:50,125 --> 01:57:52,375 Tule. 1682 01:57:56,042 --> 01:57:57,792 Haluatko näyttää isälle ikkunan? 1683 01:58:05,917 --> 01:58:08,375 ELLEN: "Raamattuun kiinnitetään vähän huomiota 1684 01:58:08,375 --> 01:58:12,708 ja Herra on antanut vähäisemmän valon johtamaan ihmisiä 1685 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 suurempaan valoon - Raamattuun. 1686 01:58:15,625 --> 01:58:18,875 En pyydä teitä luottamaan sanoihini. 1687 01:58:18,875 --> 01:58:21,333 Asettakaa sisar White sivuun. 1688 01:58:21,333 --> 01:58:25,292 Älkää lainatko sanojani ellette tottele Raamattua. 1689 01:58:25,292 --> 01:58:29,167 Minä korotan kallista Sanaa edessänne. 1690 01:58:29,167 --> 01:58:31,750 Meidän asemamme ja uskomme on Raamatussa." 1691 01:58:39,250 --> 01:58:42,042 JAMES: Haluan sinun tietävän, että olen laittanut talomme sinun nimiisi. 1692 01:58:45,792 --> 01:58:47,292 En tahdo kuulla sellaista. 1693 01:58:47,292 --> 01:58:48,792 Hmm. 1694 01:58:48,792 --> 01:58:50,833 Onko sinulla muuta mahdollisuutta kuin kuunnella? 1695 01:58:50,833 --> 01:58:52,750 (YSKII) 1696 01:58:52,750 --> 01:58:55,250 Jos lepäät, terveytesi kohenee. 1697 01:58:58,167 --> 01:59:00,250 Olen siirtänyt talon sinulle. 1698 01:59:02,708 --> 01:59:04,500 Jos Jumala kutsuu minut haudan lepoon 1699 01:59:04,500 --> 01:59:06,917 en jätä leskeä ja kolmea lasta kodittomaksi. 1700 01:59:06,917 --> 01:59:08,625 En jätä. 1701 01:59:10,000 --> 01:59:14,167 Uskon ettei Jumala ota sinua luotamme. 1702 01:59:16,125 --> 01:59:18,875 Sinulla on vielä paljon työtä tehtävänä, herra White. 1703 01:59:19,875 --> 01:59:22,833 Meitä on nyt enemmän kuin 2000 uskovaa. 1704 01:59:24,583 --> 01:59:26,417 Olen yrittänyt saada tämän onnistumaan... 1705 01:59:26,417 --> 01:59:28,042 Ei, olet onnistunut. 1706 01:59:38,125 --> 01:59:40,625 Me jatkamme Herran odottamista. 1707 01:59:40,625 --> 01:59:43,458 (YSKII) 1708 01:59:51,958 --> 01:59:55,833 Omistajuus täytyy ottaa pois yksittäisten ihmisten käsistä. 1709 01:59:55,833 --> 01:59:59,083 Omistan yksin painokoneen, veli Bell, eikä se ole oikein. 1710 01:59:59,083 --> 02:00:01,667 Ja minä omistan maan jolle kirkko on rakennettu. 1711 02:00:01,667 --> 02:00:04,083 Kenen nimissä sen tulisi olla? 1712 02:00:04,083 --> 02:00:06,208 Ei kenenkään henkilön, luulisin. 1713 02:00:06,208 --> 02:00:08,458 Veli Andrews on tehnyt ehdotuksen, 1714 02:00:08,458 --> 02:00:11,000 että meidän ei tulisi laillisesti järjestäytyä kirkkona. 1715 02:00:11,000 --> 02:00:14,625 Voisimme perustaa yhtiön Michiganin lakien puitteissa yhteisönä. 1716 02:00:14,625 --> 02:00:16,375 Yhteisö? 1717 02:00:16,375 --> 02:00:18,958 Kaikkein varhaisimmat kristityt olivat järjestäytyneet sellaiseksi. 1718 02:00:18,958 --> 02:00:21,083 Täytyy järjestää keskustelu. 1719 02:00:22,333 --> 02:00:24,583 Kutsukaamme koolle konferenssi täällä Battle Creekissä. 1720 02:00:24,583 --> 02:00:26,125 Sopimus täytyy saada aikaan, 1721 02:00:26,125 --> 02:00:28,500 vaikka meidän täytyisi istua täällä Herran paluuseen asti. 1722 02:00:33,417 --> 02:00:36,667 (MIEHET PUHUVAT) 1723 02:00:44,250 --> 02:00:46,750 (PUHELU VAIMENEE) 1724 02:00:46,750 --> 02:00:49,333 Onko minulla aloite julkaisu- toiminnan perustamiseksi? 1725 02:00:49,333 --> 02:00:50,750 MIEHET: Jaa. Jaa. Jaa. 1726 02:00:50,750 --> 02:00:54,792 ANDREWS: Herrat, Michiganin lakiin nojaten 1727 02:00:54,792 --> 02:00:59,625 emme voi perustaa painotoiminta- yhtiötä ennen kuin meillä on nimi. 1728 02:00:59,625 --> 02:01:02,042 - (TOISET MUTISEVAT) - MIES: Veli Andrews on oikeassa! 