0:00:03.188,0:00:06.897 (ИЗВИСЯВАЩА МУЗИКА) 0:00:12.465,0:00:20.345 ВИЖ СВЕТА ПРЕЗ БОЖИИТЕ ОЧИ 0:00:22.753,0:00:28.353 ИСУС ИДВА 0:00:30.750,0:00:34.430 Екзетър, Ню Хямпшир, 1844 0:00:34.460,0:00:37.022 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете всичко! 0:00:37.208,0:00:40.805 Прочетете всичко за Христовото завръщане! 0:00:42.392,0:00:44.250 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете всичко! 0:00:44.250,0:00:47.125 Бих искала да видя гледката[br]от тези облаци. 0:00:48.292,0:00:51.375 ЖЕНА: Съвсем скоро ще можеш.[br]Всички ще можем. 0:00:51.375,0:00:54.313 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете всичко[br]за Христовото завръщане! 0:00:54.833,0:00:57.208 Не забравяйте вестника си! 0:00:57.208,0:00:59.417 Прочетете всичко! 0:01:01.375,0:01:04.250 МЪЖ: Аз ще взема една бройка, момче. 0:01:04.717,0:01:09.332 Значи, хората имат интерес към[br]новините за Господнето пришествие? 0:01:09.332,0:01:12.742 Еми, хората искат да чуят[br]за края на света, господине. 0:01:12.742,0:01:14.608 (ГРАЖДАНИ ГОВОРЯТ НАБЛИЗО) 0:01:14.608,0:01:16.292 (ЗВЪНЯТ МОНЕТИ) 0:01:17.458,0:01:19.625 МОМЧЕ: Прочетете всичко! 0:01:19.625,0:01:23.843 Прочетете всичко за Христовото завръщане! 0:01:28.276,0:01:31.276 Директор:[br]Кайл Портбъри 0:01:32.291,0:01:35.481 Сценаристи:[br]Х. Г. Слоун, Аарон Хартцлър 0:01:36.449,0:01:39.589 Директор на фотографията:[br]Питър Мос 0:01:40.648,0:01:43.648 Редактори:[br]Бин Ли, Кейта Айдено 0:01:44.287,0:01:47.057 Директор на продукция:[br]Лиза Соупър 0:01:47.747,0:01:50.307 Музика:[br]Каталин Марин 0:01:51.007,0:01:53.117 Кастинг:[br]Илона Смит 0:01:54.447,0:01:57.447 Продуценти:[br]Нийл Алън, Калвин Девър 0:01:57.947,0:02:02.497 и други ...[br]превод: Петър Стоилов 0:02:03.537,0:02:08.787 Редакция субтитри: Петя Стоилова,[br]Галя Полихронова и Кунка Ангелова 0:02:10.497,0:02:15.067 КАЖИ НА СВЕТА 0:02:16.172,0:02:20.392 Базирано на истински събития 0:02:20.669,0:02:22.388 28 години по-рано 0:02:22.388,0:02:24.478 Фермата на Милър, 1816 0:02:25.458,0:02:28.167 (АРТИЛЕРИЯ И ВЗРИВОВЕ) 0:02:28.167,0:02:30.495 МЪЖ: (ВИКА) Капитан Милър,[br]сър?! 0:02:32.180,0:02:34.553 МЪЖ: (ВИКА) Не! Няма повече! 0:02:35.283,0:02:38.220 (ЕКСПЛОЗИИ И ВИКАНЕ) 0:02:40.458,0:02:43.637 МЪЖ: Капитане, нямаме[br]повече муниции! 0:02:44.708,0:02:46.417 Капитане?! Капитане?! 0:02:46.417,0:02:47.917 Капитан Милър?! 0:02:47.917,0:02:49.417 (СТРЯСКА СЕ) 0:02:49.417,0:02:51.125 (ДИША УЧЕСТЕНО) 0:02:52.500,0:02:54.238 (СТРЯСКА СЕ) 0:03:01.667,0:03:04.458 (ЧЕТЕ) "Но как да проумея[br]Бог превъзходно добър, 0:03:04.458,0:03:07.083 полагащ благоволението Си[br]върху синовете, които обича, 0:03:07.083,0:03:10.042 И разпръсква злото[br]със замах? 0:03:10.042,0:03:12.625 Бог слезе за да[br]вдигне падналата раса - 0:03:12.625,0:03:15.958 Той посети земята[br]и ... не я промени." 0:03:20.000,0:03:21.500 (ПРАСЕ ГРУХТИ) 0:03:21.500,0:03:24.208 Децата питаха за теб. 0:03:24.208,0:03:27.932 Ще им занесеш ли малко хляб[br]с масло и кашкавал? 0:03:28.708,0:03:30.500 Да, скъпа моя. 0:03:30.500,0:03:36.318 (ВЪЗДЪХВА) И за какво размишляваш[br]днес, господин Милър? 0:03:36.328,0:03:38.140 Волтер. 0:03:38.708,0:03:42.500 Волтер вярва, че има висша сила, 0:03:44.500,0:03:49.857 но не приема, че Бог има[br]нещо общо с нас, лично. 0:03:52.375,0:03:57.455 Аз ... оцелях в онази битка[br]при Платсбърг, Люси и ... 0:03:58.143,0:04:00.292 ... аз трябва да знам защо. 0:04:00.292,0:04:05.498 Значи думите на Волтер[br]не дават отговор? 0:04:11.472,0:04:13.167 (НЕОТЧЕТЛИВ ГОВОР) 0:04:13.167,0:04:17.458 Бог докоснал бойното поле,[br]за да се намеси в живота на хората? 0:04:17.458,0:04:20.333 Това няма смисъл, Уилям.[br]Не е логично. 0:04:20.333,0:04:23.125 Ако беше видял шрапнелите[br]и кръвта през онзи ден, 0:04:23.125,0:04:26.000 щеше да знаеш, че единственото[br]обяснение за победата ни 0:04:26.000,0:04:28.292 е някакъв вид божествена намеса. 0:04:28.292,0:04:30.917 А мъжете и момчетата[br]които умряха около теб? 0:04:30.917,0:04:34.208 Божията ръка ли ги положи в гроба? 0:04:34.208,0:04:36.083 Нямам отговор за това, Абнър. 0:04:36.083,0:04:38.208 Просто знам, че трябваше да[br]съм мъртъв, но не съм. 0:04:38.208,0:04:40.625 Може би Библията има отговор. 0:04:40.625,0:04:42.167 Хайде сега, г-н Милър. 0:04:42.167,0:04:45.542 Библията е древен мит. Нямаш[br]доказателства за достоверността ѝ. 0:04:45.542,0:04:47.667 УИЛЯМ: Ти пък нямаш доказателство [br]за обратното. 0:04:47.667,0:04:50.042 И двата възгледа изискват вяра. 0:04:50.042,0:04:53.583 Със сигурност единия изисква[br]толкова внимание, колкото и другия. 0:04:53.583,0:04:56.857 Значи, един древен текст[br]е твоя авторитет за всичко? 0:04:57.417,0:04:59.750 Просто може да има[br]отговорите, които търся. 0:05:00.875,0:05:04.125 Е, ще ти кажа какво аз търся. 0:05:04.125,0:05:05.958 Още една халба. 0:05:16.333,0:05:17.792 Уилям ... 0:05:17.792,0:05:19.208 Здравей! 0:05:19.208,0:05:20.917 Трябва ни служител[br]за днешната служба ... 0:05:20.917,0:05:23.697 (НЕОТЧЕТЛИВОТО ГОВОРЕНЕ ПРОДЪЛЖАВА) 0:05:29.708,0:05:31.667 (СВИРИ ЦЪРКОВЕН ОРГАН) 0:05:31.667,0:05:33.375 Абнър се разболял. 0:05:33.375,0:05:35.500 - О![br]- Така, те ... 0:05:35.500,0:05:37.737 те ме помолиха[br]да прочета проповедта. 0:05:39.500,0:05:42.565 И твоят отговор беше ...? 0:05:43.208,0:05:46.077 Това е което получавам[br]говорейки пред майка. 0:05:48.250,0:05:54.085 Казах ѝ, че следващият път ще прочета[br]проповедта, ако Елиу го няма. 0:05:54.625,0:05:58.605 Тя ... трябва да е казала[br]на някой от старейшините. 0:06:10.667,0:06:16.292 "Наистина всички родителски наставления,[br]ако не се наложат с подобаващи примери 0:06:16.292,0:06:18.833 ще изложат не само[br]научените истини, 0:06:18.833,0:06:20.958 но и самите родители ... 0:06:20.958,0:06:23.417 Мнозина остават закоравели, 0:06:23.417,0:06:29.548 не мислейски за Бога, който ги е създал[br]и Исус който проля кръвта си за да ги спаси." 0:06:31.667,0:06:33.125 (МЪЖ КАШЛЯ) 0:06:33.522,0:06:36.167 "Не се заблуждавайте,[br]възлюбени родители. 0:06:36.167,0:06:40.250 Ако бихте обучили децата си[br]в пътя по който трябва да ходят, 0:06:40.250,0:06:43.750 не трябва само да ги учите, 0:06:43.750,0:06:47.137 но делата ви трябва да отгова ... 0:06:48.208,0:06:50.187 ... отгова ... 0:06:54.083,0:07:00.492 вашите дела трябва да отговарят,[br]на Божия зов към сърцето ви." 0:07:06.542,0:07:08.542 (ШЕПОТ) 0:07:31.360,0:07:34.208 (ЧЕТЕ) "Защото Бог толкова[br]възлюби света, 0:07:34.208,0:07:36.042 че даде своя единороден Син, 0:07:36.042,0:07:39.750 за да не погине нито един,[br]който вярва в Него 0:07:39.750,0:07:42.522 а да има вечен живот." 0:07:43.833,0:07:47.208 "С вечна любов те възлюбих 0:07:47.208,0:07:48.667 и те привлякох с милост" 0:07:48.667,0:07:51.917 "Аз съм Господ, Бог твой,[br]твоя Спасител ..." 0:07:51.917,0:07:56.083 "Така и Христос беше принесен веднъж,[br]за да понесе греховете на мнозина, 0:07:56.083,0:08:00.792 и ще се яви втори път,[br]без да има работа с грях ..." 0:08:00.792,0:08:05.547 "И като отида ... пак ще дойда ..." 0:08:16.917,0:08:19.450 Малката ... 0:08:20.125,0:08:21.903 Какво е станало? 0:08:22.833,0:08:25.177 Птиченцето е умряло. 0:08:25.177,0:08:26.028 О ... 0:08:26.028,0:08:28.560 Милото ми дете. 0:08:29.432,0:08:31.057 Тъй, тъй. 0:08:31.107,0:08:33.497 Ще се оправи. 0:08:33.507,0:08:35.090 Не. 0:08:35.430,0:08:37.555 Няма. 0:08:40.157,0:08:41.707 Ела. 0:08:41.707,0:08:46.370 Нека да погребем това крехко създание. 0:08:49.675,0:08:51.175 Тате ... 0:08:51.833,0:08:53.773 ... не искам да умирам. 0:08:53.853,0:08:56.245 О, скъпа моя. 0:08:56.255,0:08:56.977 Ммм 0:08:57.417,0:09:02.687 Ще живееш за много, много години. 0:09:04.648,0:09:06.445 Но ... 0:09:06.505,0:09:10.533 ... всеки от нас трябва един ден[br]да си отиде от тази земя. 0:09:11.573,0:09:14.032 Не се ли страхуваш от това? 0:09:14.082,0:09:15.130 Не. 0:09:15.230,0:09:17.468 Вече, не. 0:09:17.522,0:09:19.833 Защото намерих приятел в Исус. 0:09:21.703,0:09:24.083 Две години по-късно, 1818 0:09:24.083,0:09:26.757 "16 Август 1818. 0:09:27.427,0:09:29.900 И така, след две години на изследване, 0:09:29.900,0:09:33.637 съм удовлетворен, че толкова много[br]от пророческите обещания в Библията 0:09:33.637,0:09:35.450 са били изпълнени." 0:09:35.490,0:09:37.788 "И се питам, тогава, 0:09:37.788,0:09:41.070 защо не и обещанието[br]за Неговото Пришествие?" 0:09:48.333,0:09:51.738 ЛЮСИ: Отново ли се върнахме[br]на видението в Данаил? 0:09:51.875,0:09:56.773 Е, говорѝ, така че[br]цялото семейство да те чуе. 0:10:01.375,0:10:04.815 "Тогава чух един светия да говори ... 0:10:04.828,0:10:06.625 ... докога се простира видението ... 0:10:06.625,0:10:11.667 ... когато светилището[br]и воинството ще бъдат потъпкани?" 0:10:12.587,0:10:14.500 "И ми каза: 0:10:14.500,0:10:18.625 До две хиляди и триста[br]вечери и сутрини - 0:10:18.625,0:10:22.875 тогава светилището ще[br]бъде очистено." 0:10:22.875,0:10:26.848 Хм, това е било дълго време[br]да се изчака по Данаилово време. 0:10:28.125,0:10:30.607 Мисля, че повече от това. 0:10:32.250,0:10:38.217 Светилището тук се отнася[br]към земята ... 0:10:38.397,0:10:39.842 ... и ... 0:10:40.142,0:10:43.183 Светилището се отнася към[br]земята 0:10:43.183,0:10:45.808 и очистването 0:10:45.808,0:10:48.975 трябва да бъде ...[br]очистването на земята 0:10:48.975,0:10:51.267 след Второто Пришествие[br]на Христа. 0:10:51.267,0:10:54.837 всеки ден представя една година ... 0:10:54.867,0:10:57.142 Уилям, какво има? 0:10:57.142,0:10:59.142 Христос идва. 0:10:59.142,0:11:00.975 Великото явление, да. 0:11:00.985,0:11:03.652 Някой ден. Нашата блажена надежда. 0:11:03.652,0:11:06.360 Люси, не разбираш. 0:11:06.360,0:11:07.795 Ако ... 0:11:07.795,0:11:12.235 всеки от дните на Данаил е една година, 0:11:12.235,0:11:15.292 и ... тогава 2300-та дни 0:11:15.292,0:11:19.833 ще бъдат 2300 години[br]до Второто Пришествие на Христа, 0:11:19.833,0:11:24.732 и времевия период започва[br]от 457 година преди Христа, 0:11:24.732,0:11:28.542 както е отбелязано в Данаил 9,[br]и потвърдено от историците, 0:11:28.542,0:11:31.205 тогава това ни води до ... 0:11:31.205,0:11:33.758 ... 1843. 0:11:41.097,0:11:42.972 Христос идва. 0:11:42.982,0:11:46.728 Моят Спасител от Платсбърг идва. 0:11:48.943,0:11:52.107 1843. 0:12:06.458,0:12:08.292 (ЧАСОВНИКА ЗВЪНИ) 0:12:10.083,0:12:12.458 (ЧАСОВНИКА ЦЪКА) 0:12:17.998,0:12:19.457 Уилям? 0:12:19.457,0:12:21.075 Уилям, любов моя? 0:12:21.075,0:12:23.392 - (ПЪШКА)[br]- Ела в леглото. 0:12:24.167,0:12:26.083 (ВЪЗДИША) 0:12:26.153,0:12:30.627 Библията има отговора за[br]времето на Христовото завръщане. 0:12:30.627,0:12:34.460 Божието Слово е просъществувало[br]през всички тези векове. 0:12:34.460,0:12:37.002 Ще бъде тук и утре. 0:12:37.002,0:12:40.567 Може ли да повярваш[br]какво ни откри Господ? 0:12:40.567,0:12:42.168 Наистина. 0:12:42.218,0:12:45.347 Никога вече няма да се съмнявам във[br]верността на Писанието. 0:12:45.407,0:12:48.883 "Твоето слово е светлина на нозете ми 0:12:48.883,0:12:51.872 и виделина на пътеките ми." 0:13:05.318,0:13:11.368 Много години по-късно -[br]началото на 1830-те 0:13:14.505,0:13:17.963 (КОНЯ ЦВИЛИ И ПРЪХТИ) 0:13:22.328,0:13:23.787 МЪЖ: Просто ... 0:13:25.300,0:13:27.393 ЛЮСИ: Какво удариха? 0:13:28.000,0:13:29.865 Не знам. 0:13:29.865,0:13:32.152 Каквото и да е, няма[br]да се помръдне. 0:13:32.152,0:13:33.407 ЛЮСИ: Ммм. 0:13:33.407,0:13:36.777 Земята е толкова упорита[br]колкото и мъжа с титлата. 0:13:36.875,0:13:38.753 Люси... 0:13:38.753,0:13:41.278 Обясних позицията си. 0:13:41.278,0:13:44.430 Баптистите, Методистите,[br]Презвитерианите, 0:13:44.430,0:13:46.917 те всички вярват,[br]че Христос ще се завърне 0:13:46.917,0:13:50.710 в края на хилядолетието предсказано[br]в Откровението. 0:13:50.720,0:13:55.787 Сякаш ... можем да установим хиляда[br]години на мир сами! 0:13:55.792,0:13:57.650 (ВЪЗДИША) 0:13:57.650,0:14:01.735 Ако всичките тези години на изследване[br]на Библията са ми показали нещо, 0:14:01.735,0:14:04.485 то е, че Христос ще се върне[br]за да очисти земята 0:14:04.485,0:14:07.580 в началото на хилядата години,[br]не в края. 0:14:07.580,0:14:10.215 Това трябва да отиде много[br]по-далеч от нашето семейство. 0:14:10.215,0:14:12.013 Трябва да кажеш и на други, Уилям. 0:14:12.013,0:14:13.252 Не съм теолог. 0:14:13.252,0:14:15.453 Нито някой ме е помолил[br]да бъда страж. 0:14:15.453,0:14:16.958 Така ли? 0:14:16.958,0:14:19.288 (ВЪЗДИША) Люси... 0:14:19.298,0:14:21.583 Аз съм мъж, фермер. 0:14:21.583,0:14:26.202 Скоро ще стана 50. Твърде стар[br]съм да приема такова предизвикателство. 0:14:26.202,0:14:29.465 "Как обаче ще призоват Този,[br]в Когото не са повярвали? 0:14:29.465,0:14:32.935 И как ще повярват в Този[br]когото не са чули? 0:14:32.935,0:14:35.690 А как ще чуят[br]без проповедник?" 0:14:35.690,0:14:38.280 Ще сключа завет с Бога. 0:14:38.290,0:14:40.405 Ще говоря ако ме помолят. 0:14:40.405,0:14:42.452 Е, това е твое решение. 0:14:42.452,0:14:45.073 Камъка ли си[br]или плуга 0:14:45.073,0:14:47.517 и колко време ще мине преди[br]някой да се осмели 0:14:47.517,0:14:50.108 и поиска да чуе мъдростта ти? 0:15:05.312,0:15:07.450 (ЧУКАНЕ НА ВРАТАТА) 0:15:07.450,0:15:08.907 ЛЮСИ: Влез! 0:15:11.493,0:15:13.785 - Ървинг.[br]- Лельо, Люси. 0:15:13.925,0:15:17.197 На какво дължим неочакваното ти посещение? 0:15:17.207,0:15:19.832 Ъ-ъ, пастора на нашата баптистка църква[br]бе извикан. 0:15:20.042,0:15:23.482 Така че, мама и тате се надяваха[br]ти да говориш вместо него. 0:15:24.148,0:15:26.665 Те се надяваха да проповядваш[br]върху пророчествата 0:15:26.665,0:15:29.247 които си изследвал в Библията. 0:15:49.820,0:15:51.820 УИЛЯМ: Не съм теолог, 0:15:51.820,0:15:53.715 нито някой е поискал[br]да бъда страж. 0:15:53.715,0:15:55.875 ЛЮСИ: Ти камъка ли си[br]или плуга? 0:15:55.875,0:15:58.680 И колко време ще мине[br]преди някой ...? 0:15:58.680,0:16:01.188 УИЛЯМ: Ще сключа завет[br]с Бога. 0:16:01.188,0:16:03.285 Ще говоря ако ме помолят. 0:16:07.607,0:16:09.065 Не! 0:16:11.058,0:16:13.267 Боже! Не! 0:16:14.027,0:16:16.187 Не мога да проповядвам! 0:16:16.187,0:16:19.637 Не съм способен,[br]нито съм страж. 0:16:22.942,0:16:26.830 Моля Те, не възлагай този товар[br]върху плещите ми! 0:16:26.830,0:16:29.240 Прати някой друг! 0:16:30.767,0:16:32.808 (ПЛАЧЕ) 0:16:45.840,0:16:48.103 Но аз Ти обещах. 0:16:50.558,0:16:53.040 Как бих се отдръпнал сега? 0:16:55.547,0:17:02.757 Мога ли да откажа на Единствения[br]който е простил прегрешенията ми - 0:17:02.757,0:17:05.305 Който ме е спасил от себе си? 0:17:08.445,0:17:11.436 (ВЪЗДИША) Не мога. 0:17:36.397,0:17:39.862 Както знаем има достатъчно[br]доказателства във видението на Данаил 0:17:39.862,0:17:41.888 че очистването на светилището 0:17:41.888,0:17:45.850 е символ на Христовото завръщане,[br]да очисти нашата страдаща земя, 0:17:45.850,0:17:50.812 която сме опустошили със войни[br]и опетнили с грях. 0:17:50.812,0:17:54.440 Но доказателството е силно,[br]че видението на Данаил 0:17:54.440,0:17:58.898 започна 457 години преди Христа. 0:17:58.898,0:18:00.243 Сега ... 0:18:00.243,0:18:04.383 ... извадете 457 от 2300 0:18:04.403,0:18:09.250 и ви остават 1843 години след Христа, 0:18:09.250,0:18:12.500 когато видението ще се изпълни. 0:18:13.500,0:18:17.813 Заключението трябва да бъде[br]че някъде около 1843, 0:18:17.813,0:18:21.470 нашият Спасител, Исус Христос,[br]ще се върне да ни вземе у дома. 0:18:21.470,0:18:23.417 (АХВАНИЯ И ШЕПОТ) 0:18:24.527,0:18:26.793 Мисля, че зетя ти[br]е полудял. 0:18:26.793,0:18:29.680 Скъпи мои приятели и семейство, 0:18:29.680,0:18:33.622 готови ли сте за това[br]велико и важно събитие? 0:18:33.622,0:18:36.998 Готови ли сте за[br]Исусовото завръщане? 0:18:36.998,0:18:38.538 Ето ... 0:18:38.538,0:18:42.942 ... има силни доказателства,[br]че времето не е далеч. 0:18:43.692,0:18:46.637 Спомнете си стария свят? 0:18:46.637,0:18:50.915 Те си мислеха, че Ной е маниак,[br]но потопа дойде. 0:18:51.745,0:18:55.023 Предупреждавам ви - бягайте към ковчега, 0:18:55.023,0:18:57.738 намерете убежище в прекрасните обещания[br]на Исус Христос, 0:18:57.738,0:19:01.165 който каза, "Аз ще дойда отново." 