WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:19.753 00:00:19.753 --> 00:00:29.329 Bir SHOCHIKU FİLM yapımı 00:00:29.329 --> 00:00:43.676 A STORY OF FLOATING WEEDS 00:00:43.676 --> 00:00:47.480 Öykü: JAMES MAKI 00:00:47.480 --> 00:00:51.084 Senaryo: TADAO IKEDA 00:00:51.084 --> 00:00:57.957 Yönetmen: YASUJIRO OZU 00:00:57.957 --> 00:01:01.661 Fotoğraf: HIDEO MOHARA 00:01:01.661 --> 00:01:26.619 Sanat Yönetmeni: TATSUO HAMADA 00:01:26.619 --> 00:01:28.822 Oyuncular: 00:01:28.822 --> 00:01:32.092 TAKESHI SAKAMOTO 00:01:32.092 --> 00:01:35.361 CHOKO IIDA 00:01:35.361 --> 00:01:38.398 HIDEO MITSUI 00:01:38.398 --> 00:01:41.367 RIEKO YAGUMO 00:01:41.367 --> 00:01:44.370 YOSHIKO TSUBOUCHI 00:01:44.370 --> 00:02:40.560 TOKKAN-KOZO 00:02:40.560 --> 00:02:45.899 Başka bir şov geliyor mu? 00:02:45.899 --> 00:02:51.704 Aktörlerin bir kısmı yolda. 00:02:51.704 --> 00:04:01.874 Kihachi Ichikawa' nın Tiyatro Topluluğu. 00:04:01.874 --> 00:04:08.815 Çok uzun zaman oldu, Usta. 00:04:08.815 --> 00:04:47.553 Kısa bir süre burada kalacağım. 00:04:47.553 --> 00:04:54.427 Oğlunuz gerçekten büyüyüp gelişti. 00:04:54.427 --> 00:05:10.710 Dört yıl oldu. Şimdi dokuzunda. 00:05:10.710 --> 00:05:47.914 Beceriksiz küçük bir kızdı, bir de şimdi bak. 00:05:47.914 --> 00:05:52.151 KIHACHI ICHIKAWA Tiyatro Topluluğu. 7 Temmuz' da açılıyor! 00:05:52.151 --> 00:06:06.599 Bu gece şovu görmeye gidecek misin? 00:06:06.599 --> 00:06:16.676 Kihachi gençliğinde çok yakışıklıydı. 00:06:16.676 --> 00:06:59.352 O buraya geldiği zaman hepimiz onu görmeye giderdik. 00:06:59.352 --> 00:07:55.908 Senden büyük ablan var mı? 00:07:55.908 --> 00:08:03.783 Çok yeme yoksa yine yatağı ıslatacaksın. 00:08:03.783 --> 00:08:38.150 Devam et, bende Otoki ile moxa tedavisi yapayım sana. 00:08:38.150 --> 00:09:03.075 Patron dün gece yatağı ıslattı mı? 00:09:03.075 --> 00:09:09.348 Niye yüksek dozda moxa vermiyorsun ona? 00:09:09.348 --> 00:09:38.711 Senin için söylemesi kolay. Nasıl hissettirdiğini bilmiyorsun. 00:09:38.711 --> 00:09:44.183 Goemon Ishikawa' yı düşün, diri diri haşlandı. 00:09:44.183 --> 00:09:49.689 O çok ünlü bir soyguncuydu. Ben değilim. 00:09:49.689 --> 00:09:56.329 Oyunlarından biri hırsızlar hakkındaydı. 00:09:56.329 --> 00:10:04.904 Aptallık yapma. Bana bir kimono getir. 00:10:04.904 --> 00:11:12.972 Bazı patronları görmeye gideceğim. Buralardaym. 00:11:12.972 --> 00:11:17.043 Uzun zaman oldu. 00:11:17.043 --> 00:11:34.260 Senin geleceğin günü düşündüm. Bekliyordum. 00:11:34.260 --> 00:11:54.780 Bir şey içmek ister misin? 00:11:54.780 --> 00:12:02.521 Romatizmaların nasıl? 00:12:02.521 --> 00:12:10.996 Fena değil, ilaçları senin söylediğin gibi kullanıyorum. 