1 00:00:07,877 --> 00:00:12,203 [Marina Abramović: Aula de Canto] 2 00:00:16,130 --> 00:00:19,140 Sabes, eu tive vários problemas em criança 3 00:00:19,140 --> 00:00:21,278 e muitos medos. 4 00:00:21,387 --> 00:00:23,642 Era incrivelmente consciente de mim mesma. 5 00:00:23,787 --> 00:00:24,663 [ABRAMOVIC] Estás a gravar? 6 00:00:24,663 --> 00:00:25,469 [HOMEM, FORA DA CÂMERA] Estou a gravar. 7 00:00:25,469 --> 00:00:26,456 [ABRAMOVIC] OK, querido, então... 8 00:00:26,456 --> 00:00:27,815 [NORA YORK] Então, o que quero que faças... 9 00:00:27,815 --> 00:00:30,616 [ABRAMOVIĆ, FORA DA CÂMERA] Então, na altura em que eu estava a lidar com desempenho, 10 00:00:30,616 --> 00:00:33,540 eu realmente queria superar os meus medos, 11 00:00:33,540 --> 00:00:35,215 número um e número dois, 12 00:00:35,215 --> 00:00:38,203 empurrar os meus limites físicos tanto quanto conseguia, 13 00:00:38,203 --> 00:00:43,045 sabes, para ver se tens este poder 14 00:00:43,045 --> 00:00:44,578 da mente sobre o corpo. 15 00:00:44,788 --> 00:00:45,615 [Nora York: Treinadora Vocal] 16 00:00:45,615 --> 00:00:46,437 [YORK] Para cantar, 17 00:00:46,437 --> 00:00:48,647 respiras até à parte inferior do pulmão nas costas. 18 00:00:48,647 --> 00:00:49,478 [ABRAMOVIĆ] OK. 19 00:00:49,478 --> 00:00:50,615 [YORK] Então respiras... 20 00:00:50,615 --> 00:00:52,172 Agora, em vez de isso estar no peito, 21 00:00:52,172 --> 00:00:53,310 vê se consegues respirar por baixo. 22 00:