0:19:03.102,0:19:04.560 ... и каквото казах днес, 0:19:04.560,0:19:07.685 надявам се да може да[br]се наречем приятели. 0:19:09.105,0:19:12.563 Защото намерих приятел в Исус. 0:19:13.183,0:19:16.713 (МУЗИКА ЗАГЛУШАВА ГОВОРА) 0:19:57.167,0:20:00.465 ЛЮСИ: Трябва ли пак да[br]отидеш утре? 0:20:00.875,0:20:03.595 Да. В Екзетър. 0:20:03.595,0:20:05.048 Хммм. 0:20:05.048,0:20:07.490 Кога ще се върнеш? 0:20:12.083,0:20:13.750 (ВЪЗДИША) 0:20:15.803,0:20:18.178 Ще ти сложа провизии, 0:20:18.448,0:20:21.240 но искам да си починеш[br]и да се грижиш подходящо. 0:20:21.550,0:20:23.682 Ще го направя. 0:20:30.365,0:20:33.907 Разочарована ... ли си от мен? 0:20:35.390,0:20:37.458 Как мога да бъда? 0:20:37.598,0:20:40.513 Ти откликваш на призванието си. 0:20:45.030,0:20:49.113 Понякога ми се иска ...[br]нещата да бяха различни. 0:20:50.403,0:20:52.695 Скоро, нашият Спасител ще се върне. 0:20:53.760,0:20:56.215 Колко по-различно ще е небето! 0:21:08.012,0:21:11.405 Ако имаме правилното разбиране[br]за 70-те седмици - 0:21:11.405,0:21:14.347 че един ден представя една година - 0:21:14.347,0:21:18.398 и болшинството християнски[br]тълкуватели са съгласни с това, 0:21:18.398,0:21:22.440 включително великия физик[br]сър Айзък Нютън, 0:21:22.440,0:21:25.745 тогава заключението[br]е неизбежно. 0:21:26.930,0:21:33.313 Видението на Данаиловите 2300[br]денонощия ще се изпълни в 1843-та. 0:21:33.316,0:21:34.625 Не. 0:21:35.615,0:21:38.295 Ние ... ние не можем да служим[br]на двама господари. 0:21:38.295,0:21:39.790 (МЪРМОРЕНЕ) 0:21:39.790,0:21:41.578 Ние н.... 0:21:41.578,0:21:44.807 ние не можем да обичаме[br]настоящия зъл свят 0:21:44.807,0:21:48.318 и в същото време[br]да служим на Бога. 0:21:49.687,0:21:52.880 Докато се утешаваме,[br]че сме праведни - 0:21:52.880,0:21:55.207 и аз съм виновен в това[br]както всеки друг ... 0:21:55.207,0:21:57.403 (СТЪПКИТЕ ЗАТИХВАТ) 0:21:57.403,0:22:00.365 ... скоро ще научим,[br]за вечен срам ... 0:22:01.542,0:22:05.908 ... че ние сме окаяни,[br]бедни и слепи. 0:22:06.743,0:22:09.092 (СИЛНО МЪРМОРЕНЕ) 0:22:09.092,0:22:11.617 (БИЯТ КАМБАНИ) 0:22:19.207,0:22:22.645 МЪЖ: О, братко Милър?[br]Братко Милър! 0:22:22.645,0:22:23.873 Джошуа Хаймс. 0:22:23.873,0:22:27.752 Изпратих писмо миналия месец,[br]канейки те в моята църква в Бостън. 0:22:28.042,0:22:30.333 А .... здравей, братко ... 0:22:30.333,0:22:32.312 Хаймс. Джошуа Хаймс. 0:22:32.312,0:22:36.033 Е, аз ... аз проповядвах въздържание[br]от ликьор и премахването на робството, 0:22:36.033,0:22:38.798 но моето стадо никога[br]не е чувало такава вест като твоята. 0:22:38.798,0:22:40.998 Колко скоро може да си в Бостън?[br]Две седмици? 0:22:40.998,0:22:42.323 Бостън? 0:22:42.323,0:22:44.070 Добре. Да бъдат три. 0:22:44.070,0:22:47.333 (ЗАСМИВА СЕ) Е, добрият пастор[br]тук знае кой съм. 0:22:47.333,0:22:49.597 Ти ... искаш да дойда в Бостън? 0:22:49.597,0:22:52.792 Улица Чардън. На осми. 0:22:52.792,0:22:55.792 Предай вестта, която проповядва[br]тук днес. 0:22:55.792,0:22:59.208 Но аз съм просто фермер. 0:22:59.208,0:23:01.833 Е, фермер с вест,[br]която трябва да бъде чута. 0:23:01.833,0:23:05.125 Ще очакваме пристигането[br]ти на осми. 0:23:05.125,0:23:07.333 Кой е този господин? 0:23:07.333,0:23:10.333 Това е Джошуа В. Хаймс. 0:23:10.333,0:23:13.000 Той е стихия с която[br]трябва да се съобразяваш. 0:23:13.000,0:23:15.875 Той намери гласа си[br]застъпвайки се за въздържанието 0:23:15.875,0:23:20.458 и почти собственоръчно организира[br]аболюционистите в Бостън. 0:23:20.458,0:23:21.708 Знаеш ли църквата му? 0:23:21.708,0:23:24.500 Да, да. Църквата на улица Чардън. 0:23:24.500,0:23:27.333 О! Това е гледка. 0:23:27.333,0:23:29.500 Калвинисти и Дънкери, 0:23:29.500,0:23:31.875 Мъглетонци и Аграрианци, 0:23:31.875,0:23:35.833 Квакери смесени с Унитарианци[br]и философи - 0:23:35.833,0:23:40.542 всички идват[br]за да уловят момента. 0:23:40.542,0:23:48.548 Това е място където хората идват[br]да проповядват, молят и ... 0:23:48.548,0:23:52.527 ... протестират. 0:23:52.527,0:23:55.502 Изглежда, че ще отидеш[br]в големия град, братко Милър. 0:24:11.208,0:24:14.667 УИЛЯМ: Затова, ако всички тези[br]събития се случат, 0:24:14.667,0:24:19.958 не трябва ли да очакваме[br]изпълнението на най-голямото Му обещание? 0:24:19.958,0:24:21.792 И, така, в заключение, 0:24:21.792,0:24:24.750 вярвам, че Библията е ясна - 0:24:24.750,0:24:27.792 Исус ще се завърне[br]до четири кратки години. 0:24:27.792,0:24:31.083 (АХВАНИЯ И РАДОСТНО ГОВОРЕНЕ) 0:24:40.583,0:24:43.625 Ти бе по-добър дори от утринната[br]служба, братко Милър! 0:24:43.625,0:24:44.792 (СМЯХ) 0:24:44.792,0:24:46.208 Да, добре. Почини си. 0:24:46.208,0:24:47.833 Утре, ще се върнат[br]за да чуят още. 0:24:47.833,0:24:50.708 Силата на твоята вест[br]не може да се отрече. 0:24:50.708,0:24:53.667 Не е моя силата, Джошуа,[br]нито вестта е моя. 0:24:53.667,0:24:57.958 Това е Божията истина, доставена[br]чрез обикновена уста. 0:24:57.958,0:25:01.708 И колко е възхитителна вестта,[br]която идва от тази уста! 0:25:05.333,0:25:10.417 Татко, казва че си се бил[br]във войната през 1812-та. 0:25:10.417,0:25:15.167 Снаряд избухна до мен,[br]не по-далеч от майка ти. 0:25:15.167,0:25:17.417 Мислех, че със сигурност[br]това е краят ми. 0:25:17.417,0:25:19.000 (ИМИТИРА ЕКСПЛОЗИЯ) 0:25:19.000,0:25:20.417 Да. 0:25:20.417,0:25:22.167 Но когато се разнесе пушека, 0:25:22.167,0:25:25.333 бях пощаден чрез силата[br]на любящия Бог. 0:25:25.333,0:25:27.542 Наистина ли това се случи? 0:25:27.542,0:25:30.417 О, опасявам се, че ябълката[br]не пада по-далеч от дървото. 0:25:30.417,0:25:32.833 Простете неуважението[br]на дъщеря ми. 0:25:32.833,0:25:36.583 Истина е както стоя[br]тук пред вас. 0:25:36.583,0:25:39.932 И следващата истина, която[br]ще чуете е, че е време за сън. 0:25:39.932,0:25:41.875 Кажи лека нощ на отец[br]Милър и на баща си. 0:25:41.875,0:25:44.083 - Лека нощ.[br]- МОМИЧЕТО: Лека нощ. 0:25:46.917,0:25:51.500 И тъй, наистина вярваш[br]това учение което проповядваш? 0:25:51.500,0:25:54.267 Бях загубен и сега съм намерен. 0:25:54.267,0:25:57.167 Ако Той може да ме спаси, Джошуа,[br]Той може да спаси всеки. 0:25:57.167,0:26:01.042 Тогава защо криеш светлината си[br]под шиника в малки селища? 0:26:01.042,0:26:04.708 Не трябва ли, Балтимор, Рочестър,[br]Филаделфия, дори Ню Йорк - 0:26:04.708,0:26:08.125 всички 17 милиона души[br]на тези Съединени щати - 0:26:08.125,0:26:10.333 да бъдат вдъхновени[br]от същата надежда? 0:26:10.333,0:26:12.250 Ами останалият свят? 0:26:12.250,0:26:14.667 Работих усърдно през[br]изминалите години 0:26:14.667,0:26:18.167 и видях мнозина[br]обърнати към Божията истина. 0:26:18.167,0:26:20.000 Но ... 0:26:20.000,0:26:22.042 ... ми трябва помощ. 0:26:22.042,0:26:24.875 Искам помощ. 0:26:24.875,0:26:27.500 Върху силата на твоето[br]убеждение, 0:26:27.500,0:26:31.000 аз съм готов да положа всичко[br]на Божия олтар, за да ти помогна. 0:26:31.000,0:26:33.958 Само ми отговори това ... 0:26:33.958,0:26:38.333 Ще застанеш ли до мен[br]ако се нагърбя с това? 0:26:38.333,0:26:41.708 О, да, ще го сторя. 0:26:41.708,0:26:43.798 Тогава се приготви за кампания. 0:26:43.798,0:26:45.782 Ако Христос ще се върне[br]до няколко години, 0:26:45.782,0:26:48.127 няма време за губене[br]за да се разгласи словото. 0:26:48.127,0:26:50.292 Ще говорим гръмогласно, 0:26:50.292,0:26:51.993 врати ще се отварят във всеки град 0:26:51.993,0:26:54.280 и добрата новина ще се[br]разгласи до края на света, 0:26:54.280,0:26:58.833 защото от тук, братко Милър,[br]започва моята помощ. 0:26:59.485,0:27:03.433 Портлънд, Мейн, 1840 г. 0:27:03.603,0:27:05.203 (КАМБАНЕН ЗВЪН) 0:27:05.453,0:27:06.840 (ИЗКАШЛЯНЕ) 0:27:08.747,0:27:11.122 Аз съм просто един стар фермер. 0:27:11.132,0:27:15.382 Но Писанията ми станаха наслада. 0:27:15.382,0:27:19.090 Откровенията от книгата на Данаил[br]и Откровението 0:27:19.090,0:27:21.590 които обсъждаме днес 0:27:21.590,0:27:25.007 са плодове на много години[br]лично изследване. 0:27:25.167,0:27:28.625 И, все пак, мисля че е важно[br]да знаете 0:27:28.625,0:27:32.750 че не съм сам в убежденията си. 0:27:32.750,0:27:35.542 Мнозина по тази страна 0:27:35.542,0:27:39.000 вече вярват в тези истини. 0:27:39.000,0:27:41.125 Нашата вест е същата, 0:27:41.125,0:27:46.417 защото е явно на страниците[br]на Божието Слово, за прочит на всеки. 0:27:46.417,0:27:50.000 И се доставя с наложителност,[br]защото, скъпи приятели, 0:27:50.000,0:27:54.000 времето до Христовото идване[br]е много кратко. 0:27:54.000,0:27:58.625 Но не се фокусирайте на[br]определен ден или час. 0:27:58.625,0:28:02.917 Защото ако тези са близо,[br]то също е и Христос. 0:28:02.917,0:28:07.333 Първо Го опознайте. Търсете първо Него. 0:28:07.333,0:28:10.167 Нека да се любим, 0:28:10.167,0:28:12.458 защото любовта е от Бога. 0:28:12.458,0:28:18.500 И тези които любят са[br]родени от Бога и познават Бога. 0:28:18.500,0:28:22.875 Бог ще обърше всяка сълза. 0:28:22.875,0:28:25.708 Няма да има повече смърт. 0:28:25.708,0:28:29.500 Нито мъка, нито плач. 0:28:29.500,0:28:32.500 Нито ще има болка. 0:28:32.500,0:28:36.030 Защото тези неща преминаха. 0:28:54.057,0:28:57.640 Елън, трябва да си лягаш. 0:28:57.640,0:29:02.598 Тате, само още малко. 0:29:02.598,0:29:05.307 Трябва ти отдих, скъпа. 0:29:05.307,0:29:10.140 Ела, Елън. Нека да се молим[br]утре да си по-силна. 0:29:10.500,0:29:12.458 Всяко утро, преди да отворя очи, 0:29:12.458,0:29:18.208 аз се моля това да бъде денят в[br]който да забравя за случката. 0:29:18.208,0:29:21.458 Виждам утринната светлина[br]и всичко се завръща. (ВЪЗДИША) 0:29:21.458,0:29:26.895 Уверявам те, скъпа, че нашия[br]небесен Баща, не те е забравил. 0:29:30.125,0:29:34.000 Копнея за деня, за който[br]отец Милър говори́ в църквата. 0:29:34.000,0:29:38.917 Да няма болка. 0:29:38.917,0:29:41.625 Никога не съм чувала Исус[br]описан като изцелител преди. 0:29:41.625,0:29:44.417 Чувала съм за гнева Му ... 0:29:44.417,0:29:48.347 ... и Неговия съд,[br]но никога ... 0:29:50.157,0:29:52.573 Неговото изцеление. 0:29:52.573,0:29:55.865 Толкова е хубаво. 0:29:55.865,0:29:59.407 (ПОДСМИХВА СЕ) 0:30:03.997,0:30:06.580 (СМЯХ И ТИХО ГОВОРЕНЕ) 0:30:07.098,0:30:08.640 Липсва ми стария Милър. 0:30:08.640,0:30:10.348 Очите му сега са изпълнени[br]с Небето. 0:30:10.348,0:30:13.307 Да, и устата му не[br]спира да говори за това. 0:30:13.307,0:30:15.140 Не пие повече. 0:30:15.140,0:30:17.348 Което предполагам оставя[br]повече за нас. 0:30:17.358,0:30:18.937 Ах! 0:30:19.567,0:30:23.782 Кой би помислил, че селски фермер[br]ще стане мирови съдия 0:30:23.792,0:30:27.042 и след това ще начене[br]религиозна революция? 0:30:27.042,0:30:29.042 Милър едва ли е единствен. 0:30:29.042,0:30:31.208 Барнаби Ларсън току-що[br]се завърна от Британия 0:30:31.208,0:30:34.583 и казва че тази идея за края не света[br]е на всеки език в Англия, 0:30:34.583,0:30:37.083 и се разнася по Европа. 0:30:37.083,0:30:38.333 Не думай! 0:30:38.333,0:30:39.542 Вярно е. 0:30:39.542,0:30:43.768 Тази работа за Второто Пришествие[br]се чува чак до Африка и Индия. 0:30:43.768,0:30:47.917 Да, и алхимистите са мислели,[br]че могат да превърнат желязото в злато. 0:30:47.917,0:30:52.717 Само защото има вярващи[br]не прави това да е така. 0:31:05.933,0:31:09.400 Тези открития са много важни ... 0:31:10.250,0:31:13.945 (МУЗИКАТА СВИРИ ВЪРХУ ПРОПОВЯДВАНЕТО) 0:31:15.485,0:31:20.068 1843 години след Христос, 0:31:20.068,0:31:22.943 и видението ще се изпълни. 0:31:29.072,0:31:31.110 ХАЙМС: Колкото и да сме[br]убедителни 0:31:31.110,0:31:33.917 ние не достигаме[br]достатъчно далеч. 0:31:33.917,0:31:37.818 Джошуа, ти имаш ентусиазма[br]на млад човек. 0:31:37.818,0:31:42.000 Едновременно е въодушевяващо,[br]и дразнещо. 0:32:03.360,0:32:09.402 Поканите се сипят от всеки град[br]нагоре и надолу по източното крайбрежие. 0:32:09.402,0:32:11.588 Може да проповядваш[br]във всяка църква 0:32:11.588,0:32:12.527 от тук до Флорида. 0:32:12.527,0:32:15.250 Моля, погреби ме в Лоу Хамптън[br]до моя кленов лес. 0:32:15.250,0:32:17.458 Два пъти на ден -[br]пак не покрива нуждите. 0:32:17.458,0:32:19.625 И се увери, че жена ми[br]е подсигурена 0:32:19.625,0:32:21.833 до Деня на Съда. 0:32:21.833,0:32:24.125 Е, следващата стъпка е[br]експанзия чрез печата. 0:32:24.125,0:32:26.667 Публикациите нама да достигнат[br]само един чифт уши, 0:32:26.667,0:32:28.208 но множество очи[br]на страница. 0:32:28.208,0:32:30.500 Ще усилим гласа ти. 0:32:30.500,0:32:32.500 И не казвай "Аз съм обикновен фермер." 0:32:32.500,0:32:34.208 Но АЗ СЪМ обикновен фермер. 0:32:34.208,0:32:35.625 Който поиска помощ! 0:32:35.625,0:32:39.000 Е, не знаех, че ще стане така. 0:32:39.000,0:32:42.667 Вестниците злоупотребяват[br]по всякакъв начин с работата ти. 0:32:42.667,0:32:44.250 Сега ще отвърнем. 0:32:44.250,0:32:47.292 Но при наши условия. 0:32:47.292,0:32:48.958 Аз съм уморен стар човек. 0:32:48.958,0:32:50.958 А пък аз съм собственик на[br]печатна преса. 0:32:51.160,0:32:54.520 20 март 1840 0:32:59.731,0:33:03.851 "Знамения на времето" 0:33:12.155,0:33:13.322 Виж! 0:33:13.322,0:33:15.155 Говори за вестта на татко. 0:33:15.155,0:33:21.113 - Нека да видя.[br]- "Гордостта върви пред падението." 0:33:21.113,0:33:24.988 Не трябва да се оставяме главите ни[br]да се изпълват със самодоволство. 0:33:24.988,0:33:27.613 Това думи от Библията ли са? 0:33:27.613,0:33:35.780 Това са думи от майка ти. 0:33:38.258,0:33:42.758 "И до 2300 денонощия, 0:33:42.758,0:33:46.508 тогава светилището[br]ще бъде очистено." 0:34:02.045,0:34:05.670 Г-н Милър и тези[br]които го слушат 0:34:05.670,0:34:09.313 страдат от огромна заблуда. 0:34:10.093,0:34:14.772 Те твръдят, че Исус[br]ще се завърне в определена дата. 0:34:15.542,0:34:17.042 И не е за първи път 0:34:17.042,0:34:21.218 глупец да е пророкувал[br]края на света. 0:34:21.708,0:34:24.500 Нито ще бъде последният. 0:34:24.500,0:34:27.542 Опасявам се, ако отмине датата, 0:34:27.542,0:34:32.738 че ще се надигне вик на[br]нечестие от невярващите ... 0:34:33.458,0:34:36.208 ... и мнозина от вас ще отпаднат. 0:34:36.208,0:34:42.167 Вижте, светът няма да приключи[br]след няколко кратки години. 0:34:42.167,0:34:45.208 Не. Но ще приключи. 0:34:45.208,0:34:47.708 И когато това стане ... 0:34:47.708,0:34:52.083 ... готов ли си, грешнико?! 0:34:52.083,0:34:55.667 Ще може ли да застанеш пред[br]гнева на един свят Бог 0:34:55.667,0:34:59.667 когато Той погледне на делата ти[br]зад които се криеш, 0:34:59.667,0:35:05.542 и ще извика "Махнете се от Мен,[br]които вършите нечестие!" 0:35:05.542,0:35:09.625 Тогава огъня на ада[br]ще падне в нозете 0:35:09.625,0:35:11.042 на тези които са се отвърнали 0:35:11.042,0:35:14.663 заради Милъровите идеи. 0:35:15.583,0:35:21.000 О, толкова по-горещи[br]пламъци за него. 0:35:25.958,0:35:28.625 Моля те прости ми прегрешенията[br]против Твоето име 0:35:28.625,0:35:31.207 и ме избави от злият. 0:35:31.367,0:35:33.458 Какво да сторя, за да бъда[br]наистина спасена? 0:35:33.458,0:35:34.875 Мамо! 0:35:34.875,0:35:37.208 Имай милост. 0:35:37.208,0:35:38.792 Имай милост над[br]грешната ми душа. 0:35:38.792,0:35:42.667 Моля Те прости моите нечестия[br]против Твоето име. Моля Те прости ми. 0:35:42.667,0:35:45.375 Какво да сторя за да бъда[br]наистина спасена? 0:35:45.375,0:35:50.878 Елън, скъпа моя, какво има?[br]Какво става? 0:35:52.278,0:35:55.570 Ами, ако съм била[br]подведена, мамо? 0:35:55.570,0:35:57.903 Защо казваш това? 0:35:58.083,0:36:00.167 Толкова се страхувам. 0:36:00.167,0:36:03.750 Мамо, проповедника каза[br]толкова лоши неща за отец Милър. 0:36:03.750,0:36:07.250 Не слушай нищо от това. 0:36:07.250,0:36:11.542 Но аз чух. Всички чухме! 0:36:11.542,0:36:15.333 Бяхме в молитвения дом. 0:36:15.333,0:36:18.743 Там нямаше утеха. 0:36:19.583,0:36:21.292 Ела да си легнеш. 0:36:21.292,0:36:22.333 Ела. 0:36:22.333,0:36:24.500 (КАШЛЯ) 0:36:26.558,0:36:31.267 Майка ти казва, че си била[br]много разтревожена снощи. 0:36:32.767,0:36:35.795 Бях обзета от такъв страх. 0:36:36.225,0:36:39.838 Братко Стокмън, знам че [br]вярваш в ученията на отец Милър. 0:36:39.848,0:36:42.042 Да, вярвам. 0:36:42.042,0:36:46.118 Както и много други[br]методистки служители. 