1729 02:01:02,042 --> 02:01:03,708 MIES: Olen samaa mieltä veli Andrewsin kanssa. 1730 02:01:06,250 --> 02:01:12,500 Herrat, älkäämme perääntykö siitä mitä olemme kaksi päivää ratkaisseet. 1731 02:01:12,500 --> 02:01:15,167 Tämä lapsemme on luotu, 1732 02:01:15,167 --> 02:01:17,625 ja se on nyt niin kasvanut, että on varsin outoa 1733 02:01:17,625 --> 02:01:19,292 ellei sillä ole nimeä. 1734 02:01:22,458 --> 02:01:24,667 Meitä ollaan kutsuttu suljetun oven kansaksi... 1735 02:01:26,208 --> 02:01:29,125 ...koska uskomme, että Pyhän ovi suljettiin 1736 02:01:29,125 --> 02:01:33,917 ja ovi Kaikkein Pyhimpään taivaallisessa pyhäkössä avattiin 1737 02:01:33,917 --> 02:01:36,000 Tulisiko sen olla osa nimeämme? 1738 02:01:37,500 --> 02:01:40,292 (MUTINAA) 1739 02:01:46,250 --> 02:01:47,875 Minkä nimen sitten valitsemmekin... 1740 02:01:49,083 --> 02:01:52,250 ...sen ei tulisi olla muulle maailmalle vastenmielinen. 1741 02:01:52,250 --> 02:01:54,500 Olemme keskustelleet kaksi päivää. 1742 02:01:54,500 --> 02:01:56,708 Silti ette ole lähempänä ratkaisua? 1743 02:01:57,875 --> 02:02:00,108 Edistystä on tapahtunut. 1744 02:02:00,108 --> 02:02:02,708 Mutta vastustusta on silti. 1745 02:02:05,292 --> 02:02:08,833 On tärkeätä, että kaikkia kuullaan, James. 1746 02:02:14,542 --> 02:02:16,167 (VAUVA JOKELTAA) 1747 02:02:16,167 --> 02:02:18,042 Kyllä, John Herbert, erityisesti sinua. 1748 02:02:19,750 --> 02:02:23,792 Neljäs lapsemme on ehkä kaikkein äänekkäin. 1749 02:02:23,792 --> 02:02:26,125 Mistähän hän on sen perinyt? 1750 02:02:37,250 --> 02:02:39,333 (HUOKAA) 1751 02:02:48,667 --> 02:02:49,958 (EPÄSELVÄÄ JUTTELUA) 1752 02:02:49,958 --> 02:02:53,417 BATES: Herrat... Veljet, järjestystä. 1753 02:02:58,583 --> 02:03:02,750 Kutsukaamme yhteisöämme Jumalan Kirkoksi. 1754 02:03:02,750 --> 02:03:04,917 Toisilla on jo sama nimi. 1755 02:03:04,917 --> 02:03:07,208 Eikö se kuulosta vähän kerskailevalta? 1756 02:03:07,208 --> 02:03:09,542 Näin on. 1757 02:03:09,542 --> 02:03:12,875 (MUTINAA) 1758 02:03:13,917 --> 02:03:16,208 (PAUKUTTAA PÖYTÄÄ) 1759 02:03:21,250 --> 02:03:24,542 Ehkä meidän tulisi katsoa kahta uskonpilariamme - 1760 02:03:24,542 --> 02:03:27,542 sapattia ja Jeesuksen toista tulemista. 1761 02:03:27,542 --> 02:03:30,958 Mitäs jos meitä kutsuttaisiin Seitsemännen päivän adventisteiksi? 1762 02:03:30,958 --> 02:03:34,667 (HYVÄKSYVÄÄ MUMINAA) 1763 02:03:36,167 --> 02:03:37,917 Onko tässä aloite? 1764 02:03:40,125 --> 02:03:43,750 Teen aloitteen, että kutsumme itseämme Seitsemännen päivän adventisteiksi. 1765 02:03:43,750 --> 02:03:45,333 KAIKKI: Jaa! 1766 02:03:46,458 --> 02:03:50,458 (VOITOKASTA MUSIIKKIA) 1767 02:04:17,083 --> 02:04:18,833 Ihmeellinen päivä. Ihmeellinen päivä, herra. 1768 02:04:18,833 --> 02:04:21,917 Se on ollut jo kauan tulollaan. 1769 02:04:24,708 --> 02:04:29,625 (VAUVA ITKEE ÄÄNEKKÄÄSTI) 1770 02:04:31,625 --> 02:04:33,833 Tulehdus leviää enkä voi tehdä mitään. 1771 02:04:33,833 --> 02:04:35,375 Vain rukoilla. 1772 02:04:35,375 --> 02:04:37,917 - (ITKU JATKUU) - Poikaparkamme on tulikuuma. 1773 02:04:37,917 --> 02:04:40,750 (VAUVA YSKII JA PÄRSKII) 1774 02:04:42,333 --> 02:04:44,208 (ITKEE) 1775 02:04:44,208 --> 02:04:46,000 Shhh... 1776 02:04:49,333 --> 02:04:51,000 ELLEN: James.... 1777 02:04:51,000 --> 02:04:52,708 (NYYHKYTTÄÄ) Ei poikamme! 1778 02:04:52,708 --> 02:04:54,292 James... 1779 02:05:25,042 --> 02:05:27,125 ELLEN: 29 päivää sitten... 