0:00:07.877,0:00:12.203 [Марина Абрамович: Урок пения] 0:00:16.130,0:00:19.140 Знаете, в детстве у меня была куча проблем 0:00:19.140,0:00:21.278 и куча страхов. 0:00:21.387,0:00:23.642 Я была невероятно стеснительной. 0:00:23.787,0:00:24.663 [АБРАМОВИЧ] Ты снимаешь? 0:00:24.663,0:00:25.469 [МУЖЧИНА ЗА КАДРОМ] Снимаю. 0:00:25.469,0:00:26.456 [АБРАМОВИЧ] Отлично, дорогой. 0:00:26.456,0:00:27.815 [НОРА ЙОРК] Так, что тебе следует сделать... 0:00:27.815,0:00:30.616 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] [br]Во время исполнения перфоманса 0:00:30.616,0:00:33.540 я пытаюсь побороть свои страхи. 0:00:33.540,0:00:35.215 Это во-первых. А во-вторых 0:00:35.215,0:00:38.203 преодолеть границы [br]своих физических возможностей 0:00:38.203,0:00:43.045 чтобы убедиться, что у разума есть власть 0:00:43.045,0:00:44.578 над телом. 0:00:44.788,0:00:45.615 [Нора Йорк, преподаватель вокала] 0:00:45.615,0:00:46.437 [ЙОРК] Во время пения 0:00:46.437,0:00:48.647 нужно дышать нижней частью лёгких, в спину. 0:00:48.647,0:00:49.478 [АБРАМОВИЧ] Хорошо. 0:00:49.478,0:00:50.615 [ЙОРК] То есть... 0:00:50.615,0:00:52.172 Вместо того, чтобы дышать грудной клеткой 0:00:52.172,0:00:53.310 попробуй дышать животом. 0:00:53.310,0:00:54.445 Попробуй. 0:00:54.445,0:00:56.176 [ВМЕСТЕ ДЕЛАЮТ ВДОХ И ВЫДОХ] 0:00:56.176,0:00:57.447 [ЙОРК] Да, молодец! 0:00:57.447,0:00:59.740 Сейчас я работаю с Бобом Уилсоном 0:00:59.740,0:01:01.045 над постановкой, которая называется 0:01:01.045,0:01:03.046 "Жизнь и смерть Марины Абрамович". 0:01:03.046,0:01:04.616 И он воссоздаёт – 0:01:04.616,0:01:08.714 представляет свою интерпретацию моей жизни. 0:01:09.776,0:01:12.772 Во время исполнения перфоманса [br]я всё держу под контролем. 0:01:12.772,0:01:15.844 В обычной жизни я предпочитаю [br]от него отказаться. 0:01:15.844,0:01:19.276 Для художника отказ от контроля – [br]одна из самых трудных задач 0:01:19.276,0:01:20.679 в его жизни. 0:01:20.679,0:01:21.941 [ЙОРК] Когда делаешь вдох во время пения 0:01:21.941,0:01:24.341 грудная клетка раскрывается, и ты чувствуешь... 0:01:24.341,0:01:27.046 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Я обожаю слушать, [br]как поют другие. 0:01:27.906,0:01:30.971 И всегда завидовала тем, у кого есть такой талант. 0:01:30.971,0:01:32.445 Талант петь. 0:01:32.445,0:01:34.077 Как будто ты открываешь своё сердце 0:01:34.077,0:01:35.835 и поёшь всей своей душой. 0:01:35.835,0:01:36.940 Я так не могла. 0:01:36.940,0:01:38.109 [ЙОРК] Ты ведь создана для пения! 0:01:38.109,0:01:39.571 Например, твои скулы.... 0:01:39.571,0:01:40.371 [АБРАМОВИЧ ПОЁТ "LA VIE EN ROSE"] 0:01:40.371,0:01:41.815 ♪ "Quand il me prend dans te bras" ♪ 0:01:41.815,0:01:42.878 [ЙОРК] Да-да-да! 0:01:42.878,0:01:43.970 [АБРАМОВИЧ] ♪ "Je vois tout bas..." ♪ 0:01:43.970,0:01:44.884 [ЙОРК] Именно! 0:01:44.884,0:01:47.046 [ЙОРК] Теперь скажи "salt"... 0:01:47.046,0:01:48.571 [АБРАМОВИЧ] "Salt..." 0:01:48.571,0:01:49.907 [ЙОРК] Tак, пропой гласную... 0:01:49.907,0:01:51.614 [АБРАМОВИЧ, ПРОПЕВАЯ ГЛАСНУЮ] "Salt". 0:01:51.614,0:01:52.616 [ЙОРК] Смотри, кончик языка 0:01:52.616,0:01:54.278 касается зубов. 0:01:54.278,0:01:56.709 [ВМЕСТЕ] "Salt". 