0:36:47.668,0:36:49.627 Отец Милър споделя[br]адвентната надежда. 0:36:49.627,0:36:52.252 Настояването му е[br]омекотено с любов. 0:36:52.252,0:36:54.252 Но, все чувам служителите 0:36:54.252,0:36:57.335 които говорят за вечно[br]горене в ада. 0:36:57.335,0:37:00.043 Каква надежда има за мен ... 0:37:00.043,0:37:01.575 ... за всеки от нас, 0:37:01.575,0:37:04.848 ако нашия небесен Баща е тиранин[br]който се радва на вечните мъки. 0:37:04.848,0:37:07.680 Самата агония на ума ти 0:37:07.680,0:37:10.213 е индикация, че Светият Дух[br]работи в сърцето ти. 0:37:11.693,0:37:15.615 Нашият Бог не се радва[br]в твоето унищожение. 0:37:16.155,0:37:20.863 Нито е в природата Му да осъжда,[br]но да търси загубените. 0:37:20.863,0:37:24.072 Как мога да съм сигурна? 0:37:24.292,0:37:27.117 Бъди свободна, Елън. 0:37:27.417,0:37:29.417 Бъди свободна, довери се на Исус. 0:37:29.417,0:37:34.942 Защото Той няма да обърне гръб[br]на никой истински търсещ. 0:37:39.882,0:37:42.090 Благодаря ти, братко Стокмън. 0:37:42.090,0:37:44.340 Не ми благодари, Елън. 0:37:44.340,0:37:46.757 Благодари, на Господа Исуса. 0:37:46.757,0:37:52.173 И споделяй адвентната[br]вест със други. 0:37:54.730,0:37:56.930 (КАШЛЯ) 0:37:57.390,0:38:01.475 Старешина Хаймс и брат Милър[br]обявиха конференция в Бостън. 0:38:09.360,0:38:12.193 Старейшината Хаймс знае ли,[br]че татко е болен? 0:38:12.193,0:38:15.818 Изпратихме му писмо. 0:38:15.818,0:38:17.607 Здравейте, приятели! 0:38:17.607,0:38:18.815 (ХАЙМС СЕ СМЕЕ) 0:38:18.815,0:38:21.967 Той трябва да знае. 0:38:30.600,0:38:32.475 Той не може да пътува, Джошуа. 0:38:32.475,0:38:33.933 Той не може да пътува! 0:38:33.933,0:38:35.597 Не. не, не, не. Естествено че не. 0:38:35.597,0:38:38.642 Тифът е сериозен.[br]Много сериозен. 0:38:38.642,0:38:43.308 Знам че и двамата положихте ...[br]големи усилия за това събитие. 0:38:43.308,0:38:45.933 За първи път всички ще бъдем[br]заедно на едно място, 0:38:45.933,0:38:47.475 с обща цел - 0:38:47.475,0:38:50.225 Баптисти, Методисти,[br]Презвитериани - 0:38:50.225,0:38:52.975 всички разбиращи, че[br]Пришествието е близо. 0:38:53.375,0:38:55.333 Значи, ТИ ще ги посрещнеш. 0:38:55.333,0:39:00.583 И тогава ще се върнеш и ще[br]разкажеш на Уилям за конференцията. 0:39:00.583,0:39:04.875 Бих искал да го видя,[br]само за да го окуража. 0:39:04.875,0:39:06.042 Да? 0:39:06.042,0:39:10.875 (ВЪЗДИША) 0:39:10.875,0:39:14.773 (УИЛЯМ ПЪШКА) 0:39:15.733,0:39:18.535 Е, здравей, скъпи приятелю.[br]Как се чувстваш днес? 0:39:19.365,0:39:23.193 (ПЪШКА) Опасявам се[br]не по-добре. 0:39:25.693,0:39:28.152 Е ... 0:39:28.152,0:39:34.475 ... тогава ще ви оставя двамата[br]... насаме, за малко. 0:39:35.945,0:39:39.070 Но, Джошуа, само няколко минути. 0:39:39.070,0:39:40.737 Той не е за посетители. 0:39:40.737,0:39:42.820 Разбира се. Естествено! 0:39:47.913,0:39:49.540 (ВРАТАТА СЕ ЗАТВАРЯ) 0:39:49.540,0:39:51.888 Сигурен ли си, че не можеш[br]да се возиш в каретата? 0:39:51.888,0:39:54.553 Мога да направя чудно легло[br]отзад за теб, пълно с одеала 0:39:54.553,0:39:56.265 - Не ...[br]- ... и свежия въздух ще ... 0:39:56.265,0:39:57.105 Не, Джошуа. 0:39:57.105,0:39:59.400 На конференцията хора[br]може да идват при теб. 0:39:59.400,0:40:00.678 Мислех да уредим място ... 0:40:00.678,0:40:02.893 Не, Джошуа ...[br]Това е по-голямо от един човек. 0:40:02.893,0:40:04.333 (КАШЛЯ) 0:40:04.333,0:40:08.042 Това е Божия сила.[br]Стотици пастори са се пробудили. 0:40:08.042,0:40:10.792 Аз не ти трябвам там. 0:40:13.122,0:40:14.637 Да. 0:40:15.377,0:40:21.043 Разбира се. Аз ... прав си. 0:40:21.043,0:40:23.543 Ще се моля за теб. 0:40:23.543,0:40:26.808 Благодаря ти. 0:40:33.188,0:40:35.267 Напълно ли си сигурен ...?! 0:40:35.267,0:40:37.350 Тръгвай! Тръгвай вече! 0:40:37.350,0:40:40.100 (КАШЛЯ) 0:40:40.100,0:40:42.263 (ПЪШКА) 0:40:46.463,0:40:52.073 Първата милеристка конференция,[br]Бостън, 13 октомври 1840 0:40:53.333,0:40:54.667 О! 0:40:55.267,0:40:58.048 Джоузеф Бейтс,[br]наистина си ти! 0:40:58.048,0:41:01.060 - Колко време мина?[br]- Твърде много, брат Хаймс. Твърде много. 0:41:01.060,0:41:03.625 (СМЕЕ СЕ) Чух много за твоята[br]работа по въздържанието 0:41:03.625,0:41:04.828 с Християнска Връзка. 0:41:04.828,0:41:06.333 Но ти си си изградил[br]репутация 0:41:06.333,0:41:08.500 говорейки също за злините[br]на робството. 0:41:08.500,0:41:11.750 Аз съм смирен служител, Джошуа.[br]Бог говори и аз се подчинявам. 0:41:11.750,0:41:14.792 Въпреки всичко, репутацията ти[br]е добре заслужена. 0:41:14.792,0:41:16.167 Вярно ли е? 0:41:16.167,0:41:18.333 Брат Милър не е успял да дойде? 0:41:18.333,0:41:20.750 Да. Тифова треска. 0:41:20.750,0:41:22.500 Повече от жалко е. 0:41:22.500,0:41:26.167 О, брат Бейтс, може ли[br]да те запозная с Хайръм Едсън? 0:41:26.167,0:41:28.375 Може да познаваш брат Едсън[br]чрез пастор Фини. 0:41:28.375,0:41:29.685 О, да. 0:41:29.685,0:41:32.833 Работата на брат Фини за[br]каузите на въздържанието и аболюционизма 0:41:32.833,0:41:34.250 са добре известни. 0:41:34.250,0:41:37.200 Радвам се да се запознаем, господине.[br]Това е Оуен Кроузиър. 0:41:37.200,0:41:40.287 Много ми е приятно. 0:41:40.357,0:41:41.958 БЕЙТС: Следвах идеите на Милър 0:41:41.958,0:41:44.375 откакто го чух миналата година[br]в Ню Бедфърд. 0:41:44.375,0:41:46.242 Като морски капитан,[br]съм обиколил света. 0:41:46.242,0:41:49.417 Но днес, бях отведен[br]по-далеч от края на океана. 0:41:49.417,0:41:51.250 Аз се посвещавам на[br]адвентната вест. 0:41:51.250,0:41:52.868 ЕДСЪН: Аз чувствам същия призив. 0:41:52.868,0:41:55.000 Както и аз. 0:41:55.000,0:41:56.958 Как се казваш, братко?[br]От къде си? 0:41:56.958,0:41:58.458 Самуел Сноу, господине. 0:41:58.458,0:42:01.125 Работя за Инвестигейтър.[br]Живея тук, в Бостън. 0:42:01.125,0:42:03.125 Да не си случайно тук[br]за някоя статия? 0:42:03.125,0:42:04.292 О, не, господине. 0:42:04.292,0:42:07.250 Признавам, че бях скептичен[br]от началото. 0:42:07.250,0:42:08.667 Но изследвах идеите на Милър 0:42:08.667,0:42:11.792 и вярвам, че те съдържат[br]чудна истина. 0:42:11.792,0:42:12.625 ДЖОШУА: Ах! 0:42:12.625,0:42:14.500 (СМЕЕ СЕ) 0:42:14.500,0:42:18.333 Конференцията приключи и[br]виждам, че дискусията продължава! 0:42:18.333,0:42:21.042 Просто казвах на тези добри хора,[br]че съм напълно посветен. 0:42:21.042,0:42:22.825 Е, много се радвам да го чуя. 0:42:22.825,0:42:24.875 Ще споделя това с отец Милър[br]когато го видя. 0:42:24.875,0:42:27.110 Може да му споделиш, че[br]ще инвестирам парите си 0:42:27.110,0:42:29.023 в разпространяване на[br]Адвентната вест. 0:42:29.023,0:42:32.542 О, това е чудесна новина![br](СМЯХ) 0:42:33.033,0:42:35.917 Аз мисля да застана зад отец[br]Милър и работата му - 0:42:35.917,0:42:37.750 не да започвам нова църква,[br]естествено, 0:42:37.750,0:42:40.333 но да проглася, че [br]Второто Пришествие е близо. 0:42:40.333,0:42:44.583 (НЕОТЧЕТЛИВ РАЗГОВОР) 0:42:47.833,0:42:50.333 УИЛЯМ: Значи конференцията[br]бе успешна? 0:42:50.333,0:42:54.375 Дойдоха от Мейн, града Ню Йорк,[br]Кънектикът, Вермонт, 0:42:54.375,0:42:55.542 Ню Хямпшир, Роуд Айлънд! 0:42:55.542,0:42:58.000 Споделиха се много идеи! 0:42:58.000,0:43:02.583 Беше истински обмен на[br]мисъл и ентусиазъм! 0:43:02.583,0:43:04.792 И имаме много обещания[br]за финансова подкрепа 0:43:04.792,0:43:07.375 и почти веднага,[br]ще я направим пак. 0:43:07.375,0:43:10.958 Следващият път, ще бъдеш част от нея,[br]както и Джоузеф Бейтс. 0:43:10.958,0:43:13.875 Бейтс. Спомням си, че го[br]срещнах миналата година. 0:43:13.875,0:43:16.333 Висок мъж.[br]Не използва тютюн. 0:43:16.333,0:43:20.083 Стори ми се ... особен. 0:43:20.083,0:43:24.417 Е, такъв е той, но ще бъде[br]много важен за нас! 0:43:24.417,0:43:27.167 Сега ще имаме ресурси! 0:43:27.167,0:43:29.542 Повече градове! Повече печатане! 0:43:29.542,0:43:34.292 Думите ти ще докоснат[br]много, много души. 0:43:34.292,0:43:36.958 Моля те, Джошуа, помни, 0:43:36.958,0:43:40.458 това не е наше дело -[br]то е на Бога. 0:43:40.458,0:43:41.917 Разбира се. 0:43:42.750,0:43:46.735 (ЗАСИЛВА СЕ ВДЪХНОВЯВАЩА МУЗИКА) 0:43:48.692,0:43:52.632 "Знамения на времето"[br]"Радостните известия" 0:43:52.713,0:43:56.733 "Филаделфийско предупреждение"[br]"Знамения на времето" 0:43:57.314,0:44:01.234 "Южният среднощен вик!!" 0:44:02.384,0:44:05.974 "Адвентна хроника" 0:44:09.888,0:44:13.698 Септември, 1843 г. 0:44:13.708,0:44:15.375 Сега ... му е времето. 0:44:15.375,0:44:17.125 Ммм. 0:44:17.125,0:44:19.917 (ШЕПОТ) Не може да[br]правим компромис. 0:44:36.472,0:44:41.438 Думите на г-н Милър[br]и последователите му са фалшиви. 0:44:42.138,0:44:44.888 Тези които са подмамени[br]от захарния му език 0:44:44.888,0:44:48.688 нямат място в този[br]молитвен дом. 0:44:51.108,0:44:52.650 Тъй ... 0:44:52.650,0:44:56.025 ... трябва, в името на Господа, 0:44:56.025,0:45:00.275 да се отречете от тези[br]радикални идеи. 0:45:00.275,0:45:02.725 Ако не го сторите ... 0:45:03.025,0:45:07.108 ... няма да сте добре дошли тук,[br]в този молитвен дом. 0:45:19.625,0:45:22.503 Може да вярвате, че ни[br]изгонвате. 0:45:22.503,0:45:25.788 Но разбирането на отец Милър[br]относно Христовото скорошно завръщане 0:45:25.788,0:45:28.125 не може да се игнорира. 0:45:28.125,0:45:32.893 Трябва да следваме Божието Слово,[br]над човешките правила. 0:45:33.583,0:45:37.542 Няма да смълчим тази[br]добра новина. 0:45:37.542,0:45:40.833 И ако това означава,[br]че трябва да напуснем ... 0:45:40.833,0:45:43.380 ... тогава ще си тръгнем. 0:45:44.010,0:45:49.200 Моето семейство чувства неописуема[br]радост в надеждата за Христовото идване. 0:45:49.200,0:45:51.867 Чувстваме любов,[br]любовта на Исус. 0:45:51.867,0:45:56.533 Тя ... тя ни въздига,[br]и ни носи напред. 0:46:01.560,0:46:04.918 И ще ни отведе у дома. 0:46:14.442,0:46:17.978 Как може така да ни говорят? 0:46:19.358,0:46:24.537 Не може да оставим една[br]гнила ябълка да развали кошницата. 0:46:25.417,0:46:29.298 Ще обявим освобождаването им[br]от членство следващата неделя. 0:46:29.958,0:46:32.042 Ще станат за пример. 0:46:32.042,0:46:36.012 Традициите ни трябва да бъдат почетени. 0:46:40.262,0:46:42.112 Уошингтън, Ню Хямпшир - 1843 г. 0:46:42.112,0:46:43.833 На този свят ден на Причастието 0:46:43.833,0:46:45.625 ви оставям с една поръка 0:46:45.625,0:46:48.542 да любите Господа, вашия Бог,[br]с цялото си сърце, 0:46:48.542,0:46:51.667 да пазите всичките[br]заповеди на Бога, 0:46:51.667,0:46:54.833 и да Го почитате като[br]пазите святата му почивка. 0:46:54.833,0:46:56.792 СЪБРАНИЕТО: Амин. 0:46:57.958,0:47:00.167 Искам да говоря с него. 0:47:00.167,0:47:02.375 Мамо ... 0:47:02.375,0:47:04.250 Мамо, не. 0:47:04.250,0:47:06.833 Само ако трябва.[br]Но ние сме нови тук. 0:47:06.833,0:47:07.542 Аз ... 0:47:07.542,0:47:09.843 Помни че сме външни. 0:47:09.843,0:47:12.655 Старейшина Уилър ще се заинтересува[br]от това което имам да му кажа. 0:47:12.655,0:47:13.538 Не ... 0:47:17.500,0:47:19.985 Извинете ме. Съжалявам. 0:47:19.985,0:47:21.792 Бих искала да говоря[br]специално с вас 0:47:21.792,0:47:24.000 относно заповед, която[br]е в Библията ... 0:47:24.000,0:47:24.775 Да ... 0:47:24.775,0:47:27.333 Много разсъждавах,[br]специално за съботата. 0:47:27.333,0:47:29.833 - Да. г-жо Престън.[br]- Според Писанието ... 0:47:29.833,0:47:33.717 (МУЗИКАТА ЗАГЛУШАВА РАЗГОВОРА) 0:47:37.778,0:47:40.417 Г-ЖА ПРЕСТЪН:[br]Той чу, каквото имах да му кажа. 0:47:40.417,0:47:41.917 Той наистина ме изслуша. 0:47:41.917,0:47:44.675 Дали ще смени деня си на[br]богослужение от неделя в събота, 0:47:44.675,0:47:46.625 както повелява заповедта? 0:47:46.625,0:47:49.298 Той бе впечатлен от това,[br]което споделихме от Библията. 0:47:49.298,0:47:50.792 То ест ... ? 0:47:50.792,0:47:53.622 Той обеща, че ще помисли[br]въхру идеята и ще изследва ... 0:47:53.622,0:47:56.243 - МЪЖ: Добро утро, г-жа Престън.[br]- ... идеята по-пълно. 0:47:56.243,0:47:57.042 Здравейте. 0:47:57.772,0:48:02.378 И от това заявление[br]ти обявяваш победа? 0:48:05.708,0:48:08.792 Съботата ... 0:48:08.792,0:48:10.542 ... е седмия ден на седмицата. 0:48:10.542,0:48:12.292 Тя Е Господнята почивка. 0:48:12.292,0:48:14.208 Просто е така. 0:48:14.208,0:48:17.042 Мамо! 0:48:17.662,0:48:18.783 Някои вярват 0:48:18.783,0:48:20.792 че очакването на Пришествието[br]и Съдния Ден 0:48:20.792,0:48:24.375 е от по-голяма важност[br]от това в кой ден служим. 0:48:24.375,0:48:25.917 МЪЖ: Добро утро, дами. 0:48:27.087,0:48:29.208 Може би скоро деня[br]няма да има значение. 0:48:29.208,0:48:31.625 Аз посях семето. 0:48:31.625,0:48:33.677 Като учителка, скъпа моя,[br]между всички хора, 0:48:33.677,0:48:36.060 трябва да разбираш[br]как знанието расте. 0:48:36.571,0:48:41.571 ИСУС ИДВА 0:48:44.398,0:48:48.208 Екзетър, Ню Хямпшир - 12 август 1844 0:48:48.208,0:48:50.125 МОМЧЕ: (ВИКА) Прочетете за това! 0:48:50.125,0:48:52.212 Прочетете за Христовото завръщане! 0:48:52.212,0:48:54.688 Прочетете последните новини[br]за Христовото завръщане! 0:48:54.688,0:48:55.792 МЪЖ: Зеленчуци! 0:48:55.792,0:48:59.500 УИЛЯМ: Аз ще взема един, момче. 0:49:14.420,0:49:18.128 Е, трябва да им признаеш.[br]Изглеждам красавец. 0:49:22.167,0:49:25.792 Защо настояват да ме[br]правят толкова дебел? 0:49:25.792,0:49:29.115 Така, колко хора очакваш? 0:49:29.115,0:49:32.167 Това е най-голямата палатка[br]издигната на Американска земя! 0:49:32.167,0:49:34.083 Разширена е да побира[br]6000 души! 0:49:34.083,0:49:36.583 И те се събират,[br]плюс още! 0:49:36.583,0:49:38.958 Огромни палатки. Какво ще последва? 0:49:38.958,0:49:40.978 Аз съм последния човек,[br]който очакваше това. 0:49:40.978,0:49:42.765 Аз мисля, че ти бе един[br]от първите. 0:49:42.765,0:49:43.708 Трябва да вървим. 0:49:43.708,0:49:47.708 Има едно по-малко събиране.[br]Аз ... искам да се отбия там. 0:49:47.708,0:49:50.583 Но голямата палатка![br]Очакват ни там. 0:49:50.583,0:49:53.292 Джошуа, светът сега[br]е изпълнен с очаквания. 0:49:53.292,0:49:56.125 Не всичко следва точен план. 0:49:56.125,0:49:58.458 Аз казах на брат Бейтс[br]че ще го придружа. 0:49:58.458,0:50:00.050 Но ... 0:50:00.430,0:50:03.600 ... той трябва да е също в [br]голямата палатка! 0:50:07.875,0:50:09.958 Оу, Оу! 0:50:09.958,0:50:11.542 Търся Джоузеф Бейтс. 0:50:11.542,0:50:13.580 Знаете ли къде мога[br]да намеря събранието? 0:50:13.580,0:50:15.125 МЪЖ: Ето там. 0:50:15.500,0:50:18.763 БЕЙТС: Вярно е -[br]1843 вече премина. 0:50:18.763,0:50:20.148 Много от вас са нетърпеливи. 0:50:20.148,0:50:22.500 Питате се защо нашия[br]Спасител не се е завърнал 0:50:22.500,0:50:25.792 и искате да знаете[br]кога ще бъде блажената надежда? 0:50:25.792,0:50:27.873 Мога само да ви кажа,[br]че в такива времена 0:50:27.873,0:50:30.223 вярата ни се изпитва. 0:50:31.083,0:50:32.875 Когато бях капитан на[br]морски кораб, 0:50:32.875,0:50:36.500 не се хвърляхме в океана[br]от страх по време на буря. 0:50:36.500,0:50:37.417 Не. 0:50:37.417,0:50:40.458 Държахме се здраво за такелажа. 0:50:40.458,0:50:43.125 Викахме: "Всички на палубата." 0:50:43.125,0:50:45.833 Дори сега, братя и сестри,[br]да не се отчайваме, 0:50:45.833,0:50:49.333 но да удвоим усилията си. 0:50:49.333,0:50:52.208 Младоженецът иде. 0:50:52.208,0:50:54.792 Не се трудим напразно. 0:50:54.792,0:50:57.333 Да, надявахме се, до сега,[br]нашият благословен ден ... 0:50:57.333,0:50:59.292 - (ПРИБЛИЖАВА КОН)[br]- ... да бе дошъл. 0:50:59.292,0:51:03.000 И ... все пак тези последни[br]моменти са най-скъпи. 0:51:03.000,0:51:08.247 (СЛУШАТЕЛИТЕ ШУМЯТ) 0:51:10.437,0:51:12.520 Имам новини. 0:51:12.750,0:51:16.875 Нека моя брат да говори.[br]Той идва при нас с новини. 0:51:16.875,0:51:18.500 (БЪБРЕНЕ) 0:51:18.500,0:51:21.042 Брат Сноу има истина за нас[br]от Господа. 0:51:21.042,0:51:23.458 Нека да дойде и да[br]даде вестта. 0:51:23.458,0:51:25.875 Моля ... 0:51:29.542,0:51:32.750 Няшият благословен Господ[br]ни обеща ... 0:51:32.750,0:51:35.292 ... че ще се завърне ... 0:51:35.292,0:51:39.583 ... за да вземе людете си[br]при Себе Си. 0:51:39.583,0:51:41.292 И тъй, когато Исус дойде[br]първия път, 0:51:41.292,0:51:43.958 Евангелието ни казва 0:51:43.958,0:51:47.583 "времето се изпълни." 0:51:47.583,0:51:49.292 Кое време се изпълни? 