1780 02:05:30,250 --> 02:05:32,250 ....menetimme poikavauvamme, Johnin. 1781 02:05:36,958 --> 02:05:43,292 Ymmärrän nyt kuningas Daavidin surun hänen menettäessään lapsensa. 1782 02:05:45,833 --> 02:05:51,583 "Poikani... poikani, olisinpa kuollut, Jumala, hänen puolestaan." 1783 02:05:53,792 --> 02:05:56,708 Ja silti tarraudun Isän lupaukseen 1784 02:05:56,708 --> 02:06:02,083 siitä, että "kaikki koituu niiden hyväksi, jotka rakastavat Jumalaa." 1785 02:06:07,083 --> 02:06:14,833 Tulen tänään 12. tammikuuta 1861 teidän eteenne... 1786 02:06:16,375 --> 02:06:18,875 ...kertomaan, että olen saanut näyn, 1787 02:06:18,875 --> 02:06:23,167 lisää valtioita tulee liittymään mukaan Etelä-Carolinan eroamiseen 1788 02:06:23,167 --> 02:06:26,000 ja siitä seuraa kamala sota. 1789 02:06:30,375 --> 02:06:34,500 Näin suuria armeijoita nousevan sekä pohjoisesta että etelästä. 1790 02:06:34,500 --> 02:06:38,917 Näin taisteluiden raivoavan, kuulin tykkien jyskeen. 1791 02:06:40,542 --> 02:06:42,542 Kuolleita ja haavoittuneita kaatui joka puolella. 1792 02:06:43,958 --> 02:06:45,875 Ja minut vietiin näyssä koteihin 1793 02:06:45,875 --> 02:06:50,875 joissa menetettiin veljiä, poikia ja puolisoita sodalle. 1794 02:06:52,750 --> 02:06:54,417 Täällä on.... 1795 02:06:56,042 --> 02:06:58,000 ...tänään tässä talossa miehiä ja naisia, 1796 02:06:58,000 --> 02:07:00,417 jotka menettävät rakkaansa tulevina päivinä. 1797 02:07:04,042 --> 02:07:07,417 Tätä sotaa käydään orjuuden 1798 02:07:07,417 --> 02:07:12,750 ja niiden itsepäisyyden vuoksi, jotka kieltäytyvät näkemästä Jumalan totuutta. 1799 02:07:14,375 --> 02:07:18,417 Laki joka vaatii meitä palauttamaan orjan takaisin isännälleen, 1800 02:07:18,417 --> 02:07:21,042 älkäämme koskaan totelko sitä. 1801 02:07:22,542 --> 02:07:28,708 "Sen tähden, minä, Abraham Lincoln, Yhdysvaltojen presidentti, 1802 02:07:28,708 --> 02:07:30,917 "minulle suoduin valtuuksin 1803 02:07:30,917 --> 02:07:33,625 "perustuslain ja lakien nojalla, 1804 02:07:33,625 --> 02:07:35,667 "olen ajatellut kutsua 1805 02:07:35,667 --> 02:07:38,583 "ja näin ollen kutsun... 1806 02:07:39,875 --> 02:07:42,833 "...useiden Unionin tasavaltojen miliisejä 1807 02:07:42,833 --> 02:07:46,917 "kokonaismäärältään 75,000 tulemaan yhteen, 1808 02:07:48,708 --> 02:07:51,792 "jotta mainitut yhdistykset lakkautettaisiin, 1809 02:07:51,792 --> 02:07:54,734 "jotta lait saisivat asianmukaisen toimeenpanon." 1810 02:07:56,114 --> 02:07:58,554 JAMES: Tämä sota on kauhea tragedia kansallemme. 1811 02:07:59,375 --> 02:08:02,500 JOSEPH: Niin on. Kuinka toivonkaan, että ihmiset seuraisivat Jumalan sanaa. 1812 02:08:07,292 --> 02:08:11,208 Kuinka on terveytenne laita, veli White. Tarvitset enemmän lepoa. 1813 02:08:11,208 --> 02:08:15,667 Tänään kuusi paikallista konferenssia äänesti perustaa yleiskonferenssin 1814 02:08:15,667 --> 02:08:18,000 ja John Byingtonin ensimmäiseksi presidentiksemme. 1815 02:08:19,500 --> 02:08:21,875 Tuo asia yksistään vakauttaa askeleeni. 1816 02:08:23,167 --> 02:08:26,542 Jumalan työ voi todella edistyä ilman esteitä. 1817 02:08:26,542 --> 02:08:28,458 Herra johtaa ja me seuraamme. 1818 02:08:38,667 --> 02:08:41,625 Hän näytti hyvältä kun jätimme hänet. Ja se oli vain joitakin päiviä sitten! 1819 02:08:41,625 --> 02:08:43,958 - Hän OLI hyvässä kunnossa. Hän... - Sanooko tohtori sitä keuhkokuumeeksi? 1820 02:08:43,958 --> 02:08:45,750 Oletko varma? 1821 02:08:46,875 --> 02:08:50,497 Äiti! Onneksi olette molemmat täällä. 