WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:12.203 [Marina Abramović: Şan Dersi] 00:00:16.130 --> 00:00:19.140 Biliyor musunuz, çocukken bir sürü sorunum vardı, 00:00:19.140 --> 00:00:21.278 ve bir sürü korkum. 00:00:21.387 --> 00:00:23.642 İnanılmaz derecede kendime güvensizdim. 00:00:23.787 --> 00:00:24.663 Kameraya çekiyor musun? 00:00:24.663 --> 00:00:25.469 Çekiyorum. 00:00:25.469 --> 00:00:26.456 Tamam, bebeğim, o zaman... 00:00:26.456 --> 00:00:27.815 O zaman, sizden yapmanızı istediğim... 00:00:27.815 --> 00:00:30.616 Bu performansı hazırlarken 00:00:30.616 --> 00:00:33.540 aslında korkularımı yenmek istedim, 00:00:33.540 --> 00:00:35.215 bu birincisi. İkinci olarak, 00:00:35.215 --> 00:00:38.203 fiziksel sınırlarımı olabildiğince zorlamak, 00:00:38.203 --> 00:00:43.045 bilirsiniz, aklın gücünün 00:00:43.045 --> 00:00:44.578 vücudunkinden üstün olduğunu görmek istedim. 00:00:44.788 --> 00:00:45.615 [Nora York: Ses Eğitmeni] 00:00:45.615 --> 00:00:46.437 Şarkı söylemek için, 00:00:46.437 --> 00:00:48.647 akciğerlerinizin altına, gerisine nefes almalısınız. 00:00:48.647 --> 00:00:49.478 Tamam. 00:00:49.478 --> 00:00:50.615 Nefes alın... 00:00:50.615 --> 00:00:52.172 Şimdi, göğüsünüze almak yerine 00:00:52.172 --> 00:00:53.310 daha aşağısına almayı deneyin. 00:00:53.310 --> 00:00:54.445 Bu şekilde... 00:00:54.445 --> 00:00:56.176 [İKİSİ DE NEFES ALIP VERİRLER] 00:00:56.176 --> 00:00:57.447 Evet, iyi! 00:00:57.447 --> 00:00:59.740 Şimdi, "Life and Death of Maria Abramovich" (" Maria Abramovich'in Yaşamı ve Ölümü") 00:00:59.740 --> 00:01:01.045 adlı tiyatrodaki 00:01:01.045 --> 00:01:02.235 Bob Wilson'layım. 00:01:03.425 --> 00:01:04.616 Ve o yeniden düzenlemeleri yapıyor- 00:01:04.616 --> 00:01:08.714 -hayatımı kendi bakış açısıyla düzenliyor. 00:01:09.776 --> 00:01:12.772 Performanslarımda bütün kontrol bana aittir. 00:01:12.772 --> 00:01:15.844 Ama hayata döndüğümde, kontrolü bırakmayı severim. 00:01:15.844 --> 00:01:17.876 Ve kontrölü bırakmak bir sanatçının hayatı boyunca yapabileceği en zor şeydir. 00:01:17.876 --> 00:01:19.908 en zor şeydir 00:01:19.908 --> 00:01:21.941 Şarkı söylemek için nefes aldığınız zaman, 00:01:21.941 --> 00:01:24.341 kaburgalarınız genişler ve hissetmek istediğiniz... 00:01:24.341 --> 00:01:27.046 İnsanların şarkı söylemelerini dinlemeyi çok severim 00:01:27.906 --> 00:01:30.971 ve bu yeteneği hep kıskanmışımdır. 00:01:30.971 --> 00:01:32.445 00:01:32.445 --> 00:01:34.077 Kalbinizi açabilir 00:01:34.077 --> 00:01:35.835 ve tüm ruhunuzla şarkı söyleyebilirsiniz. 00:01:35.835 --> 00:01:36.940 Bunu ben yapamazdım. 00:01:36.940 --> 00:01:38.109 Çünkü şarkı söylemek için yaratılmışsınız! 00:01:38.109 --> 00:01:39.571 Uygun elmacık kemiklerine sahipsiniz... 00:01:39.571 --> 00:01:40.371 [ABRAMOVIC, "LA VIE EN ROSE"'Yİ SÖYLÜYOR] 00:01:40.371 --> 00:01:41.815 ♪ "Quand il me prend dans te bras" ♪ 00:01:41.815 --> 00:01:42.878 Oui! Oui! Oui! Oui! 00:01:42.878 --> 00:01:43.970 ♪ "Je vois tout bas..." ♪ 00:01:43.970 --> 00:01:44.884 Ah, oui! 00:01:44.884 --> 00:01:47.046 Sadece "tuz" deyin... 00:01:47.046 --> 00:01:48.571 "Tuz..." 00:01:48.571 --> 00:01:49.907 Sesli harfte söyleyin... 00:01:49.907 --> 00:01:51.614 "Tuz." 00:01:51.614 --> 00:01:52.616 Şimdi, dilin ucu 00:01:52.616 --> 00:01:54.278 dişlerinize değecek şekilde. 