WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:19.753 Downloaded From www.AllSubs.org 00:00:19.753 --> 00:00:29.329 A SHOCHIKU FILM 00:00:29.329 --> 00:00:43.676 A STORY OF FLOATING WEEDS 00:00:43.676 --> 00:00:47.480 Story by JAMES MAKI 00:00:47.480 --> 00:00:51.084 Screenplay by TADAO IKEDA 00:00:51.084 --> 00:00:57.957 Directed by YASUJIRO OZU 00:00:57.957 --> 00:01:01.661 Photographed by HIDEO MOHARA 00:01:01.661 --> 00:01:26.619 Art Director TATSUO HAMADA 00:01:26.619 --> 00:01:28.822 With 00:01:28.822 --> 00:01:32.092 TAKESHI SAKAMOTO 00:01:32.092 --> 00:01:35.361 CHOKO IIDA 00:01:35.361 --> 00:01:38.398 HIDEO MITSUI 00:01:38.398 --> 00:01:41.367 RIEKO YAGUMO 00:01:41.367 --> 00:01:44.370 YOSHIKO TSUBOUCHI 00:01:44.370 --> 00:02:40.560 TOKKAN-KOZO 00:02:40.560 --> 00:02:45.899 Another show's coming? 00:02:45.899 --> 00:02:51.704 Some traveling actors. 00:02:51.704 --> 00:04:01.874 Kihachi Ichikawa's troupe. 00:04:01.874 --> 00:04:08.815 It's been a long time, Master. 00:04:08.815 --> 00:04:47.553 I'm going to stay here for a while. 00:04:47.553 --> 00:04:54.427 Your son's really grown up. 00:04:54.427 --> 00:05:10.710 It's been four years. He's nine now. 00:05:10.710 --> 00:05:47.914 She was just a gawky little girl, but look at her now. 00:05:47.914 --> 00:05:52.151 KIHACHI ICHIKAWA'S TROUPE! OPENS JULY 7! 00:05:52.151 --> 00:06:06.599 You're going to see the show tonight? 00:06:06.599 --> 00:06:16.676 Kihachi was so handsome when he was young. 00:06:16.676 --> 00:06:59.352 We used to all go when he came here. 00:06:59.352 --> 00:07:55.908 Got any older sisters? 00:07:55.908 --> 00:08:03.783 Don't eat too much or you'll wet the bed again. 00:08:03.783 --> 00:08:38.150 Do it again and I'll have Otoki give you a moxa treatment. 00:08:38.150 --> 00:09:03.075 Did the boss wet the bed last night? 00:09:03.075 --> 00:09:09.348 Why don't you give him bigger doses of moxa? 00:09:09.348 --> 00:09:38.711 Easy for you to say. You don't know what it feels like. 00:09:38.711 --> 00:09:44.183 Just think about Goemon Ishikawa. He was boiled alive. 00:09:44.183 --> 00:09:49.689 He was a famous robber. I'm not. 00:09:49.689 --> 00:09:56.329 One of your plays is all about thieves. 00:09:56.329 --> 00:10:04.904 Don't be silly. Get me a kimono. 00:10:04.904 --> 00:11:12.972 I'll pay a visit to some patrons I have here. 00:11:12.972 --> 00:11:17.043 It's been a long time. 00:11:17.043 --> 00:11:34.260 I thought it was about time you came. I've been waiting. 00:11:34.260 --> 00:11:54.780 Would you like a drink? 00:11:54.780 --> 00:12:02.521 How is your arthritis? 00:12:02.521 --> 00:12:10.996 Not bad, now that I use the medicine you told me about. 00:12:10.996 --> 00:12:23.642 I get stiff shoulders lately. I'm being treated with moxa. 00:12:23.642 --> 00:12:32.551 It's good to see you're as well as ever. 00:12:32.551 --> 00:12:38.157 How is Shinkichi? 00:12:38.157 --> 00:12:41.794 He graduated from agriculture college last year. 00:12:41.794 --> 00:13:37.016 He's a postgraduate now. 00:13:37.016 --> 00:13:55.868 The head of the troupe is here. 00:13:55.868 --> 00:14:09.415 He's a big boy now. 00:14:09.415 --> 00:14:18.624 He'll be eligible for the draft next year. 00:14:18.624 --> 00:14:42.248 First class. 00:14:42.248 --> 00:14:50.422 He eats like a horse, doesn't he? 00:14:50.422 --> 00:15:11.277 No wonder we're old now. 00:15:11.277 --> 00:15:18.183 It must have been hard raising him all these years. 00:15:18.183 --> 00:15:29.161 I don't mind hardship as long as it's for his sake. 00:15:29.161 --> 00:15:36.535 He still thinks his father's dead, doesn't he? 00:15:36.535 --> 00:15:45.077 He thinks his father was a civil servant. 