00:12:10.996 --> 00:12:23.642 Geçenlerde omuzum tutuldu, moxa ile tedaviye başladım. 00:12:23.642 --> 00:12:32.551 Her zamanki gibi iyi görünüyorsun. 00:12:32.551 --> 00:12:38.157 Shinkichi nasıl? 00:12:38.157 --> 00:12:41.794 Ziraat Fakültesi'ni bitirdi geçen yıl. 00:12:41.794 --> 00:13:37.016 Şimdi doktorasını yapıyor. 00:13:37.016 --> 00:13:55.868 Tiyatronun şefi burada. 00:13:55.868 --> 00:14:09.415 Koca oğlan olmuş bu! 00:14:09.415 --> 00:14:18.624 Seneye askerliğini yapacak. 00:14:18.624 --> 00:14:42.248 Birinci sınıf. 00:14:42.248 --> 00:14:50.422 Bir at gibi yer şimdi, değil mi? 00:14:50.422 --> 00:15:11.277 Şaşmamak gerek, biz yaşlandık şimdi. 00:15:11.277 --> 00:15:18.183 Bunca yıl onu yetiştirmek zor olmuş olmalı. 00:15:18.183 --> 00:15:29.161 'Sake' içilir olduğu sürece sıkıntıları önemsemem. 00:15:29.161 --> 00:15:36.535 Hala babasının ölüsünü düşünüyor, değil mi? 00:15:36.535 --> 00:15:45.077 Babasının devlet memuru olduğunu düşünüyor. 00:15:45.077 --> 00:15:50.816 Yalnızlıktan sıkılmıyor musun? 00:15:50.816 --> 00:15:56.889 Hayır, şikayetçi değilim yalnızlıktan. 00:15:56.889 --> 00:16:06.732 Babasının ölüsünü düşünmesine izin ver. 00:16:06.732 --> 00:16:19.178 Benim gibi bir babası olmasını istemezdi. 00:16:19.178 --> 00:16:39.732 Güzel bir gelecek bekliyor onu. 00:16:39.732 --> 00:16:44.636 Sazan mevsimi başladı. 00:16:44.636 --> 00:16:52.044 Benimle balığa gitmek ister misin? 00:16:52.044 --> 00:17:24.076 Bazı balıklar çok yavaş hareket ediyor, yani bir fırsatın var. 00:17:24.076 --> 00:17:28.414 Bu kez ne kadar süre kalacaksın burada? 00:17:28.414 --> 00:17:37.089 Seyirciye bağlı, bir yıl kalabilirim. 00:17:37.089 --> 00:17:44.296 Bu gece şova gitmeyi düşünüyorum. 00:17:44.296 --> 00:17:50.502 Senin için değil bizim şovumuz. 00:17:50.502 --> 00:17:58.343 Sen öğrencisin. Senin işin ders çalışmak. 00:17:58.343 --> 00:18:35.848 Yaz tatili olsaydı seninle seyahat ederdim. 00:18:35.848 --> 00:18:41.920 Önemli bir şey var mıydı içinde? 00:18:41.920 --> 00:18:48.260 Zannetmem, bozukluklar yüzüyor baksana. 00:18:48.260 --> 00:18:55.601 Ivır zıvırlarla birlikte faturalar da olabilirdi, hiç düşündün mü? 00:18:55.601 --> 00:19:28.033 Asla fatura koymamalısın. 00:19:28.033 --> 00:19:35.707 Hadi, patron geri gelmeden önce provaları tekrar edelim. 00:19:35.707 --> 00:20:36.034 Nasılsa büyük aktör için önemli değil, ata sağlam biniyor olmalı. 00:20:36.034 --> 00:21:40.666 İkinci sırada oturan kadına bak, hiç fena değil. 00:21:40.666 --> 00:22:02.287 Nihayet! 00:22:02.287 --> 00:23:58.870 Köpek nerede? 00:23:58.870 --> 00:24:04.509 Çiseliyor. 00:24:04.509 --> 00:24:53.225 Yağmurlar seyahat eden aktörlerin sonu oluyor gerçekten. 