1 00:00:00,000 --> 00:00:12,203 [Marina Abramović: Şan Dersi] 2 00:00:16,130 --> 00:00:19,140 Biliyor musunuz, çocukken bir sürü sorunum vardı, 3 00:00:19,140 --> 00:00:21,278 ve bir sürü korkum. 4 00:00:21,387 --> 00:00:23,642 İnanılmaz derecede kendime güvensizdim. 5 00:00:23,787 --> 00:00:24,663 Kameraya çekiyor musun? 6 00:00:24,663 --> 00:00:25,469 Çekiyorum. 7 00:00:25,469 --> 00:00:26,456 Tamam, bebeğim, o zaman... 8 00:00:26,456 --> 00:00:27,815 O zaman, sizden yapmanızı istediğim... 9 00:00:27,815 --> 00:00:30,616 Bu performansı hazırlarken 10 00:00:30,616 --> 00:00:33,540 aslında korkularımı yenmek istedim, 11 00:00:33,540 --> 00:00:35,215 bu birincisi. İkinci olarak, 12 00:00:35,215 --> 00:00:38,203 fiziksel sınırlarımı olabildiğince zorlamak, 13 00:00:38,203 --> 00:00:43,045 bilirsiniz, aklın gücünün 14 00:00:43,045 --> 00:00:44,578 vücudunkinden üstün olduğunu görmek istedim. 15 00:00:44,788 --> 00:00:45,615 [Nora York: Ses Eğitmeni] 16 00:00:45,615 --> 00:00:46,437 Şarkı söylemek için, 17 00:00:46,437 --> 00:00:48,647 akciğerlerinizin altına, gerisine nefes almalısınız. 18 00:00:48,647 --> 00:00:49,478 Tamam. 19 00:00:49,478 --> 00:00:50,615 Nefes alın... 20 00:00:50,615 --> 00:00:52,172 Şimdi, göğüsünüze almak yerine 21 00:00:52,172 --> 00:00:53,310 daha aşağısına almayı deneyin. 22 00:00:53,310 --> 00:00:54,445 Bu şekilde... 23 00:00:54,445 --> 00:00:56,176 [İKİSİ DE NEFES ALIP VERİRLER] 24 00:00:56,176 --> 00:00:57,447 Evet, iyi! 25 00:00:57,447 --> 00:00:59,740 Şimdi, "Life and Death of Maria Abramovich" (" Maria Abramovich'in Yaşamı ve Ölümü") 26 00:00:59,740 --> 00:01:01,045 adlı tiyatrodaki 27 00:01:01,045 --> 00:01:02,235 Bob Wilson'layım. 28 00:01:03,425 --> 00:01:04,616 Ve o yeniden düzenlemeleri yapıyor- 29 00:01:04,616 --> 00:01:08,714 -hayatımı kendi bakış açısıyla düzenliyor. 30 00:01:09,776 --> 00:01:12,772 Performanslarımda bütün kontrol bana aittir. 31 00:01:12,772 --> 00:01:15,844 Ama hayata döndüğümde, kontrolü bırakmayı severim. 32 00:01:15,844 --> 00:01:17,876 Ve kontrölü bırakmak bir sanatçının hayatı boyunca yapabileceği en zor şeydir. 33 00:01:17,876 --> 00:01:19,908 en zor şeydir 34 00:01:19,908 --> 00:01:21,941 Şarkı söylemek için nefes aldığınız zaman, 35 00:01:21,941 --> 00:01:24,341 kaburgalarınız genişler ve hissetmek istediğiniz... 36 00:01:24,341 --> 00:01:27,046 İnsanların şarkı söylemelerini dinlemeyi çok severim 37 00:01:27,906 --> 00:01:30,971 ve bu yeteneği hep kıskanmışımdır. 38 00:01:30,971 --> 00:01:32,445 39 00:01:32,445 --> 00:01:34,077 Kalbinizi açabilir 40 00:01:34,077 --> 00:01:35,835 ve tüm ruhunuzla şarkı söyleyebilirsiniz. 41 00:01:35,835 --> 00:01:36,940 Bunu ben yapamazdım. 42 00:01:36,940 --> 00:01:38,109 Çünkü şarkı söylemek için yaratılmışsınız! 43 00:01:38,109 --> 00:01:39,571 Uygun elmacık kemiklerine sahipsiniz... 44 00:01:39,571 --> 00:01:40,371 [ABRAMOVIC, "LA VIE EN ROSE"'Yİ SÖYLÜYOR] 45 00:01:40,371 --> 00:01:41,815 ♪ "Quand il me prend dans te bras" ♪ 46 00:01:41,815 --> 00:01:42,878 Oui! Oui! Oui! Oui! 47 00:01:42,878 --> 00:01:43,970 ♪ "Je vois tout bas..." ♪ 48 00:01:43,970 --> 00:01:44,884 Ah, oui! 49 00:01:44,884 --> 00:01:47,046 Sadece "tuz" deyin... 50 00:01:47,046 --> 00:01:48,571 "Tuz..." 51 00:01:48,571 --> 00:01:49,907 Sesli harfte söyleyin... 52 00:01:49,907 --> 00:01:51,614 "Tuz." 53 00:01:51,614 --> 00:01:52,616 Şimdi, dilin ucu 54 00:01:52,616 --> 00:01:54,278 dişlerinize değecek şekilde. 