1 00:00:07,877 --> 00:00:12,203 [Марина Абрамович: Урок пения] 2 00:00:16,130 --> 00:00:19,140 Знаете, в детстве у меня была куча проблем 3 00:00:19,140 --> 00:00:21,278 и куча страхов. 4 00:00:21,387 --> 00:00:23,642 Я была невероятно стеснительной. 5 00:00:23,787 --> 00:00:24,663 [АБРАМОВИЧ] Ты снимаешь? 6 00:00:24,663 --> 00:00:25,469 [МУЖЧИНА ЗА КАДРОМ] Снимаю. 7 00:00:25,469 --> 00:00:26,456 [АБРАМОВИЧ] Отлично, дорогой. 8 00:00:26,456 --> 00:00:27,815 [НОРА ЙОРК] Так, что тебе следует сделать... 9 00:00:27,815 --> 00:00:30,616 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Во время исполнения перфоманса 10 00:00:30,616 --> 00:00:33,540 я пытаюсь побороть свои страхи. 11 00:00:33,540 --> 00:00:35,215 Это во-первых. А во-вторых 12 00:00:35,215 --> 00:00:38,203 преодолеть границы своих физических возможностей 13 00:00:38,203 --> 00:00:43,045 чтобы убедиться, что у разума есть власть 14 00:00:43,045 --> 00:00:44,578 над телом. 15 00:00:44,788 --> 00:00:45,615 [Нора Йорк, преподаватель вокала] 16 00:00:45,615 --> 00:00:46,437 [ЙОРК] Во время пения 17 00:00:46,437 --> 00:00:48,647 нужно дышать нижней частью лёгких, в спину. 18 00:00:48,647 --> 00:00:49,478 [АБРАМОВИЧ] Хорошо. 19 00:00:49,478 --> 00:00:50,615 [ЙОРК] То есть... 20 00:00:50,615 --> 00:00:52,172 Вместо того, чтобы дышать грудной клеткой 21 00:00:52,172 --> 00:00:53,310 попробуй дышать животом. 22 00:00:53,310 --> 00:00:54,445 Попробуй. 23 00:00:54,445 --> 00:00:56,176 [ВМЕСТЕ ДЕЛАЮТ ВДОХ И ВЫДОХ] 24 00:00:56,176 --> 00:00:57,447 [ЙОРК] Да, молодец! 25 00:00:57,447 --> 00:00:59,740 Сейчас я работаю с Бобом Уилсоном 26 00:00:59,740 --> 00:01:01,045 над постановкой, которая называется 27 00:01:01,045 --> 00:01:03,046 "Жизнь и смерть Марины Абрамович". 28 00:01:03,046 --> 00:01:04,616 И он воссоздаёт – 29 00:01:04,616 --> 00:01:08,714 представляет свою интерпретацию моей жизни. 30 00:01:09,776 --> 00:01:12,772 Во время исполнения перфоманса я всё держу под контролем. 31 00:01:12,772 --> 00:01:15,844 В обычной жизни я предпочитаю от него отказаться. 32 00:01:15,844 --> 00:01:19,276 Для художника отказ от контроля – одна из самых трудных задач 33 00:01:19,276 --> 00:01:20,679 в его жизни. 34 00:01:20,679 --> 00:01:21,941 [ЙОРК] Когда делаешь вдох во время пения 35 00:01:21,941 --> 00:01:24,341 грудная клетка раскрывается, и ты чувствуешь... 36 00:01:24,341 --> 00:01:27,046 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Я обожаю слушать, как поют другие. 37 00:01:27,906 --> 00:01:30,971 И всегда завидовала тем, у кого есть такой талант. 38 00:01:30,971 --> 00:01:32,445 Талант петь. 39 00:01:32,445 --> 00:01:34,077 Как будто ты открываешь своё сердце 40 00:01:34,077 --> 00:01:35,835 и поёшь всей своей душой. 41 00:01:35,835 --> 00:01:36,940 Я так не могла. 42 00:01:36,940 --> 00:01:38,109 [ЙОРК] Ты ведь создана для пения! 43 00:01:38,109 --> 00:01:39,571 Например, твои скулы.... 44 00:01:39,571 --> 00:01:40,371 [АБРАМОВИЧ ПОЁТ "LA VIE EN ROSE"] 45 00:01:40,371 --> 00:01:41,815 ♪ "Quand il me prend dans te bras" ♪ 46 00:01:41,815 --> 00:01:42,878 [ЙОРК] Да-да-да! 47 00:01:42,878 --> 00:01:43,970 [АБРАМОВИЧ] ♪ "Je vois tout bas..." ♪ 48 00:01:43,970 --> 00:01:44,884 [ЙОРК] Именно! 49 00:01:44,884 --> 00:01:47,046 [ЙОРК] Теперь скажи "salt"... 50 00:01:47,046 --> 00:01:48,571 [АБРАМОВИЧ] "Salt..." 51 00:01:48,571 --> 00:01:49,907 [ЙОРК] Tак, пропой гласную... 52 00:01:49,907 --> 00:01:51,614 [АБРАМОВИЧ, ПРОПЕВАЯ ГЛАСНУЮ] "Salt". 53 00:01:51,614 --> 00:01:52,616 [ЙОРК] Смотри, кончик языка 54 00:01:52,616 --> 00:01:54,278 касается зубов. 55 00:01:54,278 --> 00:01:56,709 [ВМЕСТЕ] "Salt". 