00:24:53.225 --> 00:25:19.251 Özür dilerim, böyle karışıklıklar her zaman olur. 00:25:19.251 --> 00:25:24.823 Günlerdir yağmur yağıyor. 00:25:24.823 --> 00:25:30.262 Takasaki'de uzun yağmurlara daha erken yakalandık. 00:25:30.262 --> 00:25:32.297 Yağmurların dört yada beş gün 00:25:32.297 --> 00:25:44.843 süreceği söylendi radyoda. 00:25:44.843 --> 00:25:52.117 Dilerim çok iyi 'tempura'lar yetişir. 00:25:52.117 --> 00:25:59.357 Haşlanmış yılanbalığıyla biraz 'sake' istiyorum. 00:25:59.357 --> 00:27:01.853 Sigaran var mı? 00:27:01.853 --> 00:27:08.727 Paramı sen çaldın, değil mi? 00:27:08.727 --> 00:28:02.313 Kedi kumbaramın yüzü diğer tarafa dönüktü. 00:28:02.313 --> 00:28:12.323 Patronluk gerçekten iyi bir şey. 00:28:12.323 --> 00:28:19.397 Biz krizdeyiz o ise her akşam dışarda içiyor. 00:28:19.397 --> 00:28:55.166 O burada kaldığı sürece içer. 00:28:55.166 --> 00:29:08.613 Çok tuhaf bir şey söyledin sen demin. 00:29:08.613 --> 00:29:20.291 Bazı sırların varmış gibi görünüyor. 00:29:20.291 --> 00:30:17.015 Senin isminden bahsetmem. 00:30:17.015 --> 00:30:30.929 Eğlenceli bir oyun oldu. 00:30:30.929 --> 00:30:58.756 Kralı kontrol et, babayı değil. 00:30:58.756 --> 00:31:10.068 Bittin sen, amca. 00:31:10.068 --> 00:31:23.648 Yine kaybettim. 00:31:23.648 --> 00:31:29.621 İyi bir satranç oyuncusu olarak geri döndün. 00:31:29.621 --> 00:32:13.498 Konjiki' nin kahramanını oynadığınız zaman size kepimi ödünç vereceğim. 00:32:13.498 --> 00:32:56.240 Bana bir içki ver. 00:32:56.240 --> 00:33:33.111 Usta'ya her gün gözkulak olduğunuz için teşekkür ederim size. 00:33:33.111 --> 00:34:01.105 Birisi sizi istiyor. 00:34:01.105 --> 00:34:06.911 Sizin ne işiniz var burada? 00:34:06.911 --> 00:34:13.951 Sence ne olabilir? 00:34:13.951 --> 00:34:24.629 Senin görmeye geldiğin patron o mu? 00:34:24.629 --> 00:34:52.223 Öyleyse ona teşekkür etmeliyim. 00:34:52.223 --> 00:35:22.753 Defol buradan, Otoki! 00:35:22.753 --> 00:35:34.866 Böyle hoş bir oğlun olduğu için mutlu olmalısın. 00:35:34.866 --> 00:35:40.238 Kaç yaşındasın sen? 00:35:40.238 --> 00:35:54.085 Baban ne iş yapıyor? 00:35:54.085 --> 00:36:04.095 Keyfini bozmana gerek yok. 00:36:04.095 --> 00:36:32.290 Madam ve oğluna bir şey söyleyeceğim. 00:36:32.290 --> 00:36:39.063 Bu seni ilgilendirmez. 00:36:39.063 --> 00:36:50.942 Kendi oğlumu görmekle hata mı yapıyorum? 00:36:50.942 --> 00:36:58.249 Benimle bu şekilde konuşamazsın. 00:36:58.249 --> 00:37:03.988 Takasaki' de neler olduğunu unuttun mu? 00:37:03.988 --> 00:37:14.832 Başına kötü bir şey gelirse kim düşünür seni? 00:37:14.832 --> 00:37:24.508 Kasabadaki büyük atışa yardım etmek için kim düşündü seni, sor? 00:37:24.508 --> 00:37:30.348 Hemen beni terk etmeyi düşünme. 