1822 02:08:58,542 --> 02:09:00,042 Henry? 1823 02:09:02,167 --> 02:09:04,958 Henry, kuuletko minua? 1824 02:09:06,875 --> 02:09:09,132 Lupaa minulle...äiti... 1825 02:09:10,125 --> 02:09:16,625 että jos kuolen...hautaatte minut pikkuveljeni John Herbertin viereen 1826 02:09:17,833 --> 02:09:20,875 ...että voimme nousta yhdessä... 1827 02:09:22,083 --> 02:09:24,165 ...ylösnousemuksen aamuna. 1828 02:09:26,417 --> 02:09:29,000 Jumala hoitaa kaiken hyväksi, poikani. 1829 02:09:30,500 --> 02:09:32,677 En voi kestää sitä. 1830 02:09:34,500 --> 02:09:39,352 Menettää suloinen John-vauva kolme kuukautta syntymän jälkeen... 1831 02:09:41,042 --> 02:09:44,608 Se oli aivan kuin olisimme vain lainanneet häntä Jumalalta. Mutta tämä! 1832 02:09:45,250 --> 02:09:46,542 Äiti... 1833 02:09:48,042 --> 02:09:50,500 ...tapaamme taivaassa, 1834 02:09:50,500 --> 02:09:53,083 sillä tiedän, että olet siellä... 1835 02:09:56,625 --> 02:10:00,542 (NYYHKYTTÄÄ) Ei, Henry! 1836 02:10:04,375 --> 02:10:06,208 Henry! 1837 02:10:06,208 --> 02:10:08,875 Henry! (ITKEE) 1838 02:10:13,250 --> 02:10:16,583 (ITKU JATKUU) 1839 02:11:15,420 --> 02:11:17,045 Yhäkö kirjoitat. 1840 02:11:17,045 --> 02:11:20,220 Tuntuu kuin olisit ollut kuukausia pöydän ääressä. 1841 02:11:20,927 --> 02:11:24,137 Ymmärrän paremmin kun pistän ajatukset paperille. 1842 02:11:28,705 --> 02:11:30,955 Se oli näky, joka koski terveyttämme. 1843 02:11:30,955 --> 02:11:33,122 Luetko minulle vähän siitä? 1844 02:11:33,122 --> 02:11:35,455 Saamani sanoman ydin 1845 02:11:35,455 --> 02:11:39,455 on yhteys sielujemme ja kehojemme huolehtimisen välillä. 1846 02:11:39,455 --> 02:11:43,247 Niin moni meistä on melkein loppuun kulunut Herraa palvellessaan. 1847 02:11:43,247 --> 02:11:47,788 Näin, että tupakka kaikissa muodoissaan on hidas ja tappava myrkky. 1848 02:11:47,788 --> 02:11:49,913 Mutta usein sanotaan, että tupakalla on parantavia vaikutuksia... 1849 02:11:49,913 --> 02:11:52,872 Kerron vain mitä olen nähnyt. 1850 02:11:52,872 --> 02:11:55,372 Alkoholia, teetä ja kahvia tulisi välttää. 1851 02:11:55,372 --> 02:11:57,622 Ah. Jatka. 1852 02:11:58,792 --> 02:12:00,750 Meidän tulisi pidättäytyä lihasta, 1853 02:12:00,750 --> 02:12:03,167 ja palata sen sijaan Eedenin ruokavalioon - 1854 02:12:03,167 --> 02:12:06,208 viljaan, vihanneksiin, pähkinöihin, hedelmiin. 1855 02:12:07,018 --> 02:12:09,102 JAMES: Näyttikö Herra todella sinulle tuon? 1856 02:12:09,102 --> 02:12:10,935 (MYHÄILEE) 1857 02:12:11,500 --> 02:12:13,833 Kuinka voimme elää ilman lihaa? 1858 02:12:13,833 --> 02:12:16,167 - Pahempaa luvassa. - Ah. 1859 02:12:17,547 --> 02:12:20,755 Täyteläisiä kakkuja ja makeita piiraita tulisi välttää. 1860 02:12:20,755 --> 02:12:23,255 (MOLEMMAT NAURAVAT) 1861 02:12:26,038 --> 02:12:30,205 Saat lihakauppiaat, tupakkakauppiaat, 1862 02:12:30,205 --> 02:12:33,163 kapakoitsijat...kaikki kimppuumme. 1863 02:12:33,163 --> 02:12:35,788 - Ja leipurit, myös. - On vielä muutakin. 1864 02:12:35,788 --> 02:12:39,747 Kehomme vaatii puhdasta vettä, liikuntaa ja puhdasta ilmaa. 1865 02:12:43,578 --> 02:12:46,245 Terveydestämme huolehtiminen on hengellinen asia. 1866 02:12:49,542 --> 02:12:53,417 Olen nähnyt, että on pyhä asia huolehtia ei ainoastaan omastamme 1867 02:12:53,417 --> 02:12:56,207 vaan myös opettaa muita huolehtimaan omastaan. 1868 02:13:09,418 --> 02:13:11,293 ELLEN: Edson! 1869 02:13:20,292 --> 02:13:21,708 Kädet. 