0:51:49.292,0:51:50.542 Пророческото време! 0:51:50.542,0:51:53.208 Точно така. 0:51:53.208,0:51:59.250 Историците потвърждават, че[br]Христос умря през пролетта на 31 г. СХ, 0:51:59.250,0:52:03.250 точно в средата на 70-тата[br]седмица на Данаил. 0:52:03.250,0:52:05.208 А Библията ни показва 0:52:05.208,0:52:08.375 че пролетта е времето[br]на Пасхата. 0:52:08.375,0:52:13.292 Деня на Умилостивенията[br]идва през есента. 0:52:13.292,0:52:17.292 И какво правеха свещениците[br]на Деня на Умилостивенията? 0:52:17.292,0:52:18.708 Очистваха светилището. 0:52:18.708,0:52:20.125 Точно. 0:52:20.125,0:52:22.250 Благодаря ти, брат Уайт. 0:52:22.250,0:52:25.083 Той очисти светилището! 0:52:25.083,0:52:27.250 Не следва ли тогава 0:52:27.250,0:52:29.708 че Той ще се върне[br]за да очисти светилището 0:52:29.708,0:52:31.708 точно в този Ден[br]на Умилостивенията? 0:52:31.708,0:52:33.163 - Да![br]- (БЪБРЕНЕ) 0:52:33.163,0:52:35.500 Левит казва, че библейският[br]Ден на Умилостивенията 0:52:35.500,0:52:38.333 пада на 10-ия ден[br]от 7-ия месец. 0:52:38.333,0:52:41.503 Братя, грешахме като очаквахме[br]Христовото завръщане през пролетта. 0:52:41.503,0:52:43.167 Според еврейският календар, 0:52:43.167,0:52:46.958 10-ият ден на 7-ия месец[br]се пада тази година ... 0:52:46.958,0:52:48.667 ... на 22 октомври. 0:52:48.667,0:52:50.458 (СЪБРАНИЕТО АХВА) 0:52:53.498,0:52:56.042 СНОУ: Знаем датата. 0:52:56.042,0:53:00.945 22 октомври 1844. 0:53:01.325,0:53:04.713 (СЪБРАНИЕТО БЪБРИ ВЪЗТОРЖЕНО) 0:53:04.783,0:53:07.442 ЖЕНА: Чудно! О! 0:53:14.000,0:53:15.958 Той е толкова сигурен. 0:53:15.958,0:53:17.250 А ти не си ли? 0:53:17.250,0:53:20.292 Да поставиш точна дата[br]е глупаво. 0:53:20.292,0:53:24.417 Но. Не сега, братко.[br]Не е благоприятно. 0:53:24.417,0:53:27.833 Нека се надяваме, че Бог[br]ще открие повече своевременно. 0:53:38.625,0:53:43.625 Господарят на къщата[br]почиства собствената си плевня. 0:53:43.625,0:53:46.208 Това поставяне на дата[br]трябва да те е възмутило. 0:53:46.208,0:53:49.042 Нашата надежда не е[br]точен ден или час, 0:53:49.042,0:53:51.125 но че Христовото завръщане[br]е близо. 0:53:51.125,0:53:52.917 Какво мисли Джошуа? 0:53:52.917,0:53:54.708 И двамата се съпротивляваме. 0:53:54.708,0:53:57.708 Да, но хората искат[br]яснота. 0:53:57.708,0:53:59.875 Сбърках относно 1843. 0:53:59.875,0:54:03.458 Не трябваше да броя нулата[br]когато пресмятам от ПХ към СХ. 0:54:03.458,0:54:05.750 И какво съмнение предизвиках[br]между братята? 0:54:05.750,0:54:09.750 Значи, няма да се съгласиш[br]със конкретен ден? 0:54:09.750,0:54:13.292 Не. Няма. 0:54:13.292,0:54:16.720 Но изследването на брат Сноу[br]върху светилището ме кара да се замисля. 0:54:16.720,0:54:18.833 Е, тогава, трябва да търсиш[br]настоящата истина 0:54:18.833,0:54:21.083 и яснота от Бога за това,[br]Уилям. 0:54:21.083,0:54:23.875 Библията е ясна. 0:54:23.875,0:54:28.083 Все пак, брат Сноу, е доверен[br]брат в Господа. 0:54:28.083,0:54:32.208 Аз ще отделя време за датата му[br]в изледване и молитва. 0:54:32.208,0:54:34.208 (КОНЯ ЦВИЛИ) 0:54:46.083,0:54:49.917 Аз и жена ми сме щастливи[br]че закупихме имота ви. 0:54:49.917,0:54:51.917 Ако нямате против да попитам 0:54:51.917,0:54:54.917 къде ще отидете вие[br]и жена ви? 0:54:54.917,0:54:56.042 В Небето. 0:54:56.042,0:54:59.333 Но ако края на света[br]не се случи, 0:54:59.333,0:55:01.625 вие имате план ... 0:55:01.625,0:55:04.958 Господ има велик план[br]за всички нас. 0:55:04.958,0:55:08.250 Да, господине. Така е. 0:55:10.708,0:55:15.583 И така ... продадохме и къщата[br]за да финансираме вестта. 0:55:15.583,0:55:16.917 Децата мислят,[br]че сме глупави. 0:55:16.917,0:55:18.208 Хммм! 0:55:18.208,0:55:21.292 Толкова си сигурен[br]в убеждението си. 0:55:21.292,0:55:23.125 Да, скъпа. 0:55:23.125,0:55:24.667 Часовникът цъка. 0:55:24.667,0:55:27.667 Определеното от Бога[br]време е почти дошло. 0:55:33.833,0:55:36.125 Виждам, че се е върнал[br]апетита ти, Елън. 0:55:36.125,0:55:38.667 Ние сме щастливи,[br]просто да те видим така. 0:55:38.667,0:55:41.542 Почти сме у дома. 0:55:41.542,0:55:44.667 Просто мисълта ми[br]дава сила. 0:55:44.667,0:55:46.958 До тогава ... 0:55:46.958,0:55:52.833 ... трябва да направим всичко да могат[br]повече хора да чуят добрите новини. 0:55:59.917,0:56:01.333 (ПРИБЛИЖАВАТ СТЪПКИ) 0:56:01.333,0:56:04.000 МЪЖ: А, г-н Уайт, памфлетите[br]ви са готови. 0:56:04.000,0:56:06.292 Станахте най-добрите[br]ми клиенти. 0:56:06.292,0:56:08.043 А, добро утро. 0:56:08.043,0:56:10.750 Значи, и вие работите[br]за да разпръснете добрите новини? 0:56:10.750,0:56:13.333 Да, господине. Джеймс Уайт[br]от Християнска Връзка. 0:56:13.333,0:56:16.167 Радвам се да се запознаем,[br]брат Уайт, Аз съм Робърт Хармън. 0:56:16.167,0:56:19.058 Това ще е[br]$1.20, моля. 0:56:19.058,0:56:21.128 - Благодаря, господине.[br]- Времето е кратко. 0:56:21.128,0:56:24.453 Искаш ли да тръгнем заедно,[br]младежо, и да видим какво ще променим. 0:56:24.453,0:56:25.542 Разбира се. 0:56:25.542,0:56:26.958 МЪЖ: Успех, господа. 0:56:31.350,0:56:34.458 Младежо, нашият Господ и Спасител[br]се завръща след две седмици. 0:56:34.458,0:56:36.167 (ВЪЗДИША) 0:56:36.167,0:56:38.083 Идването на Господа. 0:56:38.083,0:56:39.728 Моля ... господа ... 0:56:39.728,0:56:42.853 Христос се завръща само[br]след две седмици. Пригответе сърцата си. 0:56:42.853,0:56:46.292 О! Е, кажете Му, че Той ще черпи[br]следващия рунд щом дойде. 0:56:49.875,0:56:52.042 Тъжен съм за тези мъже. 0:56:52.042,0:56:53.750 Да, господине ... 0:56:53.750,0:56:56.500 - Господине, моля.[br]- Благодаря ти, приятелю. 0:56:56.500,0:56:57.375 Сър. 0:56:57.375,0:56:59.625 УИЛЯМ: "6-ти октомври 1844. 0:56:59.625,0:57:01.333 Скъпи братко Хаймс, 0:57:01.333,0:57:04.125 След много изследване и молитва, 0:57:04.125,0:57:07.000 Виждам слава в седмия месец, 0:57:07.000,0:57:10.833 която не бях виждал преди. 0:57:10.833,0:57:13.250 Почти сме у дома. 0:57:13.250,0:57:16.875 Слава, слава, слава." 0:57:18.667,0:57:20.708 УИЛЯМ: Елате при Исус Христос, 0:57:20.708,0:57:22.458 Агнеца, който бе заклан, 0:57:22.458,0:57:26.667 и сега живее,[br]за да имате живот. 0:57:26.667,0:57:32.875 Покорете се на Словото Му ...[br]и повярвайте. 0:57:32.875,0:57:36.083 Няма време за бавене. 0:57:36.083,0:57:38.417 Не отлагайте, моля ви. 0:57:38.417,0:57:43.625 Не. Нито за миг. 0:57:43.625,0:57:50.128 Не искате ли дом направен[br]от вечни ръце в небесата? 0:57:51.208,0:57:55.167 Тогава "първо търсете Неговото[br]царство", казва Христос, 0:57:55.167,0:57:58.583 "и всички тези неща 0:57:58.583,0:58:00.875 ще ви се прибавят." 0:58:00.875,0:58:06.083 (МУЗИКА) 0:58:16.968,0:58:21.958 ЗАТВОРЕНО[br]Царят на царете ще се яви на 22 октомври 0:58:21.958,0:58:23.458 МОМЧЕ: Да бъда проклет! 0:58:23.458,0:58:26.292 Корабът ми отпътува утре[br]и решението ми е окончателно! 0:58:26.292,0:58:29.333 Няма да стоя тук и да се моля[br]докато ти се взираш в небесата! 0:58:29.333,0:58:31.325 БЕЙТС: Исус идва утре, синко! 0:58:31.325,0:58:34.155 Е, когато дойде, Му кажи[br]че ще ме намери в открито море! 0:58:34.155,0:58:37.042 Джоузеф, моля те ... отиди след него. 0:58:37.042,0:58:40.875 Синът ни ще бъде изгубен за винаги! 0:58:40.875,0:58:43.000 Направи нещо! 0:58:43.000,0:58:46.500 Святи Отче, в тези последни моменти[br]преди Твоето завръщане, 0:58:46.500,0:58:49.833 изцели сломеното ни семейство. 0:58:49.833,0:58:52.000 Имай милост над момчето ни. 0:58:52.000,0:58:57.500 Върни сина ни,[br]за да Те посрещнем заедно. 0:59:00.812,0:59:05.802 22 октомври 1844 0:59:08.750,0:59:12.625 Толкова е добре[br]че сме тук всички заедно, 0:59:12.625,0:59:15.000 в тези последни часове. 0:59:19.583,0:59:23.042 Направихме най-доброто[br]от себе си, господине. 0:59:23.042,0:59:25.333 Дали? 0:59:32.583,0:59:34.000 О ... 1:00:09.380,1:00:11.255 Благодаря ... 1:00:11.255,1:00:16.278 ... за това че каза на света[br]преди да е твърде късно. 1:00:21.798,1:00:24.755 Ами ако сме подранили? 1:00:32.250,1:00:35.735 (ВЕСЕЛА МУЗИКА НА ПИАНО ОТ ВЪТРЕ) 1:00:36.245,1:00:38.995 Господа, безплатна пиячка[br]до края на света! 1:00:38.995,1:00:41.875 (ВСИЧКИ ВИКАТ) 1:00:45.875,1:00:48.458 (КАМБАНИТЕ БИЯТ) 1:00:48.458,1:01:16.000 (КАМБАНИТЕ ПРОДЪЛЖАВАТ) 1:01:17.958,1:01:22.917 (ПОСЛЕДЕН УДАР ОТЕКВА) 1:01:38.448,1:01:43.042 Е ... жалко е, че [br]добрият Господ Исус 1:01:43.042,1:01:47.250 не можа да се присъедини ... 1:01:47.250,1:01:49.792 ... защото винаги сме имали[br]място за още един! 1:01:49.792,1:01:51.153 (МЪЖЕТЕ СЕ СМЕЯТ И ГОВОРЯТ) 1:01:51.153,1:01:52.542 (ВЕСЕЛАТА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА) 1:01:52.542,1:01:55.125 ПИАНИСТА: (ПЕЕ)[br]♪ Най-смешното нещо, което съм видял 1:01:55.125,1:02:01.150 ♪ Малка песничка наречена[br]Пуйка в сламата. ♪ 1:02:06.500,1:02:11.250 (ГРЪМОТЕВИЦА ОТЕКВА) 1:02:11.250,1:02:13.792 (БУХАЛ БУХА) 1:02:14.042,1:02:16.833 (ГРЪМОТЕВИЦА ГЪРМИ) 1:02:24.000,1:02:32.250 (ТЪЖНА МУЗИКА) 1:02:32.667,1:02:38.167 (ГРЪМОТЕВИЦАТА ПРОДЪЛЖАВА) 1:03:05.083,1:03:07.917 УИЛЯМ: Божията вест не бе[br]никога за определена дата. 1:03:07.917,1:03:11.125 Не всичко е загубено.[br]Виж движението което започна. 1:03:11.125,1:03:13.125 Спечели хиляди. 1:03:13.125,1:03:15.667 И за какво, братко[br]Хаймс, ги спечелих? 1:03:15.667,1:03:18.333 Разочарование? Отчаяние? 1:03:18.333,1:03:21.208 За истината на Божието Слово. 1:03:21.208,1:03:24.250 Поставянето на дата направи[br]всичко това недостоверно. 1:03:24.250,1:03:27.120 Защо бях слаб за да[br]насърча такава дата? 1:04:16.583,1:04:18.333 Ще чакаме. 1:04:21.833,1:04:26.578 Колко дълго? 1:04:28.208,1:04:30.375 Колкото трябва. 1:04:30.375,1:04:32.792 (КАШЛЯ) 1:04:42.405,1:04:48.105 Порт Гибсън - 23 октомври 1844 г. 1:04:48.743,1:04:51.535 Виждам, че все още си[br]с нас, Хайръм. 1:04:51.535,1:04:52.993 Пилците също. 1:04:52.993,1:04:55.827 Може би Исус ще дойде[br]ако Му направиш закуска! 1:04:56.167,1:04:59.517 (ВСИЧКИ СЕ СМЕЯТ) 1:05:10.598,1:05:13.307 Това всичко не е ли[br]хитро измислена басня, Естер? 1:05:13.307,1:05:15.515 Хайръм, не. Не казвай това. 1:05:15.515,1:05:19.515 Няма реалност[br]за нашата най-скъпа надежда .. 1:05:19.875,1:05:23.375 О, Хайръм ... 1:05:23.375,1:05:29.583 Какво да правим? 1:05:29.583,1:05:33.125 Да се помолим. 1:05:34.292,1:05:40.000 Братя, ще се присъедините ли,[br]за да се помолим за водителство? 1:05:40.000,1:05:41.958 Водителство? 1:05:41.958,1:05:44.125 Отвори очите си, Хайръм. 1:05:44.125,1:05:46.375 Но това е времето[br]когато трябва да сме сплотени. 1:05:46.375,1:05:49.417 Бяхме измамени. 1:05:49.417,1:05:54.270 Да не би да предлагаш[br]да продължаваме с тази заблуда? 1:05:56.000,1:05:59.125 Ако би дал на Бога[br]един шанс ... 1:06:02.873,1:06:06.915 Аз вече го направих ... 1:06:30.535,1:06:32.868 ХАЙРЪМ: Отче наш,[br]колко си ни благословил 1:06:32.868,1:06:35.702 като очаквахме[br]Твоето завръщане. 1:06:35.702,1:06:38.993 Ръцете ни изцеляваха болните. 1:06:38.993,1:06:41.753 Сърцата ни бяха издигнати[br]при гледката на толкова много 1:06:41.753,1:06:45.768 вярващи в Теб, с надеждата[br]за Твоето велико завръщане. 1:06:45.768,1:06:48.708 Господи, не сме загубили[br]вярата си, 1:06:48.708,1:06:54.292 но търсим мъдрост за да[br]разберем, защо не се завърна. 1:06:54.292,1:06:57.083 Искаме да ни покажеш[br]пътя напред. 1:06:57.083,1:06:59.542 Приеми молбата ни, Отче,[br]и ни изпрати светлината Си 1:06:59.542,1:07:03.375 за да обясни нашето[br]голямо разочарование. 1:07:03.375,1:07:09.667 Молим всички тези неща[br]в името на твоя любящ Син, Исус Христос. 1:07:09.667,1:07:11.375 Елате, братя. 1:07:11.375,1:07:17.458 Със сигурност Бог не[br]ни е забравил. 1:07:17.458,1:07:20.125 Оуен, ела с мен[br]при съседите. 1:07:20.125,1:07:25.458 Със сигурност те чувстват[br]жилото на тази тъга. 1:07:25.458,1:07:29.125 Всички ще намерим утеха[br]ако споделим тази опитност. 1:07:29.125,1:07:31.625 Разбира се. 1:07:53.250,1:07:56.308 Хайръм. 1:08:02.038,1:08:04.372 Хайръм! 1:08:04.542,1:08:10.312 Господ отговаря на[br]сутрешната ни молитва. 1:08:11.442,1:08:15.042 Дава ни светлина относно[br]голямото разочарование. 1:08:17.390,1:08:19.495 Ранните християни мислели,[br]че Исус е дошъл 1:08:19.495,1:08:22.792 да установи земно царство,[br]а не небесно. 1:08:22.792,1:08:25.412 След смъртта Му на кръста,[br]те били горчиво разочаровани 1:08:25.412,1:08:27.037 тъй както и ние сме сега. 1:08:27.037,1:08:29.122 Със сигурност сме сбъркали датата,[br]Хайръм. 1:08:29.122,1:08:31.187 Не, д-р Хан, мисля, че[br]датата бе правилна. 1:08:31.187,1:08:32.962 Тогава защо Спасителят[br]не се завърна? 1:08:33.082,1:08:36.167 Може би ние сме сбъркали[br]какво трябва да се случи на 22 октомври. 1:08:36.167,1:08:39.000 Ранните християни са разбрали[br]правилно датата за Месия, 1:08:39.000,1:08:41.332 но тяхните очаквания[br]са били погрешни. 1:08:41.332,1:08:43.167 Може би същото е[br]вярно и за нас. 1:08:43.167,1:08:47.332 Данаиловото пророчество гласи,[br]че в края на 2300 денонощия, 1:08:47.332,1:08:49.417 светилището ще бъде очистено. 1:08:49.417,1:08:53.417 А ако сме сбъркали значението[br]на тази дума "светилище"? 1:08:53.417,1:08:55.917 - Но светилището е земята.[br]- Дали е? 1:08:55.917,1:08:58.917 Даниел казва, в седма глава, 1:08:58.917,1:09:02.457 "Ето, Един като Човешки Син[br]дойде при Стария по дни." 1:09:02.457,1:09:04.625 Не на земята, както вярвахме. 1:09:04.625,1:09:06.332 Е, къде е Старият по дни? 1:09:06.332,1:09:10.250 В небето. 1:09:10.250,1:09:13.207 След смъртта Си на кръста,[br]Исус стана Първосвещеник, 1:09:13.207,1:09:15.042 и работата на спасението 1:09:15.042,1:09:17.750 се премести от земното в[br]Небесното Светилище. 1:09:17.750,1:09:19.082 Това има смисъл ... 1:09:19.082,1:09:23.000 ... в светлината на това,[br]което се казва в Евреи осма глава - 1:09:23.000,1:09:25.375 "Ние имаме такъв Първосвещеник, 1:09:25.375,1:09:28.292 служител в светилището,[br]и в истинската скиния, 1:09:28.292,1:09:30.792 която Господ е положил,[br]а не човек." 1:09:30.792,1:09:35.875 Значи, Исус ще се[br]върне скоро все пак. 1:09:35.875,1:09:38.707 Просто не знаем колко бързо. 1:09:38.707,1:09:42.875 Точно, и в Светая Светих 1:09:42.875,1:09:45.250 се извършва работата[br]по очистването. 1:09:45.250,1:09:47.542 (ВЪЗДИША) 1:09:47.542,1:09:49.917 (ВЪЗДИША) 1:10:04.608,1:10:10.838 ВЕСТИТЕЛЯТ НА РУТЛАНД КАУНТИ[br]"Най-голямата измама на всички времена" 1:10:12.305,1:10:15.375 Люси, какво направих? 1:10:15.375,1:10:20.833 Ти говори́ от сърцето си[br]и от Библията, 1:10:20.833,1:10:25.417 думи, които смекчиха[br]хиляди животи. 1:10:25.417,1:10:27.542 Няма ли отново[br]да закоравят сърцата си? 1:10:27.542,1:10:28.875 Може би. 1:10:28.875,1:10:30.542 А може и да е възможно[br]брат Сноу 1:10:30.542,1:10:33.250 отново да пристигне[br]на кон със ... 1:10:33.250,1:10:36.417 ... друг набор от дати. 1:10:36.417,1:10:41.958 Какво е наистина важното[br]във вестта, която Бог ти даде? 1:10:41.958,1:10:47.513 За това трябва да мислиш. 1:10:53.563,1:10:55.313 Да. 1:11:08.667,1:11:09.875 "Дръж здраво. 1:11:09.875,1:11:11.750 Никой човек да не отнеме короната ти. 1:11:11.750,1:11:15.000 Отправил съм ума си[br]към едно друго време, 1:11:15.000,1:11:19.875 и тук мисля да стоя[br]докато Бог ми даде повече светлина. 1:11:19.875,1:11:24.375 И това е днес, днес, днес,[br]докато Той дойде, 1:11:24.375,1:11:28.458 и аз Го видя,[br]за Когото копнее душата ми." 1:11:34.496,1:11:41.616 Декември, 1844 1:11:41.833,1:11:44.458 Г-ЖА ХАЙНС: Запази вярата ни[br]силна в Твоите обещания, Отче. 1:11:44.458,1:11:46.375 Макар да не знаем защо[br]Ти не дойде, 1:11:46.375,1:11:49.250 все пак, ние се молим,[br]стори го по-скоро. 1:11:49.250,1:11:53.208 Защото нашите скъпи,[br]които са оставили Адвентната надежда, 1:11:53.208,1:11:55.675 ние молим за специална[br]мярка от Твоята милост. 1:11:55.675,1:11:57.375 Дай ни прозрение, о, Господи ... 1:11:57.375,1:12:00.000 О, не! Елън! Елън![br]Какво ти има?! 1:12:00.000,1:12:02.292 ЖЕНА: Тя диша ли? 1:12:02.292,1:12:05.833 ЕЛИЗАБЕТ: Не мога[br]да кажа. 1:12:05.833,1:12:08.833 Елън! Елън! 1:12:08.833,1:12:11.000 Елън! 1:12:12.042,1:12:16.750 НЕБЕСЕН ГЛАС: Аз съм Божия[br]вестител. Погледни отново. 1:12:16.750,1:12:19.947 Малко по-високо. 