00:01:54.278 --> 00:01:56.709 "Tuz." 00:01:56.709 --> 00:01:57.816 Çok küçükken 00:01:57.816 --> 00:01:59.713 piyano dersleri almak zorundaydım 00:01:59.713 --> 00:02:04.309 ve hatırlıyorum ki... piyano derslerinden nefret ederdim. 00:02:04.309 --> 00:02:07.215 Bütün bir yıl boyunca öğretmenin 00:02:07.215 --> 00:02:08.708 evimize gidip gelmesini hatırlıyorum, 00:02:08.708 --> 00:02:10.077 ve bir yılın sonunda 00:02:10.077 --> 00:02:12.077 öğretmenim anneme gidip 00:02:12.077 --> 00:02:13.740 "Boşu boşuna paranızı alıyorum." demişti 00:02:13.740 --> 00:02:16.340 "Onda yok, ve asla olmayacak" 00:02:16.340 --> 00:02:20.379 "Müzik kulağı olmayacak" 00:02:20.598 --> 00:02:21.876 ... sesi daha ileri.... 00:02:21.876 --> 00:02:24.773 "Tuz." 00:02:26.918 --> 00:02:27.811 Doğru. 00:02:28.041 --> 00:02:30.448 Ben de bunu değişmez 00:02:30.448 --> 00:02:33.543 ve kesin bir yargı olarak kabullendim, 00:02:33.543 --> 00:02:35.570 ve asla şarkı söylemek istemedim, 00:02:35.570 --> 00:02:37.478 veya bir daha hiç şarkı söyleyeceğimi düşünmedim. 00:02:37.741 --> 00:02:40.615 ♪ "Tuz..." 00:02:40.615 --> 00:02:45.741 "Yaralarımda tuz" 00:02:45.741 --> 00:02:49.616 "Sıradan acıları köreltmek için." 00:02:50.080 --> 00:02:54.715 "Olağanüstü bir acı vermek için." 00:02:54.906 --> 00:02:56.456 Antony versiyonunu çalabilir miyim? 00:02:56.456 --> 00:02:57.071 Evet 00:02:57.071 --> 00:02:58.286 Ve eşlik edebilir miyiz? 00:02:58.286 --> 00:03:00.940 Antony Hegarty bunun için müzik yapıyor, 00:03:00.940 --> 00:03:02.478 ve dokuz tane şarkı yarattı. 00:03:02.478 --> 00:03:04.510 [HOPARLÖRLERDEN MÜZİK ÇALAR] 00:03:04.510 --> 00:03:09.108 ♪ "Yaralarımda tuz." 00:03:09.108 --> 00:03:12.781 Sıradan acıları köreltmek için."♪ 00:03:13.256 --> 00:03:15.370 [ABRAMOVIC, KAMERANIN DIŞINDA] Antony'nin benim için yaptığı 00:03:15.370 --> 00:03:17.941 gerçek anlamda benim ruh halim için yapılmış 00:03:17.941 --> 00:03:19.709 ve benim eserlerimden ilham almış olanın 00:03:19.709 --> 00:03:22.970 adı "Yaralarımda Tuz"... 00:03:22.970 --> 00:03:25.773 Böylece, Bob benim bunu söylemem gerektiğine karar verdi 00:03:25.773 --> 00:03:28.649 ve tamamen paranoyak oldum. 00:03:28.649 --> 00:03:30.650 "Ama ben şarkı söyleyemem. Şarkı söyleyemem" dedim 00:03:30.650 --> 00:03:33.511 Bunu dene, eğer bu sesi çıkaracak olsaydın...[TISLAMA SESİ] 00:03:33.871 --> 00:03:35.340 Antony bana diyordu ki, 00:03:35.340 --> 00:03:37.340 "Sadece Marlene Dietrich'in yaptığı gibi yap." 00:03:37.340 --> 00:03:39.846 Ben de "Evet, kötü bir gündeki Marlene Dietrich gibi" dedim. [GÜLER] 00:03:39.846 --> 00:03:42.648 [TISLAMA SESİ] 00:03:42.648 --> 00:03:44.077 Ve gerçekten ciddiye aldığımda 00:03:44.077 --> 00:03:45.140 "Tamam," diye düşündüm 00:03:45.140 --> 00:03:49.250 "en azından birkaç şan dersine git," 00:03:49.250 --> 00:03:50.815 "gerçekten yapıp yapamayacağımı anlamak için." 00:03:50.815 --> 00:03:52.046 ♪ "Köreltmek için..." ♪ 00:03:52.616 --> 00:03:54.247 ♪ "Köreltmek için..." ♪ 00:03:54.247 --> 00:03:55.311 Her şey nefes almaktan ibaret 00:03:55.311 --> 00:03:56.246 ve birçok başka şeyden... 00:03:56.246 --> 00:03:57.971 Ama, hala kendime güvenmiyorum 00:03:57.971 --> 00:04:00.308 ve işe yaramasını umuyorum. 00:04:00.308 --> 00:04:01.812 Şuanki durumum bu. 00:04:02.813 --> 00:04:06.202 [ABRAMOVIC]♪ "Tuz..." 00:04:06.202 --> 00:04:10.677 "Yaralarımda tuz" 00:04:12.510 --> 00:04:16.478 "Sıradan acıları köreltmek için."♪