1870 02:13:35,750 --> 02:13:37,542 Taivaallinen Isämme, 1871 02:13:37,542 --> 02:13:40,542 kiitämme, että siunaat meitä tällä ravinnolla 1872 02:13:40,542 --> 02:13:42,000 ja herkullisella aterialla. 1873 02:13:42,000 --> 02:13:44,833 Nimessäsi, kiitämme Sinua. Amen. 1874 02:13:44,833 --> 02:13:46,625 MOLEMMAT: Amen. 1875 02:13:54,367 --> 02:13:57,575 Edson, mikset syö? 1876 02:13:57,575 --> 02:14:00,408 Koska hän on täynnä ruokaa, jota hänen ei pitäisi syödä. 1877 02:14:00,408 --> 02:14:02,575 Willie, älä yritä saada veljeäsi hankaluuksiin. 1878 02:14:04,208 --> 02:14:06,791 Meidän ei tulisi keskittyä vain listaaman huonoja ruokia. 1879 02:14:06,791 --> 02:14:09,124 On tärkeämpää, että ymmärrätte 1880 02:14:09,124 --> 02:14:12,291 kehonne olevan Jumalan temppeli ja kohtelette sitä sen mukaan. 1881 02:14:12,291 --> 02:14:13,833 Ymmärrättekö? 1882 02:14:13,833 --> 02:14:15,458 - Kyllä - ELLEN: Hyvä. 1883 02:14:16,268 --> 02:14:18,560 Isä, ojennatko sipulit? 1884 02:14:19,875 --> 02:14:21,542 (RYSÄHDYS) 1885 02:14:21,542 --> 02:14:23,708 ELLEN: James. James! 1886 02:14:23,708 --> 02:14:26,333 - James! - Isä! 1887 02:14:26,333 --> 02:14:28,417 Pojat, hakekaa lääkäri. James! 1888 02:14:30,677 --> 02:14:31,843 James... 1889 02:14:31,843 --> 02:14:34,177 Hei, hei. Olen tässä. Olen tässä. 1890 02:14:34,177 --> 02:14:35,968 James, katso minua. 1891 02:14:38,375 --> 02:14:41,500 Miehellänne on jälleen halvaus. 1892 02:14:42,667 --> 02:14:45,250 - Hän on jo paljon edist... - (JAMES MUMISEE) 1893 02:14:45,250 --> 02:14:48,750 Älä yritä nyt. Sinulla on kasvohalvaus. 1894 02:14:48,750 --> 02:14:50,797 Se on tavallista tällaisen tapauksen jälkeen. 1895 02:14:59,667 --> 02:15:01,417 Kerro mitä meidän täytyy tehdä. 1896 02:15:01,417 --> 02:15:04,925 Lepo on kaikkien tärkeintä. Runsaasti lepoa. 1897 02:15:04,925 --> 02:15:07,252 Ja sitten suosittelisin suoneniskentää. 1898 02:15:07,282 --> 02:15:09,125 Suoneniskentää? En usko, että se on vaihtoehto. 1899 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Parturi Main Streetillä saa ohjeeni. 1900 02:15:11,958 --> 02:15:14,792 Hänellä on kunnon välineet viiltojen tekemiseen. 1901 02:15:14,792 --> 02:15:18,625 Veren valuttaminen on tunnetusti tehokkain hoito 1902 02:15:18,625 --> 02:15:20,667 Harkitsemme sitä tietä 1903 02:15:20,667 --> 02:15:22,750 kunhan James on kylliksi toipunut. 1904 02:15:22,750 --> 02:15:26,542 Ette ole lääkäri, rouva White. Palaan huomenaamulla. 1905 02:15:26,542 --> 02:15:31,583 Halvaus on iso asia. Olette onnekas ollessanne hengissä, herra White. 1906 02:15:31,583 --> 02:15:35,417 ELLEN: Kiitos. Pojat, saattakaa tohtori ovelle. 1907 02:16:05,500 --> 02:16:08,750 Olen haudannut kaksi poikaa, herra White. 1908 02:16:08,750 --> 02:16:11,143 Sinä et mene minnekään. 1909 02:16:11,173 --> 02:16:14,417 Herramme on lainannut oikean puolesi huolehtiakseen siitä. 1910 02:16:14,417 --> 02:16:17,295 Hän löytää parhaan keinon saada sinut jälleen terveeksi. 1911 02:16:38,208 --> 02:16:42,540 (MUSIIKKI SOI KESKUSTELUN YLI) 1912 02:17:13,833 --> 02:17:17,511 Tänään vihimme käyttöön Western Health Reform instituutin. 1913 02:17:18,736 --> 02:17:22,452 Meidän ei tarvitse etsiä inspiraatiota tähän projektiin kauempaa kuin, 1914 02:17:22,493 --> 02:17:26,065 siitä edistyksestä mitä rakkaan veljemme Jamesin elämässä on tapahtunut 1915 02:17:26,065 --> 02:17:30,272 Sisar White, käyttäen Jumalan hänelle näyssä antamia periaatteita, 1916 02:17:30,750 --> 02:17:33,708 on näyttänyt, että meillä on paljon työtä tehtävänä. 