00:15:45.077 --> 00:15:50.816 Aren't you Ionely? 00:15:50.816 --> 00:15:56.889 No use complaining about Ioneliness. 00:15:56.889 --> 00:16:06.732 Let him go on thinking his father is dead. 00:16:06.732 --> 00:16:19.178 He wouldn't want a no-good father like me. 00:16:19.178 --> 00:16:39.732 He has a great future ahead of him. 00:16:39.732 --> 00:16:44.636 Dace are in season. 00:16:44.636 --> 00:16:52.044 Want to go fishing with me? 00:16:52.044 --> 00:17:24.076 Some fish move slowly, so you've got a chance. 00:17:24.076 --> 00:17:28.414 How long will you stay this time? 00:17:28.414 --> 00:17:37.089 It depends on the audience. I'd like to stay a year. 00:17:37.089 --> 00:17:44.296 I think I'll go to the show tonight. 00:17:44.296 --> 00:17:50.502 Our show isn't for you. 00:17:50.502 --> 00:17:58.343 You're a student. Your job is to study. 00:17:58.343 --> 00:18:35.848 If it were summer vacation, I'd travel with you. 00:18:35.848 --> 00:18:41.920 Much in it? 00:18:41.920 --> 00:18:48.260 I doubt it. It's floating, so no heavy coins. 00:18:48.260 --> 00:18:55.601 Did you ever think it might be stuffed with bills? 00:18:55.601 --> 00:19:28.033 You never had any bills. 00:19:28.033 --> 00:19:35.707 Let's rehearse again before the boss comes back. 00:19:35.707 --> 00:20:36.034 No matter how great the actor, it's hard to play the horse. 00:20:36.034 --> 00:21:40.666 Look, the woman seated in the second row isn't bad. 00:21:40.666 --> 00:22:02.287 Finally! 00:22:02.287 --> 00:23:58.870 Where's the dog? 00:23:58.870 --> 00:24:04.509 It's pouring. 00:24:04.509 --> 00:24:53.225 Rain's really the end for traveling actors. 00:24:53.225 --> 00:25:19.251 I'm sorry it's become such a mess. 00:25:19.251 --> 00:25:24.823 It's been raining for days. 00:25:24.823 --> 00:25:30.262 We had long rains earlier, in Takasaki. 00:25:30.262 --> 00:25:32.297 The radio says that 00:25:32.297 --> 00:25:44.843 it'll rain for another four or five days. 00:25:44.843 --> 00:25:52.117 I wish I had some really good tempura. 00:25:52.117 --> 00:25:59.357 I want some sake with roasted eel. 00:25:59.357 --> 00:27:01.853 You got a smoke? 00:27:01.853 --> 00:27:08.727 You stole my money, didn't you, Pop? 00:27:08.727 --> 00:28:02.313 My kitty bank was facing the other way before. 00:28:02.313 --> 00:28:12.323 The boss is really something. 00:28:12.323 --> 00:28:19.397 We've got this crisis, and he's out drinking every day. 00:28:19.397 --> 00:28:55.166 He has to, as long as he stays here. 00:28:55.166 --> 00:29:08.613 You said an odd thing just now. 00:29:08.613 --> 00:29:20.291 It sounded like some kind of secret. 00:29:20.291 --> 00:30:17.015 I wouldn't mention your name. 00:30:17.015 --> 00:30:30.929 It's fun to checkmate. 00:30:30.929 --> 00:30:58.756 Check the king, not the father. 00:30:58.756 --> 00:31:10.068 You're finished, Uncle. 00:31:10.068 --> 00:31:23.648 I lost again. 00:31:23.648 --> 00:31:29.621 You've turned into a good chess player. 00:31:29.621 --> 00:32:13.498 When you play the hero of Konjiki, I'll lend you my cap. 00:32:13.498 --> 00:32:56.240 Give me a drink. 00:32:56.240 --> 00:33:33.111 Thank you for taking care of the master every day. 00:33:33.111 --> 00:34:01.105 Somebody wants you. 00:34:01.105 --> 00:34:06.911 What brings you here? 00:34:06.911 --> 00:34:13.951 What do you think? 00:34:13.951 --> 00:34:24.629 Is she the patron you had to see? 00:34:24.629 --> 00:34:52.223 I should thank her too, then. 00:34:52.223 --> 00:35:22.753 Go home, Otoki. 00:35:22.753 --> 00:35:34.866 You must be happy to have such a nice son. 00:35:34.866 --> 00:35:40.238 How old are you? 00:35:40.238 --> 00:35:54.085 What does your father do? 00:35:54.085 --> 00:36:04.095 No need to get upset. 