[Марина Абрамович: Урок пения] Знаете, в детстве у меня была куча проблем и куча страхов. Я была невероятно стеснительной. [АБРАМОВИЧ] Ты снимаешь? [МУЖЧИНА ЗА КАДРОМ] Снимаю. [АБРАМОВИЧ] Отлично, дорогой. [НОРА ЙОРК] Так, что тебе следует сделать... [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Во время исполнения перфоманса я пытаюсь побороть свои страхи. Это во-первых. А во-вторых преодолеть границы своих физических возможностей чтобы убедиться, что у разума есть власть над телом. [Нора Йорк, преподаватель вокала] [ЙОРК] Во время пения нужно дышать нижней частью лёгких, в спину. [АБРАМОВИЧ] Хорошо. [ЙОРК] То есть... Вместо того, чтобы дышать грудной клеткой попробуй дышать животом. Попробуй. [ВМЕСТЕ ДЕЛАЮТ ВДОХ И ВЫДОХ] [ЙОРК] Да, молодец! Сейчас я работаю с Бобом Уилсоном над постановкой, которая называется "Жизнь и смерть Марины Абрамович". И он воссоздаёт – представляет свою интерпретацию моей жизни. Во время исполнения перфоманса я всё держу под контролем. В обычной жизни я предпочитаю от него отказаться. Для художника отказ от контроля – одна из самых трудных задач в его жизни. [ЙОРК] Когда делаешь вдох во время пения грудная клетка раскрывается, и ты чувствуешь... [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Я обожаю слушать, как поют другие. И всегда завидовала тем, у кого есть такой талант. Талант петь. Как будто ты открываешь своё сердце и поёшь всей своей душой. Я так не могла. [ЙОРК] Ты ведь создана для пения! Например, твои скулы.... [АБРАМОВИЧ ПОЁТ "LA VIE EN ROSE"] ♪ "Quand il me prend dans te bras" ♪ [ЙОРК] Да-да-да! [АБРАМОВИЧ] ♪ "Je vois tout bas..." ♪ [ЙОРК] Именно! [ЙОРК] Теперь скажи "salt"... [АБРАМОВИЧ] "Salt..." [ЙОРК] Tак, пропой гласную... [АБРАМОВИЧ, ПРОПЕВАЯ ГЛАСНУЮ] "Salt". [ЙОРК] Смотри, кончик языка касается зубов. [ВМЕСТЕ] "Salt". [АБРАМОВИЧ] В детстве Я брала уроки игры на фортепиано. Помню, я их просто ненавидела. Помнится, учитель приходил к нам домой в течение целого года. Год спустя он подошёл к моей маме и сказал "Я получаю деньги ни за что." "У неё ничего не получается и никогда не получится." "У вашей дочери нет музыкального слуха". [ЙОРК]...звук идёт вперёд. [АБРАМОВИЧ, ПРОПЕВАЯ ГЛАСНУЮ] "Salt". [ЙОРК] Вот так. [АБРАМОВИЧ] Для меня это был окончательный и бесповоротный приговор. У меня никогда не было желания петь и даже думать об этом. [АБРАМОВИЧ] ♪ "Salt..." "Salt in my wounds." "To dull more pedestrian pain." "To sting transcendentally." ♪ [ЙОРК] Можно я сыграю версию Энтони? [АБРАМОВИЧ] Да. [ЙОРК] И мы споём? [АБРАМОВИЧ] Энтони Хегарти пишет музыку для постановки. Уже готово девять песен. [В КОЛОНКАХ ИГРАЕТ МУЗЫКА] [АБРАМОВИЧ ПОДПЕВАЕТ] ♪ "Salt in my wounds." "To dull more pedestrian pain." ♪ [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Песня, которую Энтони написал для меня которая отражает моё душевное состояние и вдохновлена моей работой называется "Salt in My Wounds"... Так вот, Боб решил, что мне нужно её спеть. У меня была полнейшая паранойя. Я сказала: "Но я ведь не умею петь. Я не могу". [ЙОРК] Попробуй сделать вот так... [ШИПЯЩИЙ ЗВУК] [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Энтони сказал мне "Просто пой, как Марлен Дитрих". Я ответила: "Ага, Марлен Дитрих, вставшая не с той ноги!" [ШИПЯЩИЙ ЗВУК] [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] А потом я всерьёз задумалась "Хорошо". "Хотя бы попробуй взять несколько уроков пения". "Посмотрим, на что ты способна". [ЙОРК] ♪ "To dull..." ♪ [ВМЕСТЕ] ♪ "To dull..." ♪ [АБРАМОВИЧ] Всё дело в дыхании и во множестве других вещей. Я всё ещё чувствую неуверенность. Но надеюсь, что всё получится. Такие дела. [АБРАМОВИЧ] ♪ "Salt" "Salt in my wounds" "To dull pedestrian pain." ♪