0:01:56.709,0:01:57.816 [АБРАМОВИЧ] В детстве 0:01:57.816,0:01:59.713 Я брала уроки игры на фортепиано. 0:01:59.713,0:02:04.309 Помню, я их просто ненавидела. 0:02:04.309,0:02:07.215 Помнится, учитель приходил к нам домой 0:02:07.215,0:02:08.708 в течение целого года. 0:02:08.708,0:02:10.077 Год спустя 0:02:10.077,0:02:12.077 он подошёл к моей маме и сказал 0:02:12.077,0:02:13.740 "Я получаю деньги ни за что." 0:02:13.740,0:02:16.340 "У неё ничего не получается [br]и никогда не получится." 0:02:16.340,0:02:20.379 "У вашей дочери нет музыкального слуха". 0:02:20.598,0:02:21.876 [ЙОРК]...звук идёт вперёд. 0:02:21.876,0:02:24.773 [АБРАМОВИЧ, ПРОПЕВАЯ ГЛАСНУЮ] "Salt". 0:02:26.918,0:02:27.811 [ЙОРК] Вот так. 0:02:28.041,0:02:30.448 [АБРАМОВИЧ] Для меня это был окончательный 0:02:30.448,0:02:33.543 и бесповоротный приговор. 0:02:33.543,0:02:35.570 У меня никогда не было желания петь 0:02:35.570,0:02:37.478 и даже думать об этом. 0:02:37.741,0:02:40.615 [АБРАМОВИЧ] ♪ "Salt..." 0:02:40.615,0:02:45.741 "Salt in my wounds." 0:02:45.741,0:02:49.616 "To dull more pedestrian pain." 0:02:50.080,0:02:54.715 "To sting transcendentally." ♪ 0:02:54.906,0:02:56.456 [ЙОРК] Можно я сыграю версию Энтони? 0:02:56.456,0:02:57.071 [АБРАМОВИЧ] Да. 0:02:57.071,0:02:58.286 [ЙОРК] И мы споём? 0:02:58.286,0:03:00.940 [АБРАМОВИЧ] Энтони Хегарти [br]пишет музыку для постановки. 0:03:00.940,0:03:02.478 Уже готово девять песен. 0:03:02.478,0:03:04.510 [В КОЛОНКАХ ИГРАЕТ МУЗЫКА] 0:03:04.510,0:03:09.108 [АБРАМОВИЧ ПОДПЕВАЕТ] ♪ "Salt in my wounds." 0:03:09.108,0:03:12.781 "To dull more pedestrian pain." ♪ 0:03:13.256,0:03:15.370 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Песня, [br]которую Энтони написал для меня 0:03:15.370,0:03:17.941 которая отражает моё душевное состояние 0:03:17.941,0:03:19.709 и вдохновлена моей работой 0:03:19.709,0:03:22.970 называется "Salt in My Wounds"... 0:03:22.970,0:03:25.773 Так вот, Боб решил, что мне нужно её спеть. 0:03:25.773,0:03:28.649 У меня была полнейшая паранойя. 0:03:28.649,0:03:30.650 Я сказала: "Но я ведь не умею петь. Я не могу". 0:03:30.650,0:03:33.511 [ЙОРК] Попробуй сделать вот так... [br][ШИПЯЩИЙ ЗВУК] 0:03:33.871,0:03:35.340 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] Энтони сказал мне 0:03:35.340,0:03:37.340 "Просто пой, как Марлен Дитрих". 0:03:37.340,0:03:39.846 Я ответила: "Ага, Марлен Дитрих, [br]вставшая не с той ноги!" 0:03:39.846,0:03:42.648 [ШИПЯЩИЙ ЗВУК] 0:03:42.648,0:03:44.077 [АБРАМОВИЧ, ЗА КАДРОМ] А потом [br]я всерьёз задумалась 0:03:44.077,0:03:45.140 "Хорошо". 0:03:45.140,0:03:49.250 "Хотя бы попробуй взять несколько уроков пения". 0:03:49.250,0:03:50.815 "Посмотрим, на что ты способна". 0:03:50.815,0:03:52.046 [ЙОРК] ♪ "To dull..." ♪ 0:03:52.616,0:03:54.247 [ВМЕСТЕ] ♪ "To dull..." ♪ 0:03:54.247,0:03:55.311 [АБРАМОВИЧ] Всё дело в дыхании 0:03:55.311,0:03:56.246 и во множестве других вещей. 0:03:56.246,0:03:57.971 Я всё ещё чувствую неуверенность. 0:03:57.971,0:04:00.308 Но надеюсь, что всё получится. 0:04:00.308,0:04:01.812 Такие дела. 0:04:02.813,0:04:06.202 [АБРАМОВИЧ] ♪ "Salt" 0:04:06.202,0:04:10.677 "Salt in my wounds" 0:04:12.510,0:04:16.478 "To dull pedestrian pain." ♪