1917 02:17:33,708 --> 02:17:38,910 Edistyessämme terveydenhoidosta tulee pääasiamme kirkossamme 1918 02:17:44,290 --> 02:17:50,540 Olen nähnyt ettei pelkkä lepo yksistään paranna. 1919 02:17:50,915 --> 02:17:55,795 Se täytyy yhdistää liikuntaan, ruokavalioon ja uskoon Jumalaan. 1920 02:17:56,625 --> 02:18:00,165 Monet teistä jo tietävät veden tärkeyden 1921 02:18:00,165 --> 02:18:04,105 sekä hedelmien, viljojen, pähkinöiden ja vihannesten käyttämisen. 1922 02:18:05,040 --> 02:18:09,865 Sillä mitä syömme, on mitä suurin merkitys. 1923 02:18:09,928 --> 02:18:13,428 Nämä suunnitelmat eivät ole vain parantamista vaan ennaltaehkäisyä varten. 1924 02:18:13,798 --> 02:18:15,998 Jumala siunatkoon kuuliaisuutemme 1925 02:18:15,998 --> 02:18:18,528 antakoon meille sisäistä voimaa jatkaa Hänen työtään 1926 02:18:18,528 --> 02:18:22,040 levittäen maailmalle hyvää sanomaa toisesta tulemuksesta. 1927 02:18:22,040 --> 02:18:23,708 (APLODEJA) 1928 02:18:34,458 --> 02:18:37,458 (APLODEJA) 1929 02:18:49,408 --> 02:18:51,070 Tämä on Bourdeau. 1930 02:18:51,070 --> 02:18:54,458 B-O-U-R-D-E-A-U. 1931 02:18:56,708 --> 02:19:00,088 Veli Loughborough ja veli Bourdeau ovat menneet Kaliforniaan, 1932 02:19:00,088 --> 02:19:04,227 mutta missä ovat muut, jotka sanovat "Katso, tässä minä olen. Lähetä minut." 1933 02:19:04,540 --> 02:19:07,493 Meidän ei tulisi käännyttää pois hädässä olevia. 1934 02:19:08,172 --> 02:19:10,583 Koulutus ja parantaminen kulkevat käsi kädessä. 1935 02:19:11,503 --> 02:19:14,558 Voimmeko parantaa kehon ja jättää mielen heitteille? 1936 02:19:14,958 --> 02:19:18,466 Jeesus käytti paljon enemmän aikaa parantamiseen kuin saarnaamiseen. 1937 02:19:18,466 --> 02:19:19,875 Se on totta. 1938 02:19:19,875 --> 02:19:22,846 Tarvitsemme enemmän kyvykkäitä työntekijöitä. 1939 02:19:22,906 --> 02:19:24,906 (HUOKAA) Kyllä. 1940 02:19:25,375 --> 02:19:28,725 Meidän täytyy kouluttaa lisää nuoria miehiä palvelukseen. 1941 02:19:29,625 --> 02:19:32,845 Nuoremme aloittavat työnteon heti peruskoulun jälkeen. 1942 02:19:32,845 --> 02:19:35,793 Pitäisi olla keino antaa heille parempaa koulutusta. 1943 02:19:49,161 --> 02:19:51,328 Tarvitsisin vähän apua puiden pilkkomiseen. 1944 02:20:03,458 --> 02:20:07,150 Kiitos paljon. Olen Bell. Goodloe Bell. 1945 02:20:07,959 --> 02:20:10,292 Kuinka juutuit pilkkomaan näitä puita? 1946 02:20:10,292 --> 02:20:14,715 - En ole juuttunut, herra... - States. Hän on George States. 1947 02:20:14,795 --> 02:20:16,712 Olen Edson White. 1948 02:20:17,005 --> 02:20:20,165 Puiden pilkkominen on hyväksi terveydelleni. 1949 02:20:20,700 --> 02:20:23,280 Vaimoni kuoli viime vuonna. 1950 02:20:24,915 --> 02:20:27,650 Ja lakkasin huolehtimasta terveydestäni. 1951 02:20:29,000 --> 02:20:30,833 Ikävä kuulla. 1952 02:20:30,833 --> 02:20:33,167 Mutta...kuinka puiden pilkkominen auttaa? 1953 02:20:33,167 --> 02:20:38,675 Sen sijaan, että olisin annostellut rohtoja, olen oppinut käyttämään raajojani 1954 02:20:39,835 --> 02:20:42,160 Ja nyt olet täällä, tekemässä askareita? 1955 02:20:42,160 --> 02:20:44,577 Terävä mieli on yhtä hyvä työkalu kuin terävä kirves. 1956 02:20:46,917 --> 02:20:49,550 Mitä teit ennen kuin tulit tänne pilkkomaan puita? 1957 02:20:49,750 --> 02:20:51,695 Olin useita vuosia opettajana. 1958 02:20:52,250 --> 02:20:54,375 Ja sitten koulutarkastajana. 1959 02:21:01,625 --> 02:21:04,453 Tapasin hienon miehen Terveysinstituutissa tällä viikolla. 1960 02:21:04,453 --> 02:21:06,870 - Mm. - Hänen nimensä on Goodloe Bell. 1961 02:21:06,870 --> 02:21:08,703 - Uskon nähneeni hänet. - Kyllä. 