00:37:30.348 --> 00:37:39.290 Doğru başından beri birlikteydik! 00:37:39.290 --> 00:37:50.534 Buraya bir daha sakın gelme, seni asla affetmeyeceğim. 00:37:50.534 --> 00:38:21.499 Oğlum sizinkilerden daha iyi bir dünyaya ait. 00:38:21.499 --> 00:38:29.774 Bugün yaptığın tartışma hala canını mı sıkıyor senin? 00:38:29.774 --> 00:38:37.214 Patron çok kolay deliriyor. Senin ona alışkın olduğunu sanıyordum. 00:38:37.214 --> 00:38:43.921 Biliyorum. Ben çoktan unuttum bile. 00:38:43.921 --> 00:39:04.041 Sevindim öyleyse. Sizi aşağıda görünce endişelenmiştim. 00:39:04.041 --> 00:39:11.215 Senden bir şey isteyebilir miyim? 00:39:11.215 --> 00:39:17.555 Bugün restorantdaki o çocuğu baştan çıkarmaya çalış. 00:39:17.555 --> 00:39:23.828 Ben o çocukla ilgilenmiyorum. 00:39:23.828 --> 00:39:51.522 Bana hediye ediyor olmalısın. 00:39:51.522 --> 00:39:57.461 Dene. 00:39:57.461 --> 00:40:02.266 Neden? 00:40:02.266 --> 00:40:14.445 Onu al ya da vazgeç. 00:40:14.445 --> 00:40:20.184 Gerçekten yapabileceğimi düşünüyor musun? 00:40:20.184 --> 00:40:23.988 Bir göz kırpmayla istediğin erkeği elde edebilirsin. 00:40:23.988 --> 00:41:48.973 Sadece caziben yeter. 00:41:48.973 --> 00:41:58.816 Dün karşılaşmıştık. 00:41:58.816 --> 00:42:10.761 Sana söylemek istediğim bir şey var. 00:42:10.761 --> 00:42:19.637 Bu geceki şovdan sonra burada bekliyor olacağım seni. 00:42:19.637 --> 00:43:48.759 Gelebilir miyim, bilmiyorum. 00:43:48.759 --> 00:44:43.781 Ben biraz dışarıya çıkacağım, anne. 00:44:43.781 --> 00:44:52.456 Seninle buluşmak istediğimi söylediğim için kızgın mısın bana? 00:44:52.456 --> 00:45:01.999 Seni görmek istedim. 00:45:01.999 --> 00:46:17.241 Kızlarla konuşmaktan hoşlanmıyor musun? 00:46:17.241 --> 00:47:26.877 Nasıldı? 00:47:26.877 --> 00:47:31.882 Keşke fıstık gibi bir kız çıksa birdenbire karşımıza. 00:47:31.882 --> 00:47:52.069 Öyle iyi bir şans ancak peri masallarında olur. 00:47:52.069 --> 00:48:02.079 Otoki ortalıkta görünmüyor. 00:48:02.079 --> 00:48:08.986 Bugün çok fazla dışarı çıktı. 00:48:08.986 --> 00:48:45.522 Herneyse, nereye gider ki o ? 00:48:45.522 --> 00:48:53.630 Yakında biz de gideceğiz. 00:48:53.630 --> 00:49:03.340 Seneye bu zamanlar ne yapıyor olacağız acaba? 00:49:03.340 --> 00:49:15.018 Böyle aptalca şeyler düşündüğümü sanma sakın. 00:49:15.018 --> 00:49:24.194 Neden anneme bizim hakkımızda batsetmiyoruz? 00:49:24.194 --> 00:49:35.939 Eminim bize yardım edecektir. 00:49:35.939 --> 00:49:40.444 Ben senin düşündüğün kız değilim. 00:49:40.444 --> 00:49:52.522 Ben senin gibi bir adama layık değilim. 