55 00:01:54,278 --> 00:01:56,709 "Tuz." 56 00:01:56,709 --> 00:01:57,816 Çok küçükken 57 00:01:57,816 --> 00:01:59,713 piyano dersleri almak zorundaydım 58 00:01:59,713 --> 00:02:04,309 ve hatırlıyorum ki... piyano derslerinden nefret ederdim. 59 00:02:04,309 --> 00:02:07,215 Bütün bir yıl boyunca öğretmenin 60 00:02:07,215 --> 00:02:08,708 evimize gidip gelmesini hatırlıyorum, 61 00:02:08,708 --> 00:02:10,077 ve bir yılın sonunda 62 00:02:10,077 --> 00:02:12,077 öğretmenim anneme gidip 63 00:02:12,077 --> 00:02:13,740 "Boşu boşuna paranızı alıyorum." demişti 64 00:02:13,740 --> 00:02:16,340 "Onda yok, ve asla olmayacak" 65 00:02:16,340 --> 00:02:20,379 "Müzik kulağı olmayacak" 66 00:02:20,598 --> 00:02:21,876 ... sesi daha ileri.... 67 00:02:21,876 --> 00:02:24,773 "Tuz." 68 00:02:26,918 --> 00:02:27,811 Doğru. 69 00:02:28,041 --> 00:02:30,448 Ben de bunu değişmez 70 00:02:30,448 --> 00:02:33,543 ve kesin bir yargı olarak kabullendim, 71 00:02:33,543 --> 00:02:35,570 ve asla şarkı söylemek istemedim, 72 00:02:35,570 --> 00:02:37,478 veya bir daha hiç şarkı söyleyeceğimi düşünmedim. 73 00:02:37,741 --> 00:02:40,615 ♪ "Tuz..." 74 00:02:40,615 --> 00:02:45,741 "Yaralarımda tuz" 75 00:02:45,741 --> 00:02:49,616 "Sıradan acıları köreltmek için." 76 00:02:50,080 --> 00:02:54,715 "Olağanüstü bir acı vermek için." 77 00:02:54,906 --> 00:02:56,456 Antony versiyonunu çalabilir miyim? 78 00:02:56,456 --> 00:02:57,071 Evet 79 00:02:57,071 --> 00:02:58,286 Ve eşlik edebilir miyiz? 80 00:02:58,286 --> 00:03:00,940 Antony Hegarty bunun için müzik yapıyor, 81 00:03:00,940 --> 00:03:02,478 ve dokuz tane şarkı yarattı. 82 00:03:02,478 --> 00:03:04,510 [HOPARLÖRLERDEN MÜZİK ÇALAR] 83 00:03:04,510 --> 00:03:09,108 ♪ "Yaralarımda tuz." 84 00:03:09,108 --> 00:03:12,781 Sıradan acıları köreltmek için."♪ 85 00:03:13,256 --> 00:03:15,370 Antony'nin benim için yaptığı 86 00:03:15,370 --> 00:03:17,941 gerçek anlamda benim ruh halim için yapılmış 87 00:03:17,941 --> 00:03:19,709 ve benim eserlerimden ilham almış olanın 88 00:03:19,709 --> 00:03:22,970 adı "Yaralarımda Tuz"... 89 00:03:22,970 --> 00:03:25,773 Böylece, Bob benim bunu söylemem gerektiğine karar verdi 90 00:03:25,773 --> 00:03:28,649 ve tamamen paranoyak oldum. 91 00:03:28,649 --> 00:03:30,650 "Ama ben şarkı söyleyemem. Şarkı söyleyemem" dedim 92 00:03:30,650 --> 00:03:33,511 Bunu dene, eğer bu sesi çıkaracak olsaydın...[TISLAMA SESİ] 93 00:03:33,871 --> 00:03:35,340 Antony bana diyordu ki, 94 00:03:35,340 --> 00:03:37,340 "Sadece Marlene Dietrich'in yaptığı gibi yap." 95 00:03:37,340 --> 00:03:39,846 Ben de "Evet, kötü bir gündeki Marlene Dietrich gibi" dedim. [GÜLER] 96 00:03:39,846 --> 00:03:42,648 [TISLAMA SESİ] 97 00:03:42,648 --> 00:03:44,077 Ve gerçekten ciddiye aldığımda 98 00:03:44,077 --> 00:03:45,140 "Tamam," diye düşündüm 99 00:03:45,140 --> 00:03:49,250 "en azından birkaç şan dersine git," 100 00:03:49,250 --> 00:03:50,815 "gerçekten yapıp yapamayacağımı anlamak için." 101 00:03:50,815 --> 00:03:52,046 ♪ "Köreltmek için..." ♪ 102 00:03:52,616 --> 00:03:54,247 ♪ "Köreltmek için..." ♪ 103 00:03:54,247 --> 00:03:55,311 Her şey nefes almaktan ibaret 104 00:03:55,311 --> 00:03:56,246 ve birçok başka şeyden... 105 00:03:56,246 --> 00:03:57,971 Ama, hala kendime güvenmiyorum 106 00:03:57,971 --> 00:04:00,308 ve işe yaramasını umuyorum. 107 00:04:00,308 --> 00:04:01,812 Şuanki durumum bu. 108 00:04:02,813 --> 00:04:06,202 ♪ "Tuz..." 109 00:04:06,202 --> 00:04:10,677 "Yaralarımda tuz" 110 00:04:12,510 --> 00:04:16,478 "Sıradan acıları köreltmek için."♪