1962 02:21:08,703 --> 02:21:11,437 Hän oli tullessaan heikossa kunnossa, hermot riekaleina. 1963 02:21:11,437 --> 02:21:13,437 Pilkkoi puita hyvinkin yli tunnin. 1964 02:21:13,437 --> 02:21:17,603 Mm, kyllä - liikunta ja ulkoilma tekevät ihmeitä terveydelle. 1965 02:21:18,623 --> 02:21:22,140 Kun olimme puhuneet hänen kanssaan, George ja minä ajattelimme... 1966 02:21:22,140 --> 02:21:23,500 ELLEN: Mm-hm? 1967 02:21:23,500 --> 02:21:25,723 Puiden pilkkomista? 1968 02:21:26,123 --> 02:21:28,700 Ei, Willie - kouluun menemistä. 1969 02:21:36,625 --> 02:21:41,333 ELLEN: "Opettaminen on tarkinta työtä mitä koskaan on edellytetty miehiltä ja naisilta 1970 02:21:41,333 --> 02:21:43,432 "työskennellessään nuoren mielen kanssa. 1971 02:21:43,432 --> 02:21:47,015 "Nuorten kasvatustyössä tulee noudattaa suurta huolellisuutta siinä - 1972 02:21:47,015 --> 02:21:49,658 "että,vaihdellaan opetusmenetelmää niin paljon, 1973 02:21:49,658 --> 02:21:53,065 "että oppilaan ylevimmät ja jaloimmat sielunkyvyt saadaan esille." 1974 02:21:55,891 --> 02:21:59,901 Ensimmäinen adventistien koulu kesäkuu 1872 1975 02:22:03,125 --> 02:22:05,125 John Harvey Kellogg. 1976 02:22:06,958 --> 02:22:08,833 William K. Kellogg. 1977 02:22:10,250 --> 02:22:12,042 George States. 1978 02:22:15,308 --> 02:22:17,230 Edson White. 1979 02:22:19,000 --> 02:22:20,815 Wiliam White. 1980 02:22:32,750 --> 02:22:35,833 TAIVAALLINEN ÄÄNI: Maailma on kotisi. 1981 02:22:35,833 --> 02:22:37,917 (MUSIIKKIA) 1982 02:23:00,992 --> 02:23:02,658 On kulunut kaksi vuotta 1983 02:23:02,658 --> 02:23:05,533 uranuurtajaveljemme Joseph Batesin kuolemasta.... 1984 02:23:06,000 --> 02:23:11,775 ja 30 vuotta siitä kun Jumala nosti nämä uranuurtajat. 1985 02:23:12,708 --> 02:23:17,292 Viimeisimmässä näyssäni taivaallinen sanansaattaja sanoi 1986 02:23:17,292 --> 02:23:21,708 "Te ajattelette ajatuksia, jotka ovat liian rajoitettuja tähän aikaan. 1987 02:23:22,148 --> 02:23:24,648 "Maailma on kotisi." 1988 02:23:24,648 --> 02:23:28,898 Olemme juuri sijoittaneet paljon resursseja "Signs of Timesin" julkaisuun 1989 02:23:29,542 --> 02:23:32,097 MIES: Entä meidän suunnitelmamme Pacific Pressiä varten? 1990 02:23:32,107 --> 02:23:35,505 Olemmeko lähettäneet veljet Loughborough ja Bourdeau Kaliforniaan - 1991 02:23:35,505 --> 02:23:37,162 suurilla kustannuksilla - 1992 02:23:37,162 --> 02:23:38,870 levittyäksemme vain meren yli? 1993 02:23:38,870 --> 02:23:40,412 - (PUHEEN SORINAA) - Mistä varat tulevat? 1994 02:23:40,412 --> 02:23:42,578 (SORINA JATKUU) 1995 02:23:46,278 --> 02:23:50,650 Varmasti varamme tulevat paremmin hyödyksi täällä - kotona. 1996 02:23:51,050 --> 02:23:53,863 "Maailma on kotisi." 1997 02:23:54,458 --> 02:23:57,618 Meidän tulee jatkaa eteenpäin, jotta kaikilla olisi mahdollisuus 1998 02:23:57,958 --> 02:24:00,042 vastaanottaa totuus. 1999 02:24:02,378 --> 02:24:05,015 Sanomamme on maailmanlaajuinen. 2000 02:24:06,480 --> 02:24:08,522 Se saavuttaa Oregonin, 2001 02:24:08,522 --> 02:24:12,457 Euroopan, Australian, merten saaret, 2002 02:24:12,457 --> 02:24:14,845 kaikki kansat, kielet ja ihmiset. 2003 02:24:14,845 --> 02:24:17,125 (SORINAA) 2004 02:24:19,133 --> 02:24:20,163 Järjestystä! 2005 02:24:21,458 --> 02:24:24,412 ANDREWS: Kuinka voimme kyseenalaistaa tämän velvollisuuden? 2006 02:24:26,125 --> 02:24:30,032 Sieluja menehtyy, mutta nyt ne voidaan saavuttaa. 