00:49:52.522 --> 00:49:59.229 En başta seninle dalga geçmeyi düşündüm. 00:49:59.229 --> 00:50:11.108 Bunu O başlattı, fakat... 00:50:11.108 --> 00:50:28.658 Nasıl başladığını boşver. 00:50:28.658 --> 00:51:16.106 Benim gibi gezgin bir oyuncuyla aklını karıştırma. 00:51:16.106 --> 00:51:26.817 Bu hafta her gece dışarıdaydı. 00:51:26.817 --> 00:51:29.653 Yakında buradan gideceğim. 00:51:29.653 --> 00:51:42.799 Onu daha sık görmek isterim. 00:51:42.799 --> 00:51:49.072 Dikkatli olmalısın. 00:51:49.072 --> 00:51:54.244 Şu kız hakkında. 00:51:54.244 --> 00:52:00.650 O mu? Onun kusuruna bakmıyorum. 00:52:00.650 --> 00:52:09.359 Yanlış anlama. Kıskanç olmak için fazla yaşlıyım. Sana karşı mahçup oldum. 00:52:09.359 --> 00:54:17.220 Eğer Shinkichi' ye gerçekleri söyleseydi çok kötü olurdu. 00:54:17.220 --> 00:54:35.872 Nereye cehennem oldun? 00:54:35.872 --> 00:54:44.581 Ne işin var bu çocukla? 00:54:44.581 --> 00:54:52.088 Para için mi? 00:54:52.088 --> 00:55:01.398 Böyle mi düşünüyorsun? 00:55:01.398 --> 00:55:10.106 Seni suçlayamam. 00:55:10.106 --> 00:55:17.681 Otaka para teklif etti bana ilk önce. 00:55:17.681 --> 00:55:22.385 Ne istedi senden? 00:55:22.385 --> 00:55:32.862 Onu baştan çıkarmamı istedi. 00:55:32.862 --> 00:55:40.704 Ama şimdi para için değil. Onu seviyorum. 00:55:40.704 --> 00:55:48.244 Otaka' yı buraya çağır. 00:55:48.244 --> 00:56:47.937 Seninle daha sonra konuşacağım. 00:56:47.937 --> 00:56:58.515 Beni mi çağırdın? Ne istiyorsun? 00:56:58.515 --> 00:57:04.654 Oğlumla ilgili ne plan yapıyorsun? 00:57:04.654 --> 00:57:21.204 Oğlun kimin umrunda ki? 00:57:21.204 --> 00:57:54.337 O da ucuz aktrislerle oynaşıyor senin gibi. 00:57:54.337 --> 00:58:06.349 Pişman mısın? 00:58:06.349 --> 00:58:15.225 Umarım çok pişman olursun. 00:58:15.225 --> 00:58:17.160 Dünya bir piyango gibidir. 00:58:17.160 --> 00:58:27.070 Ne kadar yükselirsen o kadar düşersin. 00:58:27.070 --> 00:58:35.311 İzin ver makyajımı yapayım, lütfen! 00:58:35.311 --> 00:58:43.319 Bu bizi düzeltecektir, göreceksin. 00:58:43.319 --> 00:59:08.645 Nasıl hissettiğimi bir düşün. 00:59:08.645 --> 00:59:12.248 Otoki nerede? 00:59:12.248 --> 00:59:55.625 Biraz önce dışarıya çıktı. 00:59:55.625 --> 01:00:00.396 Shinkichi içeride mi? 01:00:00.396 --> 01:00:07.637 Onu çağırtmadın mı sen? 01:00:07.637 --> 01:00:37.200 Tiyatronuzdaki o kızla dışarı çıktı. 01:00:37.200 --> 01:00:46.175 Korkunç bir şey bu. 01:00:46.175 --> 01:03:22.532 Korkarım Shinkichi' nin geleceğini mahvettim. 01:03:22.532 --> 01:03:34.844 Bunların hepsi için size bu kadar vereceğiz. 01:03:34.844 --> 01:04:28.631 Pekala. Bu hepsini ödemeye yeter. 