1:12:27.487,1:12:31.195 Не края, но началото. 1:12:45.667,1:12:49.250 Добре ли си? Елън, така се[br]разтревожих. Мислех че те загубихме. 1:12:49.250,1:12:50.542 Видях неща. 1:12:50.542,1:12:56.417 Бях взета на друго място, 1:12:56.417,1:12:58.583 високо над този свят[br]и аз ... аз ... 1:12:58.583,1:13:02.455 ... чух глас. 1:13:04.875,1:13:07.458 Гласът ми проговори. 1:13:07.458,1:13:09.833 Кой ти говори́?[br]Елън, молих се за теб. 1:13:09.833,1:13:11.542 - Да не си чула моя глас?[br]- Не. 1:13:13.582,1:13:16.500 Мисля, че говореше ангел. 1:13:16.500,1:13:19.208 (ЖЕНИТЕ АХВАТ) 1:13:19.208,1:13:21.417 Никога не бях чувала[br]нещо подобно преди. 1:13:21.417,1:13:25.000 Тя трябва да си е ударила[br]главата, горкичката. 1:13:25.000,1:13:30.375 Видях адвентните вярващи[br]вървящи по пътека към небесния град 1:13:30.375,1:13:33.208 и докато държаха очите си[br]отправени към Исус, 1:13:33.208,1:13:37.042 Който ги водеше към града ... 1:13:37.042,1:13:40.208 ... те бяха в безопастност. 1:13:40.208,1:13:45.375 Ти си в безопастност сега, Елън. 1:13:45.375,1:13:49.583 Този свят е толкова тъмен. 1:13:49.583,1:13:54.583 Видях един друг свят[br]и той направи този да бледнее. 1:14:04.583,1:14:08.292 Мисля, че силата ми[br]се поднови днес, Елизабет. 1:14:08.292,1:14:11.542 Видях толкова чудни неща.[br]Чух неща. 1:14:11.542,1:14:13.000 Така казваш. 1:14:13.000,1:14:16.333 Елизабет, не съм[br]лъгала за нищо. 1:14:16.333,1:14:18.167 Не казвам че лъжеш сега. 1:14:18.167,1:14:21.108 Ти припадна поради болестта си.[br]Не си съвсем на себе си. 1:14:21.108,1:14:22.542 - Не знаеш какво говориш.[br]- Не. 1:14:22.542,1:14:26.417 Елизабет, Светият Дух ми[br]показа видение от Среднощният вик 1:14:26.417,1:14:28.042 и ми обясни нашето[br]разочарование. 1:14:28.042,1:14:29.972 Той насърчи адвентната ни надежда. 1:14:29.972,1:14:32.642 Имаше хора, които не послушаха[br]и те паднаха от пътеката. 1:14:32.642,1:14:35.092 Ти имаше злополука като малка.[br]Тя те остави уязвима. 1:14:35.092,1:14:38.250 Няма да имаш нормален живот, Елън.[br]Трябва да го разбираш. 1:14:38.250,1:14:41.417 Няма да се омъжиш.[br]Няма да можеш да си полезна. 1:14:41.417,1:14:45.667 Но това едва ли е начина[br]да привлечеш внимание. 1:14:45.667,1:14:47.833 Защо ми говориш това? 1:14:47.833,1:14:49.750 Заклевам ти се, че говоря истината. 1:14:49.750,1:14:52.903 Е, ето я моята истина - Христос[br]няма да се завърне на земята скоро 1:14:52.903,1:14:54.583 и аз приключвам с[br]молитвените групи. 1:14:54.583,1:14:56.705 - Но, Елизабет ...[br]- Не, чу какво казах. 1:14:56.705,1:14:58.875 Считай ме за такава,[br]която е отпаднала от пътя. 1:15:13.980,1:15:17.208 Г-ЖА ПРЕСТЪН: С целия този шум[br]около Исус, че не е дошъл в октомври, 1:15:17.208,1:15:20.375 изглежда, че аз съм сама[br]в моето посвещение 1:15:20.375,1:15:22.125 да се покланям в събота. 1:15:22.125,1:15:23.750 А, но г-жа Престън, 1:15:23.750,1:15:27.958 опасявам се, че няма църкви[br]наоколо, които да се събират в събота. 1:15:27.958,1:15:31.042 Хмм. Ако старейшината Уилър[br]в Хилсбъро бе по-близо. 1:15:31.042,1:15:33.708 Мамо, моля те! 1:15:33.708,1:15:37.750 Фарнсуортови бяха толкова щедри, да ни[br]оставят да живеем тук докато преподавам. 1:15:37.750,1:15:41.167 Най-вероятно ще ги обидиш. 1:15:41.167,1:15:45.625 За Бога е обидно това,[br]че Му служим в погрешния ден. 1:15:45.625,1:15:48.417 Добре, че старейшината Уилър разбра, 1:15:48.417,1:15:52.375 че събота - събота - е[br]седмия ден от седмицата. 1:15:52.375,1:15:55.875 Писано е в заповедите,[br]че трябва да си почиваме и да я пазим. 1:15:55.875,1:15:58.250 Какво значение има това за Бога 1:15:58.250,1:16:01.000 ако Му служим в един или друг ден? 1:16:01.000,1:16:05.458 Достатъчно, Уилям, за[br]да я издълбае на камък 1:16:05.458,1:16:07.917 и да я изпрати от планината[br]с Мойсей. 1:16:07.917,1:16:13.583 Съботата е дар за нас -[br]не може да я спрем или сменим. 1:16:13.583,1:16:16.042 Той дори е използвал[br]думата "помни́". 1:16:16.042,1:16:18.833 Дори ако църквата на старейшина[br]Уилър бе наблизо, той е методист, 1:16:18.833,1:16:21.333 а ние принадлежим към[br]Християнското братство. 1:16:21.333,1:16:24.208 Неговата деноминация[br]няма значение за Бога, 1:16:24.208,1:16:28.042 само че старейшината Уилър[br]вярва, че се наричат "Заповеди". 1:16:28.042,1:16:31.000 Ако те бяха десетте[br]"Предложения", 1:16:31.000,1:16:38.500 тогава можехме да почитаме[br]Бога както желаем, или не. 1:16:38.500,1:16:40.083 А, каретата е готова. 1:16:40.083,1:16:49.212 Може и да отиваме на богослужение[br]в погрешния ден, но няма да закъсняваме. 1:16:59.292,1:17:00.833 Заедно със всички събрани тук, 1:17:00.833,1:17:04.625 аз също бях разочарована,[br]дори засрамена, 1:17:04.625,1:17:07.958 че Исус не се завърна[br]миналата година. 1:17:07.958,1:17:09.917 Не разбирам защо[br]Той не дойде, 1:17:09.917,1:17:12.917 но все още вярвам в[br]многото обещания в Библията 1:17:12.917,1:17:15.083 че един ден Той ще дойде. 1:17:15.083,1:17:17.625 За това държа здраво[br]Адвентната надежда. 1:17:17.625,1:17:20.417 Благодаря ви, г-жо Кууч. 1:17:20.417,1:17:23.500 Някой друг има ли желание[br]да говори днес? 1:17:27.500,1:17:29.875 Аз избрах да заложа 1:17:29.875,1:17:34.500 на тези които пазят Божията[br]свята събота на седмия ден от седмицата. 1:17:35.375,1:17:37.625 От този ден нататък, 1:17:37.625,1:17:42.042 обещавам да пазя съботната почивка ... 1:17:42.042,1:17:44.375 ... както Бог ни е заповядал да правим. 1:17:47.947,1:17:52.830 И аз, също, ще бъда[br]пазител на съботата ... 1:17:53.750,1:17:55.917 ... от този ден нататък. 1:17:55.917,1:18:01.292 (ДУХОВНА МЕЛОДИЯ) 1:18:06.000,1:18:10.042 "Дадох им съботите Си,[br]за да бъдат знак между Мен и тях 1:18:10.042,1:18:13.542 за да познаят,[br]че аз съм Господ." 1:18:13.542,1:18:17.000 "За това, Човешкият Син е[br]Господар и на съботата" 1:18:17.000,1:18:21.042 "И Бог благослови седмия ден[br]и го освети, 1:18:21.042,1:18:23.708 защото на него Той си[br]почина от всичките Си дела, 1:18:23.708,1:18:25.583 които Бог създаде и направи, 1:18:25.583,1:18:28.708 защото в шест дни, Господ[br]направи небесата и земята 1:18:28.708,1:18:32.250 и Си почина на седмия ден." 1:18:33.458,1:18:37.833 Имаш думата ми.[br]Ще се върна с пресен ентусиазъм. 1:18:37.833,1:18:40.417 Да прекарам време с преподобния[br]Уилър е това от което имам нужда. 1:18:40.417,1:18:44.417 Това от което се нуждаем[br]е изход от тази ситуация. 1:18:44.417,1:18:46.917 Нямаме и пени, Джоузеф. 1:18:46.917,1:18:49.083 Къде ще те отведе[br]тази работа със съботата? 1:18:49.083,1:18:51.250 Следвам сърцето си. 1:18:51.250,1:18:53.375 Убеден съм от Божието Слово. 1:18:53.375,1:19:01.533 Не знам друг начин,[br]за да различа заблуда от истина. 1:19:07.400,1:19:09.417 Старейшина Уилър сподели[br]Писанията с мен, 1:19:09.417,1:19:12.458 и намерих мир,[br]в това че е прав. 1:19:12.458,1:19:16.375 Христос е пазил седмия ден.[br]Да Го следваме е най-важното. 1:19:16.375,1:19:17.708 Поддържам съботата. 1:19:17.708,1:19:21.555 А това момиче? 1:19:22.375,1:19:23.625 Това което има видения, в Мейн. 1:19:23.625,1:19:25.542 Хммм. 1:19:25.542,1:19:29.208 Ще си изградя мнение[br]след като я видя от първа ръка. 1:19:29.208,1:19:30.833 Но, бих казал, че[br]ми изглежда съмнителна. 1:19:32.853,1:19:35.375 Доста съмнителна. 1:19:40.507,1:19:43.708 Тук сме хора[br]от много вери, 1:19:43.708,1:19:48.333 събрани поради[br]посвещението ни на Исус 1:19:48.333,1:19:53.708 и приемането ни на Библията[br]като Слово на Бога, което да ни води. 1:19:53.708,1:19:58.208 Тази сутрин, член на нашата[br]общност, госпожица Елън Хармън, 1:19:58.208,1:20:00.667 бе помолена да ни говори. 1:20:00.667,1:20:04.208 Тя ще ни сподели нещо от[br]това с което Бог я е благословил наскоро. 1:20:04.208,1:20:06.208 (НЕОТЧЕТЛИВО ГОВОРЕНЕ) 1:20:06.208,1:20:08.417 Не мисля, че мога да го направя. 1:20:08.417,1:20:09.875 Имай вяра. 1:20:09.875,1:20:13.833 Само факта, че си тук[br]е акт на смелост. 1:20:13.833,1:20:15.250 Госпожице Хармън. 1:20:28.292,1:20:35.500 Бях в молитва в дома[br]на г-жа Хейнс в Портланд. 1:20:35.500,1:20:42.250 Загубих съзнание и почуствах[br]присъствието на Светия Дух. 1:20:42.250,1:20:44.500 (ШЕПОТ) 1:20:44.500,1:20:48.542 Издигнах се високо над тъмния свят 1:20:48.542,1:20:54.958 и погледнах да видя вярващите[br]Адвентисти, но не ги видях. 1:20:54.958,1:20:58.750 Глас на ангел, ми каза: 1:20:58.750,1:21:05.125 "Погледни отново,[br]и гледай малко по-високо." 1:21:05.125,1:21:11.167 Тогава видях права и тясна[br]пътека високо над тъмния свят. 1:21:11.167,1:21:13.958 Адвентистите пътуваха[br]по пътека 1:21:13.958,1:21:20.417 към един сияен и свят град. 1:21:20.417,1:21:22.083 Зад вярващите имаше светлина, 1:21:22.083,1:21:26.667 която, ангела ми каза,[br]е Среднощния вик. 1:21:26.667,1:21:28.958 Ангела потвърди, че вестта на[br]отец Милър бе светлина 1:21:28.958,1:21:33.250 и че тази дата бе начало[br]на нашето пътуване, не края. 1:21:33.250,1:21:38.458 Всички, които гледаха[br]на Исус, бяха в сигурност, 1:21:38.458,1:21:42.292 Който ги водеше[br]към Светия град. 1:21:42.292,1:21:44.792 Някои се умориха -[br]града бе много далеч, 1:21:44.792,1:21:47.792 а те очакваха да [br]влязат в него преди днес. 1:21:47.792,1:21:53.583 Но Исус ги окуражаваше ...[br]издигайки десницата Си, 1:21:53.583,1:21:58.250 от която сияеше чудна светлина, 1:21:58.250,1:21:59.958 която се изливаше над[br]Адвентната група, 1:21:59.958,1:22:06.875 и когато това ставаше,[br]те викаха "Алелуя!" 1:22:10.583,1:22:13.292 ОТИС: Но, братко Саржънт,[br]ако виденията на г-ца Хармън са от Бога ... 1:22:13.292,1:22:17.583 Нейните видения не идват[br]от Бога, г-н Никълс. 1:22:17.583,1:22:19.833 Но, приятели,[br]как може да сте толкова сигурни? 1:22:19.833,1:22:23.958 Брат Отис, ако Всемогъщият Бог[br]имаше вест за народа Си, 1:22:23.958,1:22:26.750 би ли избрал да я изпрати[br]чрез толкова крехка вестителка? 1:22:26.750,1:22:29.542 Момичето едвам може да върви. 1:22:29.542,1:22:34.500 Едвам се забелязва.[br]Баща ѝ е шапкар. 1:22:34.500,1:22:37.708 Не идва от семейство[br]на служител. 1:22:37.708,1:22:43.625 Братя, сам нашият Господ Исус[br]ни предупреди "Пазете се от фалшиви пророци, 1:22:43.625,1:22:45.625 които идват при вас[br]във овчи кожи, 1:22:45.625,1:22:48.625 но отвътре са[br]вълци грабители." 1:22:48.625,1:22:52.542 Чух, че виденията я обземат[br]като транс. 1:22:52.542,1:22:56.500 Аз познавам съседката ѝ.[br]Тя я счита за надеждна. 1:22:56.500,1:22:58.500 Някой от вас виждал[br]ли е младата жена? 1:22:58.500,1:23:02.167 Не! И не ни и трябва. 1:23:02.167,1:23:05.250 Виденията на Елън Хармън[br]са лъжа от измамника. 1:23:05.250,1:23:07.542 Тя не би посмяла да[br]получи видение в мое присъствие. 1:23:07.542,1:23:09.625 Да, тя не би могла, г-н Робинс! 1:23:09.625,1:23:13.625 Силата на нашата вяра[br]ще върже делото на дявола. 1:23:13.625,1:23:19.120 Тя говори с голяма нежност[br]за Словото на Бога. 1:23:23.917,1:23:29.375 Брат Никълс, не се заблужвавай. 1:23:44.590,1:23:49.060 Говори ли с тях?[br]Убедени ли са? 1:23:50.000,1:23:51.500 Само ако се срещнеха с Елън, 1:23:51.500,1:23:54.042 сигурен съм, че биха се [br]убедили в Божията истина. 1:23:54.042,1:23:55.167 Тогава ги покани. 1:23:55.167,1:23:59.500 - Саржънт и Робинс?[br]- Не, Елън. 1:23:59.500,1:24:01.458 Тя пътува със старшата[br]си сестра, Сара. 1:24:01.458,1:24:03.708 Покани г-ца Хармън тук. 1:24:03.708,1:24:08.292 Но какво ще кажат[br]Саржънт и Робинс? 1:24:08.292,1:24:11.792 Нека да оставим нашите[br]приятели сами да чуят думите ѝ. 1:24:11.792,1:24:14.542 Тя ще вдъхне надежда[br]в сърцата им. 1:24:14.542,1:24:18.167 Да. 1:24:18.167,1:24:21.417 Ако вестта на Елън е от Бога ... 1:24:21.417,1:24:25.917 ... никаква опозиция от Саржънт[br]или Робинс не би я смълчала. 1:24:37.500,1:24:40.333 Толкова се радвам, че си[br]с мен днес, Сара. 1:24:40.333,1:24:42.917 Не бих искала да бъда[br]другаде, сестричке. 1:24:42.917,1:24:45.833 Толкова много хора[br]са нетърпеливи да те чуят. 1:24:45.833,1:24:48.708 Бих била също толкова щастлива[br]ако нямах участие в това. 1:24:48.708,1:24:51.458 Но ти заякваш всеки ден. 1:24:51.458,1:24:53.750 Ти сама го каза. 1:24:53.750,1:24:56.083 Вярно е. 1:24:56.083,1:24:59.625 Но не бих искала да[br]обременявам семейството ни. 1:24:59.625,1:25:05.583 Елън, ти не осъзнаваш ли,[br]че вестта, която Бог ти е дал 1:25:05.583,1:25:09.388 издига сърцата и духовете ни? 1:25:24.428,1:25:26.137 (ПРИГЛУШЕН РАЗГОВОР) 1:25:26.137,1:25:30.333 Имаше ли възможност да срещнеш[br]семейство Хармън? 1:25:30.333,1:25:31.792 Брат Уайт, питах, можа ли[br]да срещнеш сем. Хармън? 1:25:31.792,1:25:34.500 Вече пих чай, господине.[br]Благодаря, че попита. 1:25:34.500,1:25:36.167 Защо не отидеш да се[br]запознаеш с дамите 1:25:36.167,1:25:39.833 преди да си се оплел[br]още повече, момче. 1:25:46.000,1:25:48.958 Какво удоволствие да ви[br]срещна отново, г-це Хармън. 1:25:48.958,1:25:50.875 Може и да помните,[br]аз съм Джеймс Уайт. 1:25:50.875,1:25:52.292 Пастор съм към[br]Християнска връзка. 1:25:52.292,1:25:54.958 Запознах се с баща ви. 1:25:54.958,1:25:56.792 Заедно раздавахме памфлети. 1:25:56.792,1:26:00.792 И за мен е удоволствие, г-н Уайт. 1:26:00.792,1:26:02.750 Чух много добри неща[br]относно работата ви за Господа. 1:26:02.750,1:26:08.625 Бях чувала нещо подобно преди, 1:26:08.625,1:26:11.500 но въпреки всичко[br]съм истински изненадана. 1:26:11.500,1:26:18.417 Неудобно ли е да ви попитам[br]за възрастта ви, г-це Хармън? 1:26:18.417,1:26:20.833 Ще стана на 18 следващият[br]ми рожден ден. 1:26:20.833,1:26:22.417 А вие, г-н Уайт,[br]на колко години сте? 1:26:22.417,1:26:25.042 Аз съм на 23. 1:26:25.042,1:26:27.458 И сте се поставили [br]в служба на Господа? 1:26:27.458,1:26:29.042 Да. 1:26:29.042,1:26:30.667 Оставих учителството[br]за да разпростанявам Словото. 1:26:30.667,1:26:33.000 Хммм. 1:26:52.625,1:26:59.375 Добре дошли, добре дошли.[br]Такава чест е да сте при нас. 1:26:59.375,1:27:05.792 Благодарим. Честта е наша. 1:27:09.083,1:27:13.417 Със сигурност, това смирено,[br]нежно момиче, не е дете на сатана. 1:27:36.943,1:27:40.500 Г-н Саржънт, г-н Робинс,[br]каква приятна изненада. 1:27:40.500,1:27:42.583 Помислихме си да се[br]натрапим на щедростта ви 1:27:42.583,1:27:44.583 и да останем тази[br]вечер със семейството ти. 1:27:44.583,1:27:46.775 Молих се да срещнете[br]Елън Хармън, 1:27:46.775,1:27:48.338 и Бог отговори на[br]молитвите ми. 1:27:48.338,1:27:50.430 - Влезте, влезте.[br]- Хармъновото момиче ... 1:27:50.430,1:27:52.500 ... е тук? 1:27:52.500,1:27:54.917 Тя пристигна преди няколко[br]дни, за да остане с нас. 1:27:54.917,1:27:59.958 Аъ, г-н Робинс, ъм ... 1:27:59.958,1:28:03.167 ... забравихме да ... да посетим[br]болния ти приятел. 1:28:03.167,1:28:05.958 О, ъъ, да! 1:28:05.958,1:28:08.250 Имам приятел. Той е болен.[br]И вече обещахме. 1:28:08.250,1:28:12.458 Не може да влезете,[br]дори за кратко запознанство? 1:28:12.458,1:28:15.858 - Не е възможно.[br]- Не. За голямо съжаление. 1:28:15.858,1:28:21.417 Ако не можете да останете, мога[br]да доведа г-ца Хармън за богослужение. 1:28:21.417,1:28:24.292 Тази неделя. Може да я вземем[br]за да ви срещне в Бостън. 1:28:24.292,1:28:26.167 - Не можем да позволим ...[br]- Ъх, ъъ ... 1:28:26.167,1:28:28.750 Защо пък не! Това звучи[br]като чудесен план. 1:28:28.750,1:28:30.500 (СМЕЕ СЕ) 1:28:30.500,1:28:35.333 Да, да. Доведи младата жена[br]Хармън в Бостън. 1:28:35.333,1:28:39.000 Ще се, ъъъ, срещнем[br]с нея в, ъъъ, неделя! 1:28:39.000,1:28:42.167 Пътни милости, братя мои. 1:28:42.167,1:28:45.875 Ще се ... помолим за[br]болния ви приятел. 1:28:54.917,1:28:57.250 НЕБЕСЕН ГЛАС: Аз съм[br]Божият вестител ... 1:28:57.250,1:29:00.583 Отиди в Рендолф ...[br]Следвай светлината пред теб. 1:29:21.125,1:29:22.250 Добро утро, Елън. 1:29:22.250,1:29:23.917 Спа ли добре? 1:29:23.917,1:29:26.083 Аз ... ами ... 1:29:26.083,1:29:30.083 Какво има, мила? Кажи ни. 1:29:30.083,1:29:35.708 Толкова сме благодарни[br]за гостоприемството ви. 1:29:35.708,1:29:40.292 Знам, че чувствате нужда[br]да отидем в Бостън. 1:29:44.082,1:29:48.375 Но бях инструктирана да[br]отида в градчето Рендолф. 