2007 02:24:30,917 --> 02:24:34,268 Veli Andrews, ehdotan, että otamme asian esille 2008 02:24:34,308 --> 02:24:35,978 pääkonferenssissamme elokuussa. 2009 02:24:36,687 --> 02:24:39,830 Äänestämme laajenemisesta tuntemattomille maille. 2010 02:24:46,442 --> 02:24:49,442 Pääkonferenssin kokous 14. elokuuta 1874 2011 02:24:56,125 --> 02:24:59,197 Jotta laajenisimme, jokaisen tulee kantaa kortensa kekoon. 2012 02:24:59,875 --> 02:25:03,592 He lähettävät veli Andrewsin Sveitsiin! 2013 02:25:03,692 --> 02:25:05,338 (HUUTOJA JA APLODEJA) 2014 02:25:10,500 --> 02:25:12,250 (HUOKAA) 2015 02:25:18,333 --> 02:25:23,033 Seikkailu aavalla merellä, kuinka veli Bates olisikaan rakastanut sitä. 2016 02:25:23,083 --> 02:25:24,625 Todellakin. 2017 02:25:24,625 --> 02:25:27,417 Luotamme siihen, että Herra johdattaa meitä. 2018 02:25:27,417 --> 02:25:29,648 JAMES: Turvallista matkaa, veli Andrews - 2019 02:25:29,668 --> 02:25:31,408 perheemme rukoilee puolestasi. 2020 02:25:33,238 --> 02:25:34,723 Varo askeleitasi. 2021 02:25:40,625 --> 02:25:42,167 Hyvästi. 2022 02:25:46,667 --> 02:25:51,243 Hän levittää Eurooppaan hyvää sanomaa Kristuksen pikaisesta paluusta. 2023 02:25:51,243 --> 02:25:54,703 Ja sen lisäksi, meidän tulee kertoa maailmalle. 2024 02:26:00,042 --> 02:26:02,858 ELLEN: "Meillä ei ole tulevaisuudessa mitään pelättävää 2025 02:26:03,388 --> 02:26:06,138 "paitsi jos unohdamme miten Herra on johtanut meitä 2026 02:26:06,138 --> 02:26:09,263 "ja unohdamme Hänen opetuksensa menneisyydessämme." 2027 02:26:10,000 --> 02:26:11,458 ("TRUMPETEIN KANSOILLE KAIUTTAKAA" SOI) 2028 02:26:11,458 --> 02:26:15,313 Vuonna 1874 oli seitsemännen päivän adventisteissa noin 7 500 jäsentä 2029 02:26:15,338 --> 02:26:18,157 melkein pelkästään Yhdysvaltojen koillisosassa. 2030 02:26:18,182 --> 02:26:19,981 Jamesin kuoleman jälkeen vuonna 1881 2031 02:26:19,981 --> 02:26:21,756 Ellen White matkusti ympäri maailmaa auttaen 2032 02:26:21,756 --> 02:26:23,483 perustamaan adventistiyhteisöjä Amerikassa, 2033 02:26:23,483 --> 02:26:24,783 Euroopassa ja Uudessa-Seelannissa. 2034 02:26:24,808 --> 02:26:26,604 Hän kirjoitti myös monia lehtiartikkeleita ja kirjeitä. 2035 02:26:26,604 --> 02:26:28,804 Kuolemansa aikoihin 1915 hänellä oli 24 kirjaa painossa ja hän oli yksi maailman 2036 02:26:28,855 --> 02:26:31,795 julkaistuimmista ja käännetyimmistä naispuolisista kirjailijoista. 2037 02:26:32,080 --> 02:26:36,529 Tänä päivänä adventistiyhteisöjä on yli 200:ssa maassa. 2038 02:26:36,554 --> 02:26:39,512 Jäseniä on 20 miljoonaa, 2039 02:26:39,537 --> 02:26:42,936 yli miljoona uutta jäsentä liittyy vuosittain. 2040 02:26:42,961 --> 02:26:45,616 Maailman viidenneksi suurimpana kristittynä uskonyhteisönä adventisteilla on 2041 02:26:45,641 --> 02:26:49,583 kansainvälinen verkosto kirkkoja, kouluja, yliopistoja, sairaaloita, mediakanavia, 2042 02:26:49,609 --> 02:26:55,593 terveysalan yrityksiä ja globaali humanitäärinen avustusorganisaatio. 2043 02:26:55,868 --> 02:26:59,407 Näiden tehtävänä on, kuten profeetallisesti on kuvattu Ilmestyskirjassa 14:6-12, 2044 02:26:59,407 --> 02:27:02,438 levittää hyvää sanomaa Jumalan rakkaudesta ja anteeksiannosta, 2045 02:27:02,464 --> 02:27:04,461 joka tulee ilmi Jeesuksessa Kristuksessa, 2046 02:27:04,486 --> 02:27:08,408 ja julistaa maailmalle Hänen pikaista paluutaan. 2047 02:33:38,101 --> 02:33:41,241 "Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa 2048 02:33:41,266 --> 02:33:45,249 todistukseksi kaikille kansoille; ja sitten tulee loppu." (Matt.24:14)