01:04:28.631 --> 01:04:36.305 Çok uzun zamandır birlikteydik, Usta. 01:04:36.305 --> 01:04:40.910 Sen nereye gideceksin, Kichi? 01:04:40.910 --> 01:04:52.021 Udea' ya. Ailem orada. 01:04:52.021 --> 01:05:01.130 Kasap dükkanındaki işime geri döneceğim. 01:05:01.130 --> 01:05:09.372 Sabit işiniz olsun. Bu en iyisi. 01:05:09.372 --> 01:05:22.051 Şov işinden bıktım. 01:05:22.051 --> 01:05:59.689 Bu bizim son gecemiz. Sen Otaka ile yapmaya devam et. 01:05:59.689 --> 01:06:09.999 İzin verin dağılmadan önce hoşça vakit geçirelim. 01:06:09.999 --> 01:09:13.949 Şarkı söylersin değil mi, Otaka? 01:09:13.949 --> 01:09:39.875 Tiyatro topluluğum sonunda dağıldı. 01:09:39.875 --> 01:09:52.054 Shinkichi' den haber yok mu hala? 01:09:52.054 --> 01:10:02.431 Oğul babaya çekermiş. Kızlar konusunda çok hızlı. 01:10:02.431 --> 01:10:07.503 Bu defa bittim ben. 01:10:07.503 --> 01:10:13.943 Sana bir içki hazırlayayım. 01:10:13.943 --> 01:10:24.453 Hayır sağol. 01:10:24.453 --> 01:10:31.760 Artık seyahat etmeyecek misin öyleyse? 01:10:31.760 --> 01:10:43.772 İstediğin kadar kalabilirsin burada. 01:10:43.772 --> 01:10:54.216 Shinkichi yeterince büyüdü öğrenmek için. Anlayacaktır. 01:10:54.216 --> 01:11:01.290 Günün birinde geri dönecektir. 01:11:01.290 --> 01:11:11.133 İzin ver iyi bir aile gibi birlikte yaşayalım. 01:11:11.133 --> 01:11:24.847 Her zaman tek başına olmak iyi değildir. 01:11:24.847 --> 01:11:30.085 İzin ver bir içki getireyim. 01:11:30.085 --> 01:12:05.587 Her şey için çok teşekkür ederim. 01:12:05.587 --> 01:12:40.122 Sen ne zaman geri döndün? 01:12:40.122 --> 01:12:44.660 Neredeydiniz siz? 01:12:44.660 --> 01:12:55.104 Neden hiç bir şey olmamış gibi davranıyorsun? 01:12:55.104 --> 01:13:07.916 Bağışla beni, Usta. 01:13:07.916 --> 01:13:17.126 Özür diledi, neden vuruyorsun? 01:13:17.126 --> 01:13:20.095 Sen de suçlusun. 01:13:20.095 --> 01:13:51.360 Annenin sizin için endişelendiğini bilmiyor musun? 01:13:51.360 --> 01:13:59.067 Ne yapıyorsun? 01:13:59.067 --> 01:14:08.477 Onun kim olduğunu biliyor musun? 01:14:08.477 --> 01:14:25.427 Senin şu an vurduğun adam, senin baban. 01:14:25.427 --> 01:14:31.400 Onun gibi babam yok benim. 01:14:31.400 --> 01:14:41.610 Babam memurdu ve o öldü. 01:14:41.610 --> 01:14:43.946 Eğer babam yaşasaydı, 01:14:43.946 --> 01:14:56.258 bizi asla yüzüstü bırakmazdı yirmi yıldır. 01:14:56.258 --> 01:15:07.069 Bunca sene bizimle olurdu. Haklı değil miyim, anne? 01:15:07.069 --> 01:15:14.810 Hiç bir baba bu kadar bencil olamaz. 01:15:14.810 --> 01:15:22.951 Eğer oğluna saygı duymasaydı, babası olduğunu iddia etmezdi. 01:15:22.951 --> 01:15:33.262 Senin de kendisi gibi seyahat eden bir aktör olmanı istemedi. 01:15:33.262 --> 01:15:41.303 İyi bir eğitim almanı ve iyi bir işin olmasını istedi. 