00:36:04.095 --> 00:36:32.290 I have something to tell the madame and her son. 00:36:32.290 --> 00:36:39.063 That's none of your business. 00:36:39.063 --> 00:36:50.942 What's wrong with me seeing my own son? 00:36:50.942 --> 00:36:58.249 You can't talk to me that way. 00:36:58.249 --> 00:37:03.988 Have you forgotten what happened in Takasaki? 00:37:03.988 --> 00:37:14.832 Who do you think got you out of trouble back then? 00:37:14.832 --> 00:37:24.508 Who do you think asked the big shots in town for help? 00:37:24.508 --> 00:37:30.348 Don't think you can just walk out on me. 00:37:30.348 --> 00:37:39.290 All right, we're through as of now! 00:37:39.290 --> 00:37:50.534 Don't ever come here again, or I'll never forgive you. 00:37:50.534 --> 00:38:21.499 My son belongs to a better world than yours. 00:38:21.499 --> 00:38:29.774 Is that fuss during the day still bothering you? It's not like you. 00:38:29.774 --> 00:38:37.214 The boss gets mad so easily. I thought you were used to it. 00:38:37.214 --> 00:38:43.921 I know. I'd already forgotten about it. 00:38:43.921 --> 00:39:04.041 I'm glad. I was worried because you seemed down. 00:39:04.041 --> 00:39:11.215 I have a favor to ask you. 00:39:11.215 --> 00:39:17.555 Try to seduce that boy who was at the restaurant today. 00:39:17.555 --> 00:39:23.828 I'm not interested in children. 00:39:23.828 --> 00:39:51.522 You'd be doing me a favor. 00:39:51.522 --> 00:39:57.461 Try. 00:39:57.461 --> 00:40:02.266 Why? 00:40:02.266 --> 00:40:14.445 Take it or leave it. 00:40:14.445 --> 00:40:20.184 You really think I could? 00:40:20.184 --> 00:40:23.988 Bat your eyes and you could catch any man you wanted. 00:40:23.988 --> 00:41:48.973 Just turn on the charm. 00:41:48.973 --> 00:41:58.816 We met yesterday. 00:41:58.816 --> 00:42:10.761 I have something to tell you. 00:42:10.761 --> 00:42:19.637 I'll be waiting here after the show tonight. 00:42:19.637 --> 00:43:48.759 I don't know if I can. 00:43:48.759 --> 00:44:43.781 I'm going to take a walk, Mother. 00:44:43.781 --> 00:44:52.456 Are you angry because I asked you to meet me? 00:44:52.456 --> 00:45:01.999 I wanted to see you. 00:45:01.999 --> 00:46:17.241 Don't you like talking with girls? 00:46:17.241 --> 00:47:26.877 How was it? 00:47:26.877 --> 00:47:31.882 I wish a peach would come bobbing downstream. 00:47:31.882 --> 00:47:52.069 Bringing us good fortune, just like in the fairy tales. 00:47:52.069 --> 00:48:02.079 Otoki isn't around. 00:48:02.079 --> 00:48:08.986 She goes out a lot these days. 00:48:08.986 --> 00:48:45.522 Where does she go, anyway? 00:48:45.522 --> 00:48:53.630 We're going to have to part soon. 00:48:53.630 --> 00:49:03.340 What will we be doing this time next year? 00:49:03.340 --> 00:49:15.018 But let's not think about a silly thing like that. 00:49:15.018 --> 00:49:24.194 Why don't we tell my mother about us? 00:49:24.194 --> 00:49:35.939 I'm sure she'll help us. 00:49:35.939 --> 00:49:40.444 I'm not the girl you think. 00:49:40.444 --> 00:49:52.522 I'm not worthy of a man like you. 00:49:52.522 --> 00:49:59.229 I tried to make a fool of you at first. 00:49:59.229 --> 00:50:11.108 It started that way, but... 00:50:11.108 --> 00:50:28.658 Never mind how it started. 00:50:28.658 --> 00:51:16.106 Don't get mixed up with a traveling player like me. 00:51:16.106 --> 00:51:26.817 He's been out every night this week. 00:51:26.817 --> 00:51:29.653 I'm going to have to leave soon. 00:51:29.653 --> 00:51:42.799 I want to see him as often as I can. 00:51:42.799 --> 00:51:49.072 You must be careful. 00:51:49.072 --> 00:51:54.244 About that woman. 