1:29:48.375,1:29:50.917 Защо ... няма нищо за теб[br]в Рендолф, 1:29:50.917,1:29:53.875 освен ако не ти трябват[br]нов чифт кожени ботуши. 1:29:53.875,1:29:55.125 Трябват ли ти нови ботуши? 1:29:55.125,1:29:59.792 Ще се радвам на[br]нови ботуши. 1:29:59.792,1:30:04.667 Това което знам е, че бях[br]инструктирана във видение от Бога. 1:30:04.667,1:30:07.417 Трабва да отидем в дома[br]на Тейър в Рендолф. 1:30:07.417,1:30:11.542 Но за какво? Помогни ни, Елън.[br]Не разбираме. 1:30:11.542,1:30:16.583 Нито аз. 1:30:16.583,1:30:18.667 Имам само достатъчно светлина,[br]за да виждам стъпките пред мен, 1:30:18.667,1:30:23.583 и тя е да отида в Рендолф. 1:30:23.583,1:30:28.417 Бог ми обеща, че когато[br]пристигна там, Той ще ми открие защо. 1:30:35.458,1:30:38.917 Я виж, сем. Никълс! 1:30:38.917,1:30:40.833 Какво ви води в Рендолф? 1:30:40.833,1:30:43.000 - Словото на Бога.[br]- О! 1:30:43.000,1:30:46.542 С нас е Елън Хармън и сестра ѝ[br]Сара, от Мейн. 1:30:48.402,1:30:50.917 Аз ... ами ... 1:30:51.777,1:30:52.792 Ние ... 1:30:54.842,1:30:56.958 Какво да кажа? 1:30:56.958,1:30:59.208 "Добре дошли" като начало. 1:30:59.208,1:31:01.250 О ... 1:31:11.750,1:31:16.583 САРЖЪНТ: Братя и сестри,[br]нашият Господ Исус сам ни предупреди, 1:31:16.583,1:31:21.542 "Пазете се от фалшиви пророци,[br]които идват в овчи кожи, 1:31:21.542,1:31:25.792 защото от вътре[br]са вълци грабители." 1:31:27.958,1:31:33.000 Нашият брат, Отис Никълс и[br]жена му, Мери, са ни довели гости. 1:31:33.000,1:31:36.750 Елън Хармън и сестра ѝ, Сара. 1:31:45.542,1:31:48.792 Стори ми се, че каза, че те искат[br]да отидем в Бостън? 1:31:48.792,1:31:51.083 Ясно е, че въобще не ни искат. 1:31:51.083,1:31:55.083 Е, ъъ, братя и сестри,[br]както казвах, 1:31:55.083,1:31:58.375 Господ ми внуши[br]да се разделим. 1:31:58.375,1:32:05.375 След обяда, ще продължим[br]да ... говорим Божието Слово. 1:32:15.583,1:32:16.958 Г-Н ТЕЪР: Преди да пристигнете 1:32:16.958,1:32:20.042 те говориха надълго[br]за г-ца Хармън. 1:32:20.042,1:32:23.500 Те казаха, че виденията ѝ[br]идват от сатана. 1:32:23.500,1:32:26.250 Елън Хармън може да[br]говори сама за себе си. 1:32:26.250,1:32:30.792 Толкова е объркващо.[br]Не знам какво да вярвам. 1:32:30.792,1:32:37.000 Г-н Саржънт каза, че тя не би[br]посмяла да има видение пред него 1:32:37.000,1:32:39.625 защото той ходи праведно. 1:32:39.625,1:32:41.917 И г-н Саржънт ми каза[br]само преди няколко дни 1:32:41.917,1:32:46.583 да доведа Елън да срещне[br]него и г-н Робинс днес в Бостън. 1:32:46.583,1:32:50.042 Тогава какво ви води[br]в Рендолф? 1:32:50.042,1:32:53.208 Елън получи указания[br]от Бога снощи. 1:32:53.208,1:32:54.620 О ... 1:32:55.197,1:32:58.768 ♪ О, кога ще видя аз Исуса 1:32:58.768,1:33:01.165 ♪ идващ в небеса 1:33:01.165,1:33:07.178 ♪ и ще чуя в утрото аз тръбата? 1:33:07.178,1:33:12.935 ♪ и от извора ще пия,[br]извора на любовта 1:33:12.945,1:33:18.750 ♪ и ще чуя в утрото аз тръбата. 1:33:18.750,1:33:21.092 ♪ О, пей слава, 1:33:21.092,1:33:23.750 ♪ Защото ще съм в небеса ... ♪ 1:33:23.750,1:33:25.208 Слава ... 1:33:25.208,1:33:27.208 (ПЕЕНЕТО ЗАТИХВА) 1:33:27.208,1:33:29.667 ЕЛЪН: Слава. 1:33:29.667,1:33:30.750 Тя да не ... ? 1:33:30.750,1:33:33.375 Слава. 1:33:37.667,1:33:39.083 Нека пеем! 1:33:39.083,1:33:41.625 ♪ О, пей слава![br]Защото ще съм ... ♪ 1:33:41.625,1:33:44.375 Отдръпнете се от нея! 1:33:44.747,1:33:47.833 Нека да четем от Божието Слово! 1:33:47.833,1:33:51.333 "Да ... нямаш други[br]богове пред Мен. 1:33:51.333,1:33:53.667 Не си прави кумир, 1:33:53.667,1:33:55.583 или подобие на нещо,[br]което е горе в небесата, 1:33:55.583,1:33:57.250 или което е долу на земята. 1:33:57.250,1:33:59.167 или което е във водата,[br]под земята. 1:33:59.167,1:34:01.583 Да не им се кланяш,[br]защото Аз, Господ ..." 1:34:01.583,1:34:04.125 - О, мълчи глупецо![br]- Ти се кланяш на идол! 1:34:04.125,1:34:08.458 Не виждаш ли? Кланяш[br]се на златно теле! 1:34:08.458,1:34:09.958 Чул съм, че виденията[br]от сатана 1:34:09.958,1:34:13.542 могат да бъдат спряни,[br]като се сложи Библия на човека ... 1:34:13.542,1:34:16.000 Ето. Ти я постави. 1:34:16.000,1:34:17.458 Не. Не ... 1:34:17.458,1:34:20.708 Добре. Аз ще го направя тогава. 1:34:42.375,1:34:45.667 Това е вдъхновеното свидетелство[br]от Бога. 1:34:53.417,1:34:58.750 "Ти обърна плача ми[br]в танцуване. 1:34:58.750,1:35:02.875 Ти отмахна вретището ми,[br]и ме опаса със радост." 1:35:02.875,1:35:05.575 О! 1:35:10.625,1:35:17.875 "Има път, който се струва[br]прав пред човека, 1:35:17.875,1:35:21.905 но края му[br]е пътища на смърт." 1:35:22.625,1:35:25.113 Тя цитира от стиха[br]под пръста си! 1:35:25.113,1:35:26.747 (ВСИЧКИ ШЕПНАТ РАДОСТНО) 1:35:26.747,1:35:28.963 Алелуя! 1:35:43.893,1:35:47.113 Не мога да различа буквите. 1:35:47.113,1:35:50.362 Да ти ги прочета ли, скъпи? 1:35:54.893,1:35:57.375 "Брат Милър, 1:35:57.375,1:36:02.792 макар и да съм ти непознат,[br]изгарях от желание да ти пиша. 1:36:02.792,1:36:05.625 Винаги съм вярвал,[br]че Бог те е призовал 1:36:05.635,1:36:10.927 да проповядваш определеното[br]време за Господнето идване през 1844 г., 1:36:10.937,1:36:15.520 и така и трябваше да бъде. 1:36:15.520,1:36:17.875 И ако времето не бе[br]проповядвано тогава, 1:36:17.875,1:36:23.547 църквата и света никога[br]не биха били предупредени. 1:36:24.667,1:36:33.542 Добавил съм част от видение[br]на Елън Хармън от Портланд. 1:36:33.542,1:36:38.083 Напълно вярвам, че виденията ѝ[br]са от небето. 1:36:38.083,1:36:40.542 Сестра Хармън пребиваваше[br]в дома на семейството ми 1:36:40.542,1:36:44.167 за повечето време в[br]последните осем месеца. 1:36:44.167,1:36:49.208 Духът на Господа е с нея[br]и бе проявен по чуден начин. 1:36:49.208,1:36:55.792 Бих искал да те помоля да[br]оставиш настрана предразсъдъци и присъда 1:36:55.792,1:37:02.042 докато не си ги прочел и сравнил[br]с Писанието и настоящата истина. 1:37:03.172,1:37:07.315 Ваш, очакващ завръщането[br]на Господа, Отис Никълс." 1:37:07.315,1:37:09.667 Хмммм. 1:37:09.667,1:37:11.833 Брат Никълс изглежда искрен. 1:37:11.833,1:37:14.437 Със сигурност те се [br]захващат за сламка. 1:37:14.607,1:37:18.250 Библията казва, че в [br]последните дни, 1:37:18.250,1:37:22.135 някои ще получат видения[br]от Господа. 1:37:22.345,1:37:28.387 Скоро, ние ще видим усмихнатото[br]лице на Спасителя ни - в това съм уверена. 1:37:35.052,1:37:37.302 ПРУДЪНС: Още едно писмо? 1:37:37.692,1:37:42.567 Има много фанатици навън[br]разпространяващи какви ли не глупости. 1:37:42.567,1:37:45.448 С това, Елън Хармън ли имаш предвид? 1:37:45.458,1:37:48.250 От всички доклади, тя[br]изглежда искрена - истинска вярваща. 1:37:48.250,1:37:50.250 Но се тревожа от тези[br]така наречени видения. 1:37:50.250,1:37:53.428 Казват, че най-дългото ѝ[br]видение траело 4 часа. 1:37:53.428,1:37:56.083 Но видения? 1:37:56.083,1:37:59.042 Най-вероятно разклатеното ѝ[br]здраве е правдоподобно обяснение. 1:37:59.042,1:38:00.792 Ще я издириш ли? 1:38:00.792,1:38:04.125 Канят я да говори все[br]по-редовно. 1:38:04.125,1:38:07.333 Сигурен съм, че пътищата ни[br]ще се срещнат. 1:38:09.313,1:38:15.562 Джоузеф, нямам достатъчно брашно[br]да опека дори един хляб. 1:38:19.432,1:38:21.625 Колко ти трябва? 1:38:21.625,1:38:24.333 Поне още две чаши. 1:38:41.492,1:38:44.208 Излезли сме да търсим[br]Исус ли, г-н Бейтс? 1:38:44.208,1:38:46.833 - (МЪЖЕ СЕ СМЕЯТ)[br]- Мисля че отиде нататък. 1:38:46.833,1:38:50.083 Не, чакай, май натам... 1:38:50.083,1:38:53.917 (МЪЖЕТЕ ПРОДЪЛЖАВАТ ДА СЕ СМЕЯТ) 1:38:55.455,1:38:57.542 Какво мога да направя[br]за теб днес, Джоузеф? 1:38:57.542,1:39:00.107 Просто малко брашно. 1:39:03.777,1:39:08.125 Колкото мога да купя с това. 1:39:51.497,1:39:53.583 Това ли е вечерята ни? 1:39:53.583,1:39:55.417 Това е. 1:39:56.227,1:39:58.792 Имаме ли мармалад или[br]ябълково масло? 1:39:58.792,1:40:04.238 Не, освен ако не си взел[br]нещо докато бе вън. 1:40:07.278,1:40:10.695 Пруди ... 1:40:10.695,1:40:16.037 Използвах последните си[br]пари, да купя това брашно. 1:40:22.167,1:40:25.262 Първо фермата за[br]милеритската кауза. 1:40:26.162,1:40:29.078 После да ни се подиграват[br]приятели и семейство. 1:40:29.608,1:40:32.162 Сина ни в морето. 1:40:33.222,1:40:36.282 Сега и парите ни ги няма? 1:40:39.092,1:40:41.860 Колко още от това мислиш,[br]че можем да понесем? 1:40:43.810,1:40:47.173 Трябва да се молим.[br]Господ ще промисли. 1:40:48.103,1:40:51.703 Джоузеф, моля те ... 1:40:53.083,1:40:56.403 ... нямаш ли какво повече[br]да предложиш? 1:40:57.833,1:41:00.677 Може би най-добре е[br]земята да ме погълне цял. 1:41:01.597,1:41:04.750 За това ли трябва да се моля? 1:41:23.833,1:41:26.333 Имаш ли някаква поща[br]за мен, г-н Дрю? 1:41:26.783,1:41:31.057 О, да, г-н Бейтс.[br]Всъщност имам. 1:41:35.205,1:41:39.208 Дължими са пет цента[br]за пощата. 1:41:42.418,1:41:44.605 Сър, аз ... 1:41:45.215,1:41:47.928 ... нямам парите. 1:41:49.128,1:41:51.638 Може да ги донесеш,[br]когато прецениш. 1:41:53.118,1:41:55.785 Това би било погрешно, сър. 1:41:57.625,1:42:01.747 Нямам дори пет[br]цента на името ми. 1:42:04.467,1:42:08.967 Джоузеф, разчитам на думата ти,[br]че ти ще намериш начин да платиш. 1:42:11.250,1:42:16.375 Матю, ако ти ...[br]ако ти го отвориш ... 1:42:16.375,1:42:18.458 ... ще съм по-спокоен. 1:42:29.000,1:42:30.875 (ПОДСМИХВА СЕ) 1:42:30.875,1:42:33.518 "Изпращам ти това[br]в името Господне ..." 1:42:44.158,1:42:47.018 Когато доставиш тези[br]стоки в дома ми, 1:42:47.018,1:42:50.042 жена ми ще ти каже, че си[br]сбъркал, но не ѝ обръщай внимание. 1:42:50.042,1:42:53.958 Добре, капитан Бейтс. 1:43:01.822,1:43:03.697 Пруди! 1:43:05.057,1:43:07.333 (СМЯХ) 1:43:07.333,1:43:11.000 - Джоузеф, стана чудо.[br]- Наистина. 1:43:55.598,1:43:57.878 Съдът в Портлънд, Мейн -[br]30 август 1846 1:43:57.878,1:44:00.287 МЪЖ: Сега ви обявявам[br]за мъж и жена. 1:44:00.287,1:44:02.793 Г-н и г-жа Джеймс Уайт. 1:44:05.403,1:44:07.695 Поздравления. 1:44:07.955,1:44:10.670 Благодаря ви. 1:44:11.742,1:44:16.075 Елън Уайт. Звучи чудесно[br]не мислиш ли? 1:44:16.075,1:44:17.950 Да, така е. 1:44:17.950,1:44:20.408 Името ти приляга ... 1:44:20.408,1:44:22.325 г-жа Уайт. 1:44:22.325,1:44:24.033 (СМЕЕ СЕ) 1:44:32.875,1:44:36.623 Какво има? 1:44:38.083,1:44:42.563 Винаги съм си представяла[br]този момент в църква. 1:44:43.583,1:44:47.052 Но нямаме такава,[br]която да наричаме наша. 1:45:10.083,1:45:14.583 Това, което брат Бейтс[br]пише, вълнува сърцето ми. 1:45:14.583,1:45:18.208 Да. Всичко което твърди[br]се поддържа от Писанието. 1:45:18.208,1:45:20.333 Е, той проследява[br]съботата чак до създаването ѝ. 1:45:20.333,1:45:24.667 и тогава ни припомня, че[br]тя е в сърцето на десетте заповеди. 1:45:24.667,1:45:26.667 Ако ранната църква е[br]пазила седмия ден като събота, 1:45:26.667,1:45:29.833 тогава ние ще[br]заложим на тях. 1:45:35.450,1:45:38.625 ДЖОУЗЕФ: Ясно е, че в последните[br]дни, преди Исус да се завърне, 1:45:38.625,1:45:42.250 пазенето на заповедите[br]ще бъде сериозен въпрос. 1:45:42.250,1:45:45.750 Йоан, в Откровение, глава 12,[br]стих 17, описва хора, 1:45:45.750,1:45:50.917 "които пазят Божиите заповеди[br]и имат Исусовото свидетелство." 1:45:50.917,1:45:54.208 В последните дни, тези хора[br]ще станат прицел на гнева на сатаната 1:45:54.208,1:45:56.875 Тогава в глава 14, стихове 6 до 11, 1:45:56.875,1:45:59.500 Йоан описва Божията[br]последна предупредителна вест 1:45:59.500,1:46:02.042 която трябва да се даде на[br]света, преди Исус да дойде, 1:46:02.042,1:46:04.125 символизирана от вестите[br]на трите ангела. 1:46:04.125,1:46:09.000 Стих 12 ни говори за хора,[br]които ще донесат тази вест на света 1:46:09.000,1:46:12.333 "Тук са тези, които пазят[br]Божиите заповеди 1:46:12.333,1:46:16.333 и имат вярата Исусова." 1:46:16.333,1:46:19.500 Не е едното или другото. 1:46:19.500,1:46:21.042 Исус Сам казва в Евангелието, 1:46:21.042,1:46:24.375 "Ако ме обичате ще[br]пазите заповедите Ми." 1:46:25.500,1:46:28.093 Благодаря ви, бъдете[br]благословени братя. 1:46:29.673,1:46:32.113 Благодаря, г-н Бейтс. 1:46:33.083,1:46:35.500 Това бе наистина[br]вдъхновяващо, брат Къртис. 1:46:35.500,1:46:39.542 Толкова се радваме че сте тук[br]вие и новия ви съпруг, сестра Уайт. 1:46:39.792,1:46:40.875 Бог ни показа истината 1:46:40.875,1:46:43.458 във вестта на брат Бейтс[br]относно съботата. 1:46:43.458,1:46:46.375 Слава на Бога. 1:46:46.375,1:46:48.000 Елън ... 1:46:49.065,1:46:51.542 Г-Н КЪРТИС: Дайте място на[br]сестра Уайт. 1:46:53.958,1:46:56.333 ЕЛЪН: Блестящи светлини. 1:46:58.403,1:47:00.337 Звезди. 1:47:03.487,1:47:07.235 Колкото пясъка на брега. 1:47:09.293,1:47:14.720 НЕБЕСЕН ГЛАС: Погледни[br]славата на Божието творение. 1:47:45.407,1:47:47.917 - Как е тя?[br]- Добре. 1:47:47.917,1:47:50.167 Виденията никога не я отслабват. 1:47:50.167,1:47:52.082 Всъщност, тя често[br]бива изцелена. 1:47:52.082,1:47:55.573 Нещата за които говори́ тази вечер[br]без дори да е напускала Ню Ингланд. 1:47:55.573,1:47:59.417 Аз ... аз прекарах 20 години[br]в морето, за да науча половината от това. 1:47:59.417,1:48:02.250 Ти бе един от[br]най-гласовитите ѝ критици. 1:48:02.250,1:48:04.625 До сега, брат Уайт. 1:48:04.625,1:48:05.917 Няма начин тя да е знаела 1:48:05.917,1:48:07.958 за звездите и планетите,[br]които описа днес, 1:48:07.958,1:48:10.292 освен ако Бог не ѝ е показал. 1:48:10.292,1:48:13.762 Може да ме броиш в лагера[br]на най-силните ѝ поддръжници. 1:48:19.557,1:48:21.050 БЕЙТС: Изследвах съботата 1:48:21.060,1:48:23.208 с брат Едсън и Кроузиър[br]в Порт Гибсън, 1:48:23.208,1:48:27.125 после пътувах до дома на[br]брат Къртис в Топсхам и срещнах Уайтови. 1:48:27.125,1:48:30.903 Г-жа Уайт получи ли някой[br]от нейните магични припадъци? 1:48:31.333,1:48:33.875 Бях в грешка да се съмнявам[br]в нея, Пруди. 1:48:33.875,1:48:38.500 Тя получи видение[br]направо пред мен. 1:48:38.500,1:48:39.708 Вярвам, че Бог я използва 1:48:39.708,1:48:44.292 за да потвърди истините които Той[br]ни открива в изследването ни на Писанията. 1:48:44.292,1:48:46.917 Все още се съмнявам. 1:48:46.917,1:48:49.292 Може би прочитането[br]на доклада ми ще разясни по-добре. 1:48:49.292,1:48:51.352 Ще пишеш за виденията ѝ? 1:48:51.352,1:48:55.333 Да, и за седмия ден, събота. 1:49:00.988,1:49:03.763 Това всичко е вина на Милър. 1:49:03.763,1:49:06.538 Някой виждал ли е стария Уилям? 1:49:06.868,1:49:09.000 Като помисля, че той[br]започна тази лудост. 1:49:09.000,1:49:12.000 А! То и преди него е[br]имало лунатици. 1:49:12.000,1:49:13.500 И много след това. 1:49:13.500,1:49:15.780 Чух, че бил болен,[br]не е напускал фермата си. 1:49:15.780,1:49:18.905 Бих казал една молитва,[br]но ... бих бил лицемер. 1:49:18.905,1:49:21.162 Защо тези разочаровани Милерити 1:49:21.162,1:49:23.117 не се върнат в църквите[br]от които са дошли? 1:49:23.117,1:49:24.380 Някои от тях го направиха. 1:49:24.380,1:49:26.812 Но останалите не биха[br]се върнали, дори и ако можеха. 1:49:26.812,1:49:29.500 Повечето от тях вярват,[br]че Исус ще се върне всеки момент. 1:49:29.500,1:49:33.368 Все още поставяйки дати[br]и взирайки се в небесата, чувам. 1:49:33.368,1:49:37.500 Горкият, Уилям. Колко жалко,[br]че целият му труд стигна до този край, а? 1:49:37.500,1:49:40.500 Поне, той и онзи образ Хаймс[br]организираха движение. 1:49:40.500,1:49:42.125 - Просто, това е ...[br]- Бъркотия 1:49:42.125,1:49:44.125 Нямат ръководство, църкви. 1:49:44.125,1:49:47.250 Чувам, че има една млада жена[br]с видения в Мейн, 1:49:47.250,1:49:49.833 и морски капитан,[br]държащ молитвени събрания в събота. 1:49:49.833,1:49:53.292 Събота? Е, това е група,[br]към която не бих се присъединил. 1:49:53.292,1:49:55.292 (СМЕЯТ СЕ) 1:49:58.458,1:50:02.917 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ) 1:50:10.819,1:50:13.819 "Тройната ангелска вест[br]и съботата" 1:50:15.880,1:50:19.390 Бейтс отново е отпечатал[br]за съботата. 1:50:21.020,1:50:23.337 Но откъде има пари? 1:50:23.477,1:50:25.187 ДЖЕЙМС: Аз ... той нямаше. 1:50:25.187,1:50:28.625 Все още трябва да съберем[br]пари, за да платим разходите. 1:50:30.485,1:50:35.508 Как ще намерим $7.50? 1:50:38.598,1:50:40.765 Деня на съда е дошъл.[br]Годишната жетва ... 1:50:41.375,1:50:46.542 (РАДОСТНА МУЗИКА И ГОВОРЕНЕ) 1:50:58.460,1:50:59.918 - Амин.[br]- Амин. 1:50:59.918,1:51:01.377 Амин. 1:51:05.252,1:51:08.095 ЕЛЪН: Работим здраво,[br]за да разучаваме Божието Слово, 1:51:08.095,1:51:09.887 и все още не мога да[br]разбера Писанията 1:51:09.887,1:51:12.512 с които ти и другите[br]се борите. 1:51:12.792,1:51:16.333 Имам чувството че съм[br]отвън и гледам вътре. 1:51:16.333,1:51:18.083 Елън, когато достигнем мъчнотия, 1:51:18.083,1:51:21.063 Бог ти дава във видение[br]разяснението от Словото Си. 1:51:21.063,1:51:22.458 Но когато не съм във видение, 1:51:22.458,1:51:25.625 сякаш ума ми е заключен,[br]за да разбера Писанията. 1:51:25.625,1:51:28.208 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ) 1:51:28.208,1:51:29.958 ДЖЕЙМС: Това може[br]да е благословение. 1:51:29.958,1:51:31.167 Може би Бог те предпазва, 1:51:31.167,1:51:33.125 за да не твърдят хората[br]че нашата вест 1:51:33.125,1:51:35.833 е базирана на твоите видения,[br]вместо на Божието Слово. 1:51:35.833,1:51:39.515 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ) 1:51:40.435,1:51:42.125 Вече посетихме три сбирки 1:51:42.125,1:51:45.208 в търсене на Библейската истина. 1:51:45.208,1:51:48.583 Трябва ли да отидем за тази конференция[br]в Кънектикът при Белденови? 1:51:48.583,1:51:50.250 Мисля, че е мъдро да отидем. 1:51:50.250,1:51:52.455 Но нямаме пари за това, Джеймс. 1:51:52.455,1:51:55.015 Ще ми платят следващата[br]седмица за цепенето на дърва. 1:51:55.015,1:51:57.988 Очаквам $10 за работата ми. 1:51:58.958,1:52:03.958 Не мога да гледам детето[br]и да пътувам, Джеймс, не мога. 1:52:03.958,1:52:07.792 Нашия Отец ни е призовал в това дело.[br]Той няма да ни остави нито да ни забрави. 1:52:07.792,1:52:13.205 (БЕБЕТО ВСЕ ОЩЕ ПЛАЧЕ) 1:52:13.956,1:52:19.466 Съботна конференция,[br]къщата на Белден, Кънектикът, 1848 1:52:24.497,1:52:27.940 Тази сутрин имахме[br]доста бурни дебати. 1:52:28.270,1:52:30.537 Трябва да сме трезви. 1:52:30.537,1:52:32.542 Толкова много знаци[br]за Неговото идване, 1:52:32.542,1:52:34.473 които Исус даде на[br]учениците си в Матей, 1:52:34.473,1:52:36.365 се изпълняват около нас, днес. 1:52:36.365,1:52:39.750 Съгласен съм. И толкова[br]напреднахме. 1:52:39.750,1:52:43.000 Преди четири години, кой би[br]предположил поклонение в събота? 1:52:43.000,1:52:47.583 Вярно е. Може да се намери[br]обща почва когато се обединим. 1:52:47.583,1:52:51.125 Ние пазим заповедите не ЗА[br]да се спасим, но защото СМЕ спасени. 1:52:51.125,1:52:54.375 Точно. Както Исус е казал:[br]"Ако ме любите, пазете моите ..." 1:52:54.375,1:52:57.708 И ако ме обичате, ще чакате[br]докато всеки е готов да яде. 1:52:57.708,1:52:59.208 (ВСИЧКИ СЕ СМЕЯТ) 1:52:59.208,1:53:02.917 Бейтс. (СМЕЕ СЕ) 1:53:08.398,1:53:11.690 ОТИС: Ти и Елън пътувате много,[br]за да разпространявате вестта 1:53:11.690,1:53:13.773 но не може да сте навсякъде. 1:53:14.113,1:53:16.113 Нито искаме да сме. 1:53:16.113,1:53:18.500 Всеки път когато оставяме[br]сина си, талигата олеква 1:53:18.500,1:53:20.625 но сърцата ни натежават. 1:53:20.625,1:53:24.167 Господ ми показа път как да[br]достигнем вярващите Адвентисти 1:53:24.167,1:53:27.500 без да се налага да пътуваме често. 1:53:27.500,1:53:30.083 Трябва да основем вестник. 1:53:30.083,1:53:32.083 Но брат Бейтс счита, че[br]трябва да вложим усилията си 1:53:32.083,1:53:33.917 в посока памфлети и книги, 1:53:33.917,1:53:35.500 не в тираж на вестник. 1:53:35.500,1:53:37.417 Брат Никълс, две пътеки[br]в едно. 1:53:37.417,1:53:40.000 Нямаме спор с неговия подход. 1:53:40.000,1:53:43.083 Но съпругът ми е готов[br]веднага да започне вестника, 1:53:43.083,1:53:46.542 тъй като книгите често[br]страдат от зарязването им на лавицата. 1:53:46.542,1:53:48.667 От къде ще дойдат средствата? 1:53:48.667,1:53:52.500 Ще направим вестника[br]от начало малък. 1:53:52.500,1:53:54.792 Когато хората ни четат[br]ще пращат средства за печатане. 1:53:54.792,1:53:57.833 От скромно начало[br]Бог ми откри, 1:53:57.833,1:54:01.343 че този малък вестник[br]ще обиколи света. 1:54:01.583,1:54:06.253 "НАСТОЯЩАТА ИСТИНА"[br]публикуван полу-месечно - от Джеймс Уайт 1:54:12.525,1:54:15.715 АНИ: Колко струваше? 1:54:16.975,1:54:19.125 $652, Ани. 1:54:19.125,1:54:21.500 600 ... 1:54:21.500,1:54:23.917 О, Боже, имай милост. 1:54:23.917,1:54:25.458 Хайръм Едсън плати за нея? 1:54:25.458,1:54:26.725 Да. 1:54:26.725,1:54:28.610 Но обявихме в "Ривю" 1:54:28.610,1:54:31.667 и средствата вече пристигат,[br]за да изплатим заема. 1:54:31.667,1:54:33.250 Това е чудо. 1:54:33.250,1:54:35.417 ДЖЕЙМС: Да ... 1:54:35.417,1:54:38.958 и новините за чудесата пътуват бързо. 1:54:38.958,1:54:42.797 Запретнете ръкави... 1:54:43.437,1:54:47.358 ... защото работата ни тепърва започва. 1:54:52.752,1:54:56.462 "АДВЕНТЕН ПРЕГЛЕД,[br]и съботен вестител" 1:55:11.935,1:55:14.708 ЕЛЪН: Трябва да нарекат този[br]вестник "Вестителят на заблуди" 1:55:14.708,1:55:19.167 Тази статия е пълна с лъжи[br]отностно Божието дело! 1:55:19.167,1:55:21.292 Отровили са много сърца, Джеймс. 1:55:21.292,1:55:24.292 Добри мъже, които някога[br]сме публикували в "Ривю" 1:55:24.292,1:55:27.773 сега тълкуват погрешно[br]Писанията и разнасят заблуди. 1:55:27.773,1:55:30.125 Има и още лоши новини. 1:55:30.125,1:55:32.750 Палатката за събирания[br]във Уисконсин е изчезнала. 1:55:32.750,1:55:35.583 - Не трябва да допускаме това![br]- Не може да го спрем. 1:55:35.583,1:55:38.542 Не сме организирани.[br]Нямаме авторитет. 1:55:38.542,1:55:43.787 (КАШЛЯ) 1:55:45.197,1:55:49.822 Трябва да намерим начин[br]да излекуваме дробовете ти. 1:55:49.822,1:55:51.905 Още едно писмо от Джон[br]Ендрюз и Джон Лафбъроу. 1:55:51.905,1:55:54.655 - Не може да е лошо.[br]- Прочети го. 1:55:55.125,1:55:57.125 И двама са изтощени. 1:55:57.125,1:55:59.542 Брат Ендрюз работи цяла[br]седмица, за да припечели. 1:55:59.542,1:56:00.708 Очите му са зле. 1:56:00.708,1:56:03.042 Гласът му изчезва от[br]проповядване през уикенда. 1:56:03.042,1:56:07.292 Бих искал само това[br]да са проблемите ни. 1:56:07.292,1:56:09.458 Какво имаш да ми кажеш? 1:56:09.458,1:56:15.792 Собственика изпрати известие[br]за наема през следващата година. 1:56:15.792,1:56:17.958 $14.50 на месец. 1:56:17.958,1:56:20.125 Какво да правим? 1:56:20.125,1:56:21.375 Може да се преместим. 1:56:21.375,1:56:23.833 Във Вермонт? 1:56:23.833,1:56:25.458 Някои предложиха Мичигън. 1:56:25.458,1:56:27.792 Ще се вдигнеш и ще отидеш на запад? 1:56:27.792,1:56:30.375 Посещавала си го преди. 1:56:30.375,1:56:33.392 Сама каза, че хората са мили. 1:56:33.812,1:56:37.713 Братята в Батъл Крийк желаят[br]отговорността за издателската работа. 1:56:37.713,1:56:40.083 Батъл Крийк. 1:56:40.083,1:56:41.917 Не звучи гостоприемно. 1:56:41.917,1:56:44.708 (СМЕЕЕ СЕ) 1:56:44.708,1:56:47.750 Не си ли се борила[br]през повечето от живота си? 1:56:47.750,1:56:50.125 Може да ти подхожда да[br]живееш в такъв град. 1:56:50.125,1:56:53.187 Така ли? 1:56:57.696,1:57:02.266 Батъл Крийк, Мичигън, 1855 1:57:20.122,1:57:22.178 Сестрите носят матраци, 1:57:22.178,1:57:24.095 и маса с два стола. 1:57:24.095,1:57:27.780 Сградата на улицата по-надолу[br]има повече място за момчетата да тичат. 1:57:27.780,1:57:30.625 Първият ни молитвен дом ще[br]бъде готов до няколко седмици. 1:57:30.625,1:57:33.125 Благодаря ти, Юрая. 1:57:33.125,1:57:35.792 Ти си благословение за семейството ни. 1:57:35.792,1:57:38.050 Преди да отида, взех някои пари на заем 1:57:38.050,1:57:41.760 за да купя няколко кекса с[br]кленова захар и две кошници зърно. 1:57:41.760,1:57:45.402 Ще платим всичко обратно. 1:57:46.913,1:57:49.955 (КАШЛЯ) 1:57:49.955,1:57:52.205 Ела. 1:57:55.642,1:57:58.192 Искаш ли да покажеш на[br]татко прозореца? 1:58:05.917,1:58:08.725 ЕЛЪН: "Малко внимание се[br]обръща на Библията, 1:58:08.725,1:58:12.708 и Бог е дал по-малката светлина,[br]за да води мъже и жени 1:58:12.708,1:58:15.625 към по-голямата светлина -[br]Библията. 1:58:15.625,1:58:18.875 Не искам да приемате[br]моите думи. 1:58:18.875,1:58:21.333 Оставете сестра Уайт на страна. 1:58:21.333,1:58:25.292 Не цитирайте моите думи[br]докато не се подчинявате на Библията. 1:58:25.292,1:58:29.167 Издигам безценното Слово[br]пред вас. 1:58:29.167,1:58:32.070 Нашата позиция и вяра[br]са в Библията." 1:58:39.250,1:58:42.842 ДЖЕЙМС: Искам да знаеш,[br]че сложих къщата тук на твое име. 1:58:45.272,1:58:47.292 Не искам да слушам такива неща. 1:58:47.292,1:58:48.792 Хммм. 1:58:48.792,1:58:50.833 Какъв избор имаш сега,[br]но да слушаш? 1:58:50.833,1:58:52.750 (КАШЛЯ) 1:58:52.750,1:58:55.940 Ако си починеш,[br]здравето ти ще се подобри. 1:58:58.167,1:59:00.710 Прехвърлих къщата на теб. 1:59:02.708,1:59:04.500 Ако Бог ми даде почивка в гроба, 1:59:04.500,1:59:07.157 няма да оставя вдовица[br]с три деца и никакъв дом. 1:59:07.157,1:59:08.955 Няма да го сторя. 1:59:10.000,1:59:14.167 Вярвам, че Бог няма да [br]те отнеме от нас. 1:59:16.125,1:59:18.875 Все още има много работа[br]за теб, г-н Уайт. 1:59:19.875,1:59:22.833 Може да изброим повече[br]от 2000 вярващи. 1:59:24.143,1:59:26.417 Елън, аз се опитах[br]да върша тази работа ... 1:59:26.417,1:59:28.742 Не, ти успя. 1:59:37.805,1:59:40.625 Ще продължим да се[br]надяваме на Господа. 1:59:40.625,1:59:43.458 (КАШЛЯ) 1:59:51.958,1:59:55.833 Не трябва отделни лица да[br]притежават имуществото ни. 1:59:55.833,1:59:59.083 Лично аз притежавам печатарската преса,[br]брат Бел, и това не е добре. 1:59:59.083,2:00:01.667 А аз притежавам земята, върху[br]която е построена църквата. 2:00:01.667,2:00:04.083 Под чие име да стои? 2:00:04.083,2:00:06.208 Не на отделен човек. 2:00:06.208,2:00:08.458 Брат Ендрюс, предложи 2:00:08.458,2:00:11.000 че няма нужда да се организираме[br]легално като църква. 2:00:11.000,2:00:13.668 Но може да бъдем инкорпорирани[br]под Мичиганските закони 2:00:13.668,2:00:15.155 като асоциация. 2:00:15.155,2:00:16.375 Асоциация? 2:00:16.375,2:00:18.958 Най-ранните християни са[br]били организирани като такава. 2:00:18.958,2:00:21.083 Трябва да има дискусия. 2:00:22.333,2:00:24.583 Трябва да свикаме конференция[br]тук в Батъл Крийк. 2:00:24.583,2:00:26.125 Трябва да се споразумеем, 2:00:26.125,2:00:28.990 дори ако трябва да седим,[br]докато Господ се върне. 2:00:33.417,2:00:36.667 (МЪЖЕТЕ ГОВОРЯТ) 2:00:44.250,2:00:46.750 (ГОВОРЕНЕТО СТИХВА) 2:00:46.750,2:00:49.333 Има ли подкрепа за формирането[br]на издателска асоциация? 2:00:49.333,2:00:50.750 МЪЖЕ: Да. Да. Да. 2:00:50.750,2:00:54.792 ЕНДРЮЗ: Господа,[br]според Мичиганските закони, 2:00:54.792,2:00:59.625 не може да инкорпорираме издателската[br]работа, докато не изберем име. 2:00:59.625,2:01:02.042 - (ДРУГИТЕ ШЕПТЯТ)[br]- МЪЖ: Брат Ендрюз е прав! 2:01:02.042,2:01:04.268 МЪЖ: Съгласен съм с[br]брат Ендрюз. 2:01:06.250,2:01:12.500 Господа, нека да не се връщаме[br]назад, след стореното през двата дена. 2:01:12.500,2:01:15.167 Това наше дете е вече създадено, 2:01:15.167,2:01:17.625 и вече е толкова порасло,[br]че става прекалено странно 2:01:17.625,2:01:19.692 за да няма име. 2:01:22.458,2:01:25.167 Наричали са ни хората[br]на затворената врата ... 2:01:26.208,2:01:29.125 ... защото вярваме, че вратата[br]на Светая е затворена, 2:01:29.125,2:01:33.917 и вратата на Светая Светих[br]в небесното светилище бе отворена 2:01:33.917,2:01:37.150 Това трябва ли да бъде част от името ни? 2:01:37.500,2:01:40.292 (РАЗГОВОРИ) 2:01:46.250,2:01:47.875 Каквото име и да изберем ... 2:01:49.083,2:01:52.250 ... не трябва да е неприемливо[br]за света като цяло. 2:01:52.250,2:01:54.500 Имахме два дена дискусии. 2:01:54.500,2:01:56.708 И все пак не сте по-близо? 2:01:57.875,2:01:59.708 Има прогрес. 2:01:59.708,2:02:02.708 Но все още има възражения. 2:02:05.292,2:02:09.763 Важното е всеки да бъде чут, Джеймс. 2:02:14.542,2:02:16.167 (БЕБЕТО ГУКА) 2:02:16.167,2:02:18.602 Да, Джон Хърбърт, особено ти. 2:02:19.750,2:02:23.792 Четвъртият ни син е най-гласовит. 2:02:23.792,2:02:26.475 На кого ли се е метнал? 2:02:37.250,2:02:39.333 (ВЪЗДИША) 2:02:48.387,2:02:51.148 Батъл Крийк, Мичигън -[br]1 октомври 1860 2:02:51.148,2:02:54.437 БЕЙТС: Господа ...[br]Братя, моля за ред. 2:02:58.583,2:03:02.750 Предлагам да наречем асоциацията[br]си "Църквата на Бога". 2:03:02.750,2:03:04.917 Други имат това име вече. 2:03:04.917,2:03:07.208 И не звучи ли малко надуто? 2:03:07.208,2:03:09.542 Така изглежда. 2:03:09.542,2:03:12.875 (МЪРМОРЕНЕ) 2:03:13.917,2:03:16.398 (ТРОПАНЕ ПО МАСАТА) 2:03:21.250,2:03:24.542 Може би трябва да погледнем,[br]към двата стълба на вярата ни - 2:03:24.542,2:03:27.542 Съботата и [br]Второто Пришествие на Исус. 2:03:27.542,2:03:31.578 Какво ще кажете да се наречем[br]Адвентисти от Седмия Ден? 2:03:31.578,2:03:34.667 (ОДОБРЯВАЩ ШЕПОТ) 2:03:36.167,2:03:37.917 Имам ли предложение? 2:03:40.125,2:03:43.880 Предлагам да се наречем[br]Адвентисти от Седмия Ден. 2:03:43.880,2:03:45.593 ВСИЧКИ: Да. 2:03:46.458,2:03:50.458 (ТРИУМФИРАЩА МУЗИКА) 2:03:59.455,2:04:03.395 Адвентисти от Седмия Ден 2:04:17.083,2:04:18.833 Чуден ден. Чуден ден, господине. 2:04:18.833,2:04:21.917 Отдавна се задаваше това. 2:04:24.708,2:04:26.755 (БЕБЕТО ПЛАЧЕ СИЛНО) 2:04:26.755,2:04:30.395 14 декември 1860 2:04:30.955,2:04:34.263 Инфекцията се разпространява[br]и не мога да сторя нищо. 2:04:34.263,2:04:36.195 Само да се молим. 2:04:36.195,2:04:38.737 - (ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЛАЧ)[br]- Но горкичкият целия гори. 2:04:38.737,2:04:41.400 (БЕБЕТО КАШЛЯ И СЕ ДАВИ) 2:04:42.333,2:04:44.208 (ПЛАЧЕ) 2:04:44.208,2:04:46.000 Ш-ш-ш-ш ... 2:04:49.333,2:04:51.000 ЕЛЪН: Джеймс ... 2:04:51.000,2:04:52.708 (ХЛИПА) Не и сина ни! 2:04:52.708,2:04:54.922 Джеймс ... 2:05:23.392,2:05:25.432 12 януари 1861 2:05:25.432,2:05:27.995 ЕЛЪН: Преди 29 дни ... 2:05:30.250,2:05:33.030 ... загубихме нашият малък син, Джон. 2:05:36.958,2:05:43.292 Сега разбирам мъката на цар Давид,[br]когато изгуби детето си. 2:05:45.833,2:05:52.293 "Сине мой, сине мой ... Да бях[br]умрял аз вместо теб ..." 2:05:53.792,2:05:57.598 Но съм се вкопчила[br]в обещанието на Отца, 2:05:57.598,2:06:02.733 че "всички неща действат[br]за добро на тези които любят Бога." 2:06:07.083,2:06:14.833 Но идвам пред вас днес,[br]12 януари 1861 ... 2:06:16.375,2:06:18.875 ... да ви кажа, че ми бе[br]показано във видение, 2:06:18.875,2:06:23.167 че повече щати ще се присъединят[br]към отделянето на Южна Каролина, 2:06:23.167,2:06:26.400 и в резултат ще има ужасна война. 2:06:30.375,2:06:34.500 Видях да се формират големи[br]армии на Север и на Юг. 2:06:34.500,2:06:38.917 Видях битката да се разгаря.[br]Чух гърменето на оръдия. 2:06:40.542,2:06:43.052 Мъртвите и ранените[br]падаха навсякъде. 2:06:43.958,2:06:46.265 И бях отведена във видение[br]в домовете 2:06:46.265,2:06:51.465 на тези, които бяха изгубили[br]братя, синове и съпрузи във войната. 2:06:52.750,2:06:54.417 И има ... 2:06:56.042,2:06:58.000 ... мъже и жени в този дом днес, 2:06:58.000,2:07:01.277 които ще изгубят любимите си в идните дни. 2:07:04.042,2:07:07.417 Тази война ще е заради робството 2:07:07.417,2:07:12.750 и упоритостта на тези, които[br]отказват да видят истината от Бога. 2:07:14.375,2:07:18.417 Закона за връщането на роб[br]на господаря му, 2:07:18.417,2:07:21.042 не трябва да се зачита. 2:07:22.542,2:07:28.708 "За това, аз, Ейбръхам Линкълн,[br]президент на Съединените Щати, 2:07:28.708,2:07:30.917 по силата на даденате ми 2:07:30.917,2:07:33.625 власт от коституцията и законите, 2:07:33.625,2:07:35.667 сметнах за необходимо да призова, 2:07:35.667,2:07:38.583 и с това призовавам ... 2:07:39.875,2:07:42.833 ... милициите на няколко[br]щати на Съюза, 2:07:42.833,2:07:46.917 до общото число от 75.000 ... 2:07:48.708,2:07:51.792 ... с цел да се подтиснат[br]споменатите машинации, 2:07:51.792,2:07:55.250 и за да се изпълняват законите." 2:07:56.458,2:07:59.375 ДЖЕЙМС: Тази война е ужасна[br]трагедия за нацията ни. 2:07:59.375,2:08:02.870 ДЖОУЗЕФ: Така е. Как бих искал[br]хората да се покорят на Словото Божие. 2:08:02.870,2:08:04.641 Май, 1863 2:08:07.292,2:08:11.208 Как е здравето ти, брат Уайт?[br]Трябва ти почивка. 2:08:11.208,2:08:15.667 Днес, 6 местни съединения гласуваха[br]да формират Генерална конференция 2:08:15.667,2:08:18.000 с първи президент - Джон Баингтън. 2:08:19.500,2:08:22.325 Само този факт утвърждава крачката ми. 2:08:23.167,2:08:26.542 Божието дело наистина може да[br]върви напред без пречка. 2:08:26.542,2:08:29.458 Бог води, а ние следваме. 2:08:33.103,2:08:36.103 8 декември 1863 2:08:38.667,2:08:41.625 Но той последно бе добре.[br]И това беше преди няколко дни! 2:08:41.625,2:08:44.578 - Той БЕ добре. Да. Той ...[br]- Доктора казва, че е пневмония? 2:08:44.578,2:08:46.570 Сигурена ли си? 2:08:46.875,2:08:50.717 Мамо! Добре, че и[br]двамата сте тук. 2:08:58.542,2:09:00.042 Хенри? 2:09:02.167,2:09:04.958 Хенри, чуваш ли ме? 2:09:07.508,2:09:09.675 Обещай ми ... мамо ... 2:09:10.125,2:09:16.625 че ако умра ... ще бъда положен[br]до брат си, Джон Хърбърт 2:09:17.833,2:09:20.875 ... за да сме заедно ... 2:09:22.083,2:09:24.825 ... в утрото на възкресението. 2:09:26.417,2:09:29.390 Бог ще оправи всичко, сине. 2:09:30.500,2:09:32.627 Не мога да го понеса. 2:09:34.500,2:09:38.792 Да загубя, малкото си бебе[br]Джон три месеца след раждане ... 2:09:41.042,2:09:44.208 Сякаш го бяхме само заели[br]от Бога. Но това! 2:09:45.250,2:09:46.542 Мамо ... 2:09:48.042,2:09:50.500 ... ще те срещна в небето, 2:09:50.500,2:09:53.503 защото знам, че ще си там ... 2:09:56.625,2:10:00.962 (ХЛИПА) Не, Хенри! 2:10:04.375,2:10:06.208 Хенри! 2:10:06.208,2:10:09.555 Хенри! (ПЛАЧЕ) 2:10:13.250,2:10:16.583 (ПЛАЧА ПРОДЪЛЖАВА) 2:11:14.250,2:11:15.875 Все още, пишеш. 2:11:15.875,2:11:19.490 Сякаш си била на бюрото[br]с месеци. 2:11:19.917,2:11:23.137 Става ми по-ясно, когато[br]напиша нещата на хартия. 2:11:27.875,2:11:30.125 Това бе видение засягащо[br]здравето ни. 2:11:30.125,2:11:32.292 Ще ми прочетеш ли нещо от него? 2:11:32.292,2:11:34.625 Сърцето на получената вест 2:11:34.625,2:11:38.625 е връзката между грижата[br]за нашите души и тела. 2:11:38.625,2:11:42.417 Толкова много от нас са[br]изхабени в служба на Господа. 2:11:42.417,2:11:46.958 Видях, че тютюна във всякаква форма[br]е бавна и страшна отрова. 2:11:46.958,2:11:49.083 Но често се казва, че тютюна[br]е целебен ... 2:11:49.083,2:11:52.042 Казвам ти само това,[br]което съм видяла. (СМЕЕ СЕ) 2:11:52.042,2:11:54.542 Трябва да се избягват[br]алкохола, чая и кафето. 2:11:54.542,2:11:56.792 Аха. Продължавай. 2:11:58.792,2:12:00.750 Трябва да се откажем от месото, 2:12:00.750,2:12:03.167 и вместо това да се върнем[br]към Едемската диета - 2:12:03.167,2:12:06.208 зърна, зеленчуци, ядки, плодове. 2:12:06.208,2:12:08.292 ДЖЕЙМС: Наистина ли Бог[br]ти показа това? 2:12:08.292,2:12:10.125 (СМЕЕ СЕ) 2:12:11.500,2:12:13.833 Как да живеем без месо? 2:12:13.833,2:12:16.167 - Става и по-лошо.[br]- Аха. 2:12:16.167,2:12:19.375 Сладки кексове и пайове[br]да се избягват. 2:12:19.375,2:12:21.875 (И ДВАМАТА СЕ СМЕЯТ) 2:12:24.958,2:12:29.125 Ще накараш месарите, собствениците[br]на магазини за тютюн, 2:12:29.125,2:12:32.083 и кръчмите ... да ни преследват. 2:12:32.083,2:12:34.708 - А, и пекарите, също.[br]- Има и още. 2:12:34.708,2:12:39.487 Телата ни изискват чиста[br]вода, движение и чист въздух. 2:12:42.708,2:12:46.315 Грижата за здравето ни[br]е духовно дело. 2:12:48.792,2:12:52.667 Видях, че е свещен дълг не само[br]да се грижим за своето здраве, 2:12:52.667,2:12:55.807 но да учим и други[br]как да се грижат за тяхното. 2:13:08.458,2:13:11.143 ЕЛЪН: Едсън! 2:13:20.292,2:13:21.708 Ръцете. 2:13:35.750,2:13:37.542 Наш небесни Отче, 2:13:37.542,2:13:40.542 благодарим ти, че си ни[br]благословил с тази храна 2:13:40.542,2:13:42.000 и това вкусно ядене. 2:13:42.000,2:13:44.833 В Твоето име, ти благодарим.[br]Амин! 2:13:44.833,2:13:46.625 ДВАМАТА: Амин. 2:13:53.667,2:13:56.875 Едсън, защо не ядеш? 2:13:56.875,2:13:59.708 Защото той е пълен с храната[br]която не би трябвало да яде. 2:13:59.708,2:14:02.205 Уили, престани да вкарваш[br]брат си в беля. 2:14:03.167,2:14:05.750 Нашия фокус не трябва да е[br]върху списък с лоши храни. 2:14:05.750,2:14:08.083 По-важното е да разберете, 2:14:08.083,2:14:11.250 че вашето тяло е храм на Бога,[br]и трябва да се грижите за него подобаващо. 2:14:11.250,2:14:12.792 Разбирате ли? 2:14:12.792,2:14:15.057 - Да.[br]- ЕЛЪН: Добре. 2:14:15.458,2:14:18.470 Тате, ще ни подадеш[br]ли лука? 2:14:20.415,2:14:21.822 (УДАР) 2:14:21.822,2:14:24.288 ЕЛЪН: Джеймс, Джеймс. 2:14:24.288,2:14:26.333 - Джеймс![br]- Тате! 2:14:26.333,2:14:28.847 Момчета, викнете доктора. Джеймс! 2:14:30.167,2:14:31.333 Джеймс ... 2:14:31.333,2:14:34.117 Ей, ей. Тук съм. Тук съм. 2:14:34.117,2:14:35.818 Джеймс, погледни ме. 2:14:38.375,2:14:41.500 Мъжа ви е имал друг удар. 2:14:42.667,2:14:45.670 - Той вече се подобр ...[br]- (ДЖЕЙМС ФЪФЛИ) 2:14:45.670,2:14:49.210 Не, не се опитвай.[br]Имаш лицева парализа. 2:14:49.210,2:14:51.667 Често срещано е[br]след такива случаи. 2:14:59.667,2:15:01.417 Кажете ни какво да правим сега. 2:15:01.417,2:15:04.405 Е, почивката е най-важното.[br]Много почивка. 2:15:04.405,2:15:06.882 И аз бих му пуснал кръв. 2:15:06.882,2:15:09.715 Пускане на кръв?[br]Не мисля, че това е опция. 2:15:09.715,2:15:12.738 Ще инструктирам[br]бръснаря на улица Мейн.[br] 2:15:12.738,2:15:15.582 Той има подходящите инсрументи[br]за разрезите. 2:15:15.582,2:15:19.215 Пускането на кръв е известен[br]ефективен подход след удар. 2:15:19.215,2:15:21.327 Ще го вземем предвид 2:15:21.327,2:15:23.570 след като Джеймс е по-добре[br]за такава процедура. 2:15:23.570,2:15:26.732 Вие не сте лекар, г-жа Уайт.[br]Аз ще дойда пак утре. 2:15:28.202,2:15:32.063 Удара е сериозно нещо.[br]Щастлив сте, че сте жив, г-н Уайт. 2:15:32.063,2:15:36.187 ЕЛЪН: Благодаря ви. Момчета[br]изпратете доктора до вратата. 2:16:05.500,2:16:09.440 Положих два сина в гроба,[br]г-н Уайт. 2:16:09.440,2:16:11.813 Няма да ходиш никъде. 2:16:11.813,2:16:15.327 Добрия Бог е отнел употребата[br]на дясната ти страна, за да стане така. 2:16:15.327,2:16:18.985 Той ще намери най-добрия начин,[br]за да те възстанови. 2:17:01.068,2:17:07.481 (МУЗИКАТА ЗАГЛУШАВА РАЗГОВОРА) 2:17:13.423,2:17:17.441 Днес, посвещаваме[br]Западния Институт за Здравна Реформа. 2:17:17.441,2:17:19.071 5 септември 1866 2:17:19.071,2:17:22.008 Намерихме вдъхновение[br]за този проект 2:17:22.008,2:17:25.240 от напредъка при подобрението[br]на нашия скъп брат, Джеймс. 2:17:25.375,2:17:30.143 Сестра Уайт, използвайки принципите[br]показани ѝ във видение от Бога, 2:17:30.143,2:17:33.151 демонстрира, че имаме[br]още много работа. 2:17:33.708,2:17:39.800 Напредвайки, грижата за здравето[br]ще бъде основен ангажимент на църквата ни. 2:17:44.291,2:17:49.791 Видях, че само пълна почивка[br]не носи изцеление. 2:17:50.916,2:17:55.565 Трябва да бъде свързана с[br]движение, диета и вяра в Бога. 2:17:56.625,2:18:00.166 И мнозина от вас вече знаят[br]важността на водата, 2:18:00.166,2:18:04.705 и използвайки плодове, зърна,[br]ядки и зеленчуци. 2:18:05.041,2:18:09.706 Какво ядем е от особена[br]важност. 2:18:09.708,2:18:12.958 Тези планове не са само за[br]лечение, но и за предпазване. 2:18:12.958,2:18:15.358 Нека Бог да благослови послушанието ни, 2:18:15.358,2:18:18.648 и да ни даде вътрешната сила[br]да продължим работата Му 2:18:18.648,2:18:22.450 за разпространяване на добрата[br]вест за Второто Пришествие по света. 2:18:22.450,2:18:24.618 (РЪКОПЛЯСКАНЕ) 2:18:34.458,2:18:37.458 (РЪКОПЛЯСКАНЕ) 2:18:48.458,2:18:50.910 Това е Бордо. 2:18:50.910,2:18:54.458 Б - о - р - д - о. 2:18:56.708,2:18:59.488 Брат Лафбъроу и брат Бордо[br]отидоха в Калифорния, 2:18:59.488,2:19:03.108 но къде са другите които[br]биха казали: "Тук съм, Боже. Изпрати мен"? 2:19:05.011,2:19:07.943 Не трябва да връщаме[br]нуждаещите се. 2:19:07.943,2:19:10.733 Образование и изцеление[br]вървят ръка за ръка. 2:19:11.603,2:19:14.448 Как да изцеляваме тялото[br]а да пропиляваме ума? 2:19:14.958,2:19:18.416 Исус прекара повече време[br]изцелявайки, отколкото проповядвайки. 2:19:18.416,2:19:20.595 Вярно е. 2:19:20.595,2:19:23.326 Трябват ни повече способни работници. 2:19:23.326,2:19:25.046 (ВЪЗДИША) Да. 2:19:26.495,2:19:29.575 Трябва да обучим повече[br]млади мъже за служба. 2:19:30.545,2:19:33.606 Нашите младежи започват работа[br]директно след основното. 2:19:33.606,2:19:36.683 Трябва да има начин да им[br]се даде по-добро образование. 2:19:48.041,2:19:51.728 Ще ми трябва помощ[br]в подреждането на дървата. 2:20:03.458,2:20:06.890 Много благодаря.[br]Аз съм Бел. Гудлоу Бел. 2:20:06.890,2:20:09.633 Как така си заклещен тук[br]да цепиш дърва? 2:20:10.292,2:20:14.945 - Не съм заклещен, господин ...[br]- Стейтс. Той е Джордж Стейтс. 2:20:14.945,2:20:16.652 Аз съм Едсън Уайт. 2:20:17.777,2:20:20.140 Цепенето на дърва е [br]добро за здравето ми. 2:20:20.830,2:20:23.110 Жена ми почина миналата година. 2:20:25.845,2:20:28.190 И спрях да се грижа за здравето си. 2:20:29.000,2:20:30.828 Нашите съболезнования. 2:20:30.828,2:20:33.152 Но ... как цепенето на[br]дърва помага? 2:20:34.107,2:20:38.565 Вместо да се тъпча с неща,[br]се научих да използвам крайниците си. 2:20:39.297,2:20:41.930 И сега си тук, вършещ задължения? 2:20:41.930,2:20:44.517 Острия ум е толкова добър[br]колкото и остра брадва. 2:20:46.917,2:20:49.700 Какво правеше преди[br]да дойдеш тук да цепиш дърва? 2:20:49.750,2:20:52.045 Бях учител дълги години. 2:20:53.460,2:20:56.105 И после училищен инспектор. 2:21:01.625,2:21:04.293 Срещнах добър мъж в[br]Здравния институт тази седмица. 2:21:04.293,2:21:06.250 - Ммм.[br]- Името му е Гудлоу Бел. 2:21:06.250,2:21:08.533 - Мисля, че съм го виждал.[br]- Да. 2:21:08.533,2:21:10.787 Той пристигна с лошо здраве,[br]опнати нерви. 2:21:10.787,2:21:13.527 Цепеше дърва за повече[br]от час. 2:21:13.527,2:21:17.843 Мм, да - движението и стоенето[br]навън върши чудеса. 2:21:18.723,2:21:22.410 След като поговорихме,[br]Джордж и аз се замислихме ... 2:21:22.410,2:21:24.330 ЕЛЪН: Ахъм? 2:21:24.330,2:21:26.473 За цепенето на дърва? 2:21:26.473,2:21:29.430 Не, Уили - за ходене на училище. 2:21:36.625,2:21:41.563 ЕЛЪН: "Учителството е най-[br]прецизната работа поемана от мъже и жени 2:21:41.563,2:21:44.142 да се занимават със млади умове. 2:21:44.142,2:21:47.395 Най-голяма грижа трябва да се[br]полага в образованието на младите - 2:21:47.395,2:21:49.918 така да се сменя начина[br]на учене, 2:21:49.918,2:21:53.885 че да се извикват най-благородните[br]сили на ума." 2:21:58.311,2:22:03.001 Първото училище на Адвентистите[br]от Седмия Ден, юни 1872 2:22:03.965,2:22:06.285 Джон Харви Келог. 2:22:07.818,2:22:10.093 Уилям К. Келог. 2:22:11.140,2:22:12.932 Джордс Стейтс. 2:22:16.158,2:22:18.280 Едсън Уайт. 2:22:19.680,2:22:22.035 Уилям Уайт. 2:22:32.750,2:22:36.673 НЕБЕСЕН ГЛАС: Твоят дом е света. 2:22:36.673,2:22:38.977 (МУЗИКА) 2:23:01.459,2:23:03.125 Изминаха две години 2:23:03.125,2:23:06.000 от смъртта на нашият пионер -[br]брат Джоузеф Бейтс ... 2:23:06.000,2:23:12.125 ... и 30 години от както[br]Бог въздигна тези пионери. 2:23:14.038,2:23:18.492 В моето последно видение,[br]небесният вестител каза, 2:23:18.492,2:23:23.158 "идеите ви са твърде[br]ограничени за това време. 2:23:23.158,2:23:25.128 Вашият дом е света." 2:23:25.128,2:23:29.548 Току-що впрегнахме много ресурси[br]в публикуването на "Знамения на времето" 2:23:30.298,2:23:32.617 МЪЖ: Ами плановете ни[br]за Пасифик Прес? 2:23:32.617,2:23:34.965 Не изпратихме ли братята[br]Лафбъроу и Бордо в Калифорния - 2:23:34.965,2:23:36.822 на голяма цена - 2:23:36.822,2:23:38.690 само за да се разпрострем[br]отвъд океана? 2:23:38.690,2:23:40.982 - (МЪРМОРЕНЕ)[br]- От къде идват парите? 2:23:40.982,2:23:43.258 (МЪРМОРЕНЕТО ПРОДЪЛЖАВА) 2:23:46.368,2:23:50.410 Ресурсите ни са най-добре[br]употребени тук - у дома. 2:23:51.902,2:23:53.943 "Вашият дом е света." 2:23:54.458,2:23:58.208 Трябва да продължим,[br]така, че всички да имат възможността 2:23:58.208,2:24:00.672 да получат истината. 2:24:02.533,2:24:05.750 Вестта, която носим[br]е вест за целия свят. 2:24:05.750,2:24:08.882 Ще отиде със сила[br]до далечен Орегън, 2:24:08.882,2:24:12.537 до Европа, Австралия,[br]до морските острови, 2:24:12.537,2:24:15.645 до всички нации,[br]езици и люде. 2:24:15.645,2:24:18.715 (МЪРМОРЕНЕ) 2:24:18.715,2:24:20.443 Ред! 2:24:22.888,2:24:26.132 ЕНДРЮЗ: Как може да се[br]съмняваме в този дълг? 2:24:26.832,2:24:30.672 Погиват души, които[br]могат да бъдат достигнати сега. 2:24:31.687,2:24:34.448 Брат Ендрюз, предлагам[br]да предвижим въпроса 2:24:34.448,2:24:36.688 до Генералната конференция[br]през Август. 2:24:36.688,2:24:40.950 Трябва да гласуваме[br]разширение към чуждите полета. 2:24:53.935,2:24:57.305 Сесия на Генералната Конференция,[br]14 август 1874 2:24:57.305,2:25:00.627 За да може да се разширим,[br]всеки ще трябва да поеме товара. 2:25:00.965,2:25:04.242 Изпращат брат Ендрюз[br]в Швейцария! 2:25:04.242,2:25:06.888 (ВЪЗГЛАСИ И РЪКОПЛЯСКАНИЯ) 2:25:12.260,2:25:14.010 (ВЪЗДИШКА) 2:25:19.923,2:25:23.173 Приключение през морето -[br]как брат Бейтс би се радвал. 2:25:23.173,2:25:25.145 Наистина. 2:25:25.145,2:25:27.697 Убедени сме, че Бог[br]ни води. 2:25:27.697,2:25:30.628 ДЖЕЙМС: Е, безопасно пътуване,[br]брат Ендрюз - 2:25:30.628,2:25:33.028 ще бъдаш в семейните[br]ни молитви. 2:25:34.478,2:25:36.503 Внимавай. 2:25:41.455,2:25:43.827 Сбогом! 2:25:48.007,2:25:51.843 Ще разпространи радостната вест за[br]скорошното завръщане на Христос в Европа. 2:25:51.843,2:25:55.623 И след това,[br]трябва да кажем на света. 2:26:00.732,2:26:03.588 ЕЛЪН: "Не трябва да се[br]боим за бъдещето 2:26:03.588,2:26:06.528 освен ако не забравим пътя[br]по който Бог ни е водил, 2:26:06.528,2:26:09.493 и Неговите поуки[br]в миналото ни." 2:26:09.493,2:26:10.443 (МУЗИКА) 2:26:10.443,2:26:11.768 (ПЕСЕНТА "ВДИГНИ ТРЪБАТА") 2:26:11.776,2:26:16.326 През 1874, Църквата на Адвентистите[br]от Седмия Ден е с около 7500 члена 2:26:16.326,2:26:18.536 съсредоточени в североизточните[br]Съединени Щати. 2:26:18.536,2:26:21.366 След смъртта на Джеймс през 1881,[br]Елън Уайт пътува много, 2:26:21.366,2:26:24.836 помагайки в основаването на Адвентната[br]църква в Съединените Щати, Европа, 2:26:24.836,2:26:26.336 Австралия и Нова Зенландия. 2:26:26.336,2:26:29.456 Заедно с многото статии и писма,[br]тя е имала 24 отпечатани книги 2:26:29.456,2:26:32.736 по времето на смъртта ѝ през 1915,[br]и става една от най-превежданите 2:26:32.736,2:26:34.266 автори жени в света. 2:26:34.266,2:26:38.306 Днес Църквата на Адвентистите от Седмия[br]Ден е установена в повече от 200 страни. 2:26:38.306,2:26:43.066 Има посещаемост от десетки милиони, с[br]над милион члена прибавящи се годишно. 2:26:43.066,2:26:46.726 Като петата най-голяма християнска[br]общност в света, тя включва международна 2:26:46.726,2:26:50.326 мрежа от църкви, училища, университети,[br]болници, медийни къщи, издателства, 2:26:50.326,2:26:55.066 компании за здравословни храни и[br]глобална хуманитарна агенция. 2:26:56.435,2:27:00.045 Централната ѝ мисия, както е записано[br]в Откровение 14:6-12, е да прогласи 2:27:00.045,2:27:03.095 добрата вест за Божията любов и[br]прощение открити в Исус Христос 2:27:03.095,2:27:06.545 и да каже на света за Неговото[br]обещано скорошно завръщане. 2:27:07.853,2:27:12.843 Бил Лейк, като Уилям Милър 2:27:13.738,2:27:18.758 Томи-Амбър Пири, като Елън Хармън Уайт 2:27:20.155,2:27:24.825 Стивън Макдоналд, като Джеймс Уайт 2:27:26.289,2:27:30.579 Тимъти Пол Кодер, като Джоузеф Бейтс 2:27:31.762,2:27:37.042 Майкъл Манчини, като Джошуа Хаймс 2:27:38.206,2:27:40.896 Представено от ЦАСД в Австралия 2:27:40.896,2:27:43.876 Австралийски съюз от съединения на ЦАСД 2:27:43.876,2:27:47.876 Хоуп Ченъл Австралия 2:28:23.953,2:28:26.953 Исторически съветник:[br]Алън Линдзи 2:28:26.953,2:28:29.953 Исторически консултанти:[br]Джеймс Никс и Джордж Найт 2:28:40.751,2:28:44.471 Музика:[br]Каталин Марин 2:29:12.130,2:29:16.130 Специална благодарност на[br]Южно-тихоокеанската дивизия на ЦАСД 2:29:17.355,2:29:21.355 Специална благодарност на[br]Генералната Конференция на ЦАСД 2:33:37.328,2:33:40.758 "И това благовестие на царството[br]ще бъде проповядвано по целия свят 2:33:40.758,2:33:43.878 за свидетелство на всичките народи;[br]и тогава ще дойде свършекът" 2:33:43.878,2:33:44.978 Матей 24:14