01:15:41.303 --> 01:15:52.514 Bu onun neden yalan söylediğini ve yalnız yaşadığını açıklıyor. 01:15:52.514 --> 01:15:54.583 O fakirdi. 01:15:54.583 --> 01:16:02.591 Ama o her türlü zorluğa rağmen okul paranı ödedi. 01:16:02.591 --> 01:16:27.349 Böyle düşünceli bir babaya vurduğun için pişman değil misin? 01:16:27.349 --> 01:16:32.621 Üzgünüm. 01:16:32.621 --> 01:16:46.835 Bilmiyordum. 01:16:46.835 --> 01:16:59.247 Oğlum okumuş adam, onun söyledikleri çok doğru. 01:16:59.247 --> 01:17:04.019 Onu terk ettim ve şimdi kendi kendime onun babası olduğumu iddia ediyorum. 01:17:04.019 --> 01:17:34.182 Karşı gelmesi çok doğal. 01:17:34.182 --> 01:17:41.289 Gitmeliyim. 01:17:41.289 --> 01:17:55.237 Shinkichi seni kalbinde kabul etti. 01:17:55.237 --> 01:18:03.578 Benim yüzümden kendini işe yaramaz hissetmesini istemem. 01:18:03.578 --> 01:18:16.625 Bırakın, beni eskisi gibi sorumsuz amcası olarak bilsin. 01:18:16.625 --> 01:18:25.934 Tekrar işime başlayacağım. İyi yaparsam eğer geri döneceğim. 01:18:25.934 --> 01:18:40.248 Çok büyük bir aktör olacağım ve Shinkichi benden utanmayacak artık. 01:18:40.248 --> 01:18:52.327 Ve sen bana alkışlarınla teşekkür edebilirsin perde kapanırken. 01:18:52.327 --> 01:18:59.367 Beni de alır mısın yanına? 01:18:59.367 --> 01:19:09.444 Senin şefkatin olmadan burada kalmak istemiyorum. 01:19:09.444 --> 01:19:23.859 Çok sıkı çalışacağım ve yeni bir hayata başlayacağım. 01:19:23.859 --> 01:19:33.869 Duydun mu? Nasıl da sevimli! 01:19:33.869 --> 01:19:49.684 Ona göz kulak olur musun? 01:19:49.684 --> 01:20:01.696 O iyi, kibar bir kızdır. 01:20:01.696 --> 01:20:08.170 Sana vurduğum için özür dilerim. 01:20:08.170 --> 01:20:47.709 Oğlumun büyük bir adam olmasına yardım edin. 01:20:47.709 --> 01:21:03.325 Amca? 01:21:03.325 --> 01:21:08.463 Amca nerede? 01:21:08.463 --> 01:21:14.769 Babanı mı kastediyorsun? 01:21:14.769 --> 01:21:24.279 Yine yola çıktı. 01:21:24.279 --> 01:21:31.753 Onu durdurmaya çalışma. 01:21:31.753 --> 01:21:42.197 Büyük bir adam olmak istiyor, tek istediği bu. 01:21:42.197 --> 01:21:46.101 Sen doğduğundan beri, 01:21:46.101 --> 01:24:00.935 içinde hep bir umutla geliyor buraya. 01:24:00.935 --> 01:24:06.841 Nereye gidiyorsun? 01:24:06.841 --> 01:24:16.618 Kamisuwa' ya. 01:24:16.618 --> 01:24:21.623 Ya sen? 01:24:21.623 --> 01:24:33.835 Belirli bir yer yok. 01:24:33.835 --> 01:24:45.547 Benimle yeni bir tiyatro topluluğu kurmayı düşünür müsün? 01:24:45.547 --> 01:24:58.693 Bilmiyorum, eğer toplanabilirsem yakında. 01:24:58.693 --> 01:26:03.958 Kamisuwa' ya bir bilet daha. 01:26:03.958 --> 01:26:07.392 SON. 01:26:07.392 --> 99:59:59.999