00:51:54.244 --> 00:52:00.650 Her? I have no excuse. 00:52:00.650 --> 00:52:09.359 Don't take it wrong. I'm too old to be jealous. I'd be embarrassed. 00:52:09.359 --> 00:54:17.220 It'd be awful if she told Shinkichi the truth. 00:54:17.220 --> 00:54:35.872 Where the hell have you been? 00:54:35.872 --> 00:54:44.581 What's that boy to you? 00:54:44.581 --> 00:54:52.088 Is it for money? 00:54:52.088 --> 00:55:01.398 Is that what you think? 00:55:01.398 --> 00:55:10.106 I wouldn't blame you. 00:55:10.106 --> 00:55:17.681 Otaka, too, offered me money at first. 00:55:17.681 --> 00:55:22.385 What did she want? 00:55:22.385 --> 00:55:32.862 She wanted me to seduce him. 00:55:32.862 --> 00:55:40.704 But now it's not for money. I love him. 00:55:40.704 --> 00:55:48.244 I want Otaka here. 00:55:48.244 --> 00:56:47.937 I'll speak with you later. 00:56:47.937 --> 00:56:58.515 You sent for me? What do you want? 00:56:58.515 --> 00:57:04.654 What did you plan to do with my son? 00:57:04.654 --> 00:57:21.204 Who cares about your son? 00:57:21.204 --> 00:57:54.337 He's cheap, like you, playing around with actresses. 00:57:54.337 --> 00:58:06.349 Are you sorry? 00:58:06.349 --> 00:58:15.225 I hope you'll be very sorry. 00:58:15.225 --> 00:58:17.160 The world is like a lottery. 00:58:17.160 --> 00:58:27.070 You take your ups and your downs. 00:58:27.070 --> 00:58:35.311 Let's make up, please? 00:58:35.311 --> 00:58:43.319 This makes us even, you see. 00:58:43.319 --> 00:59:08.645 Just think how I feel. 00:59:08.645 --> 00:59:12.248 Where's Otoki? 00:59:12.248 --> 00:59:55.625 Looks like she just stepped out. 00:59:55.625 --> 01:00:00.396 Is Shinkichi in? 01:00:00.396 --> 01:00:07.637 You mean you didn't send for him? 01:00:07.637 --> 01:00:37.200 He just went out with that girl from your troupe. 01:00:37.200 --> 01:00:46.175 This is terrible. 01:00:46.175 --> 01:03:22.532 I'm afraid I've let Shinkichi ruin his future. 01:03:22.532 --> 01:03:34.844 We'll give you this much for everything. 01:03:34.844 --> 01:04:28.631 All right. It's enough to pay them off. 01:04:28.631 --> 01:04:36.305 We've been together for a long time, Master. 01:04:36.305 --> 01:04:40.910 Where will you go, Kichi? 01:04:40.910 --> 01:04:52.021 To Ueda. I have family there. 01:04:52.021 --> 01:05:01.130 I'll go back to working at the butcher's shop. 01:05:01.130 --> 01:05:09.372 Get a steady job. That's the best. 01:05:09.372 --> 01:05:22.051 I'm sick of show business. 01:05:22.051 --> 01:05:59.689 It's our last night. Go on, make up with Otaka. 01:05:59.689 --> 01:06:09.999 Let's enjoy ourselves before we break up. 01:06:09.999 --> 01:09:13.949 Sing, will you, Otaka? 01:09:13.949 --> 01:09:39.875 My troupe's finally disbanded. 01:09:39.875 --> 01:09:52.054 No word from Shinkichi yet? 01:09:52.054 --> 01:10:02.431 Like father, like son. So fast with the girls. 01:10:02.431 --> 01:10:07.503 I'm finished this time. 01:10:07.503 --> 01:10:13.943 I'll fix you a drink. 01:10:13.943 --> 01:10:24.453 No sake for me. 01:10:24.453 --> 01:10:31.760 Then you won't travel anymore? 01:10:31.760 --> 01:10:43.772 You can stay as long as you like. 01:10:43.772 --> 01:10:54.216 Shinkichi is old enough to know by now. He'll understand. 01:10:54.216 --> 01:11:01.290 He'll be back sometime or other. 01:11:01.290 --> 01:11:11.133 Let's live together like a family. 01:11:11.133 --> 01:11:24.847 It isn't good to be alone all the time. 01:11:24.847 --> 01:11:30.085 Let's have a drink. 01:11:30.085 --> 01:12:05.587 Thank you for everything. 01:12:05.587 --> 01:12:40.122 When did you get back? 01:12:40.122 --> 01:12:44.660 Where have you been? 01:12:44.660 --> 01:12:55.104 Why act like nothing's happened? 