56 00:01:56,709 --> 00:01:57,816 [АБРАМОВИЧ] В детстве 57 00:01:57,816 --> 00:01:59,713 Я брала уроки игры на фортепиано. 58 00:01:59,713 --> 00:02:04,309 Помню, я их просто ненавидела. 59 00:02:04,309 --> 00:02:07,215 Помнится, учитель приходил к нам домой 60 00:02:07,215 --> 00:02:08,708 в течение целого года. 61 00:02:08,708 --> 00:02:10,077 Год спустя 62 00:02:10,077 --> 00:02:12,077 он подошёл к моей маме и сказал 63 00:02:12,077 --> 00:02:13,740 "Я получаю деньги ни за что." 64 00:02:13,740 --> 00:02:16,340 "У неё ничего не получается и никогда не получится." 65 00:02:16,340 --> 00:02:20,379 "У вашей дочери нет музыкального слуха". 66 00:02:20,598 --> 00:02:21,876 [ЙОРК]...звук идёт вперёд. 67 00:02:21,876 --> 00:02:24,773 [АБРАМОВИЧ, ПРОПЕВАЯ ГЛАСНУЮ] "Salt". 68 00:02:26,918 --> 00:02:27,811 [ЙОРК] Вот так. 69 00:02:28,041 --> 00:02:30,448 [АБРАМОВИЧ] Для меня это был окончательный 70 00:02:30,448 --> 00:02:33,543 и бесповоротный приговор. 71 00:02:33,543 --> 00:02:35,570 У меня никогда не было желания петь 72 00:02:35,570 --> 00:02:37,478 и даже думать об этом. 73 00:02:37,741 --> 00:02:40,615 [АБРАМОВИЧ] ♪ "Salt..." 74 00:02:40,615 --> 00:02:45,741 "Salt in my wounds." 75 00:02:45,741 --> 00:02:49,616 "To dull more pedestrian pain." 76 00:02:50,080 --> 00:02:54,715 "To sting transcendentally." ♪ 77 00:02:54,906 --> 00:02:56,456 [ЙОРК] Можно я сыграю версию Энтони? 78 00:02:56,456 --> 00:02:57,071 [АБРАМОВИЧ] Да. 79 00:02:57,071 --> 00:02:58,286 [ЙОРК] И мы споём? 80 00:02:58,286 --> 00:03:00,940 [АБРАМОВИЧ] Энтони Хегарти пишет музыку для постановки. 81 00:03:00,940 --> 00:03:02,478 Уже готово девять песен. 82 00:03:02,478 --> 00:03:04,510 [В КОЛОНКАХ ИГРАЕТ МУЗЫКА] 83 00:03:04,510 --> 00:03:09,108 [АБРАМОВИЧ ПОДПЕВАЕТ] ♪ "Salt in my wounds." 84 00:03:09,108 --> 00:03:12,781 "To dull more pedestrian pain." ♪ 85 00:03:13,256 --> 00:03:15,370 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Песня, которую Энтони написал для меня 86 00:03:15,370 --> 00:03:17,941 которая отражает моё душевное состояние 87 00:03:17,941 --> 00:03:19,709 и вдохновлена моей работой 88 00:03:19,709 --> 00:03:22,970 называется "Salt in My Wounds"... 89 00:03:22,970 --> 00:03:25,773 Так вот, Боб решил, что мне нужно её спеть. 90 00:03:25,773 --> 00:03:28,649 У меня была полнейшая паранойя. 91 00:03:28,649 --> 00:03:30,650 Я сказала: "Но я ведь не умею петь. Я не могу". 92 00:03:30,650 --> 00:03:33,511 [ЙОРК] Попробуй сделать вот так... [ШИПЯЩИЙ ЗВУК] 93 00:03:33,871 --> 00:03:35,340 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Энтони сказал мне 94 00:03:35,340 --> 00:03:37,340 "Просто пой, как Марлен Дитрих". 95 00:03:37,340 --> 00:03:39,846 Я ответила: "Ага, Марлен Дитрих, вставшая не с той ноги!" 96 00:03:39,846 --> 00:03:42,648 [ШИПЯЩИЙ ЗВУК] 97 00:03:42,648 --> 00:03:44,077 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] А потом я всерьёз задумалась 98 00:03:44,077 --> 00:03:45,140 "Хорошо". 99 00:03:45,140 --> 00:03:49,250 "Хотя бы попробуй взять несколько уроков пения". 100 00:03:49,250 --> 00:03:50,815 "Посмотрим, на что ты способна". 101 00:03:50,815 --> 00:03:52,046 [ЙОРК] ♪ "To dull..." ♪ 102 00:03:52,616 --> 00:03:54,247 [ВМЕСТЕ] ♪ "To dull..." ♪ 103 00:03:54,247 --> 00:03:55,311 [АБРАМОВИЧ] Всё дело в дыхании 104 00:03:55,311 --> 00:03:56,246 и во множестве других вещей. 105 00:03:56,246 --> 00:03:57,971 Я всё ещё чувствую неуверенность. 106 00:03:57,971 --> 00:04:00,308 Но надеюсь, что всё получится. 107 00:04:00,308 --> 00:04:01,812 Такие дела. 108 00:04:02,813 --> 00:04:06,202 [АБРАМОВИЧ] ♪ "Salt" 109 00:04:06,202 --> 00:04:10,677 "Salt in my wounds" 110 00:04:12,510 --> 00:04:16,478 "To dull pedestrian pain." ♪