01:12:55.104 --> 01:13:07.916 Forgive me, Master. 01:13:07.916 --> 01:13:17.126 She apologized. Why hit her? 01:13:17.126 --> 01:13:20.095 You're to blame, too. 01:13:20.095 --> 01:13:51.360 Don't you know your mother worries about you? 01:13:51.360 --> 01:13:59.067 What are you doing? 01:13:59.067 --> 01:14:08.477 Who do you think he is? 01:14:08.477 --> 01:14:25.427 The man you hit just now is your father. 01:14:25.427 --> 01:14:31.400 I have no father like him. 01:14:31.400 --> 01:14:41.610 My father was a civil servant. He's dead. 01:14:41.610 --> 01:14:43.946 If my father were alive, 01:14:43.946 --> 01:14:56.258 he'd never have abandoned us for 20 years. 01:14:56.258 --> 01:15:07.069 All these years it's just been us. Right, Mother? 01:15:07.069 --> 01:15:14.810 No father could be that selfish. 01:15:14.810 --> 01:15:22.951 What if, out of respect for his son, he couldn't call himself father? 01:15:22.951 --> 01:15:33.262 He didn't want you to be a traveling actor like him. 01:15:33.262 --> 01:15:41.303 He wanted you to have an education and a good job. 01:15:41.303 --> 01:15:52.514 That's why he had to lie and live in Ioneliness. 01:15:52.514 --> 01:15:54.583 He's been poor, 01:15:54.583 --> 01:16:02.591 but wherever he was, he always paid for your schooling. 01:16:02.591 --> 01:16:27.349 Aren't you sorry for striking such a considerate father? 01:16:27.349 --> 01:16:32.621 I'm sorry. 01:16:32.621 --> 01:16:46.835 I didn't know. 01:16:46.835 --> 01:16:59.247 My son has been to school. His words make sense. 01:16:59.247 --> 01:17:04.019 I abandoned him, and now I call myself his father. 01:17:04.019 --> 01:17:34.182 It's natural for him to object. 01:17:34.182 --> 01:17:41.289 I'll go away again. 01:17:41.289 --> 01:17:55.237 Shinkichi has accepted you in his heart. 01:17:55.237 --> 01:18:03.578 I don't want him to feel awkward because of me. 01:18:03.578 --> 01:18:16.625 Let me go as the usual carefree uncle one last time. 01:18:16.625 --> 01:18:25.934 I'll start up in business again. If I do well, I'll return. 01:18:25.934 --> 01:18:40.248 I'll be a great actor so Shinkichi won't be ashamed of me. 01:18:40.248 --> 01:18:52.327 And you can thank me with a curtain call. 01:18:52.327 --> 01:18:59.367 Will you take me with you? 01:18:59.367 --> 01:19:09.444 I don't want to leave without returning your kindness. 01:19:09.444 --> 01:19:23.859 I'll work hard. I'll start a new life. 01:19:23.859 --> 01:19:33.869 Did you hear that? How sweet! 01:19:33.869 --> 01:19:49.684 Will you take care of her? 01:19:49.684 --> 01:20:01.696 She's a good, gentle girl. 01:20:01.696 --> 01:20:08.170 I'm sorry for hitting you. 01:20:08.170 --> 01:20:47.709 Help my son become a great man. 01:20:47.709 --> 01:21:03.325 Uncle? 01:21:03.325 --> 01:21:08.463 Where is Uncle? 01:21:08.463 --> 01:21:14.769 You mean Father? 01:21:14.769 --> 01:21:24.279 He went on the road again. 01:21:24.279 --> 01:21:31.753 Don't try to stop him. 01:21:31.753 --> 01:21:42.197 Just be a great man. That's all he wants. 01:21:42.197 --> 01:21:46.101 Since you were born, he's been coming here 01:21:46.101 --> 01:24:00.935 with that one hope in mind. 01:24:00.935 --> 01:24:06.841 Where are you going? 01:24:06.841 --> 01:24:16.618 Kamisuwa. 01:24:16.618 --> 01:24:21.623 And you? 01:24:21.623 --> 01:24:33.835 No place in particular. 01:24:33.835 --> 01:24:45.547 How about organizing a new troupe with me? 01:24:45.547 --> 01:24:58.693 I don't know if I can pull it off. 01:24:58.693 --> 01:26:03.958 One more to Kamisuwa. 01:26:03.958 --> 00:00:00.500 THE END 00:00:00.500 --> 00:00:03.000 www.moviesubtitles.org 00:00:03.000 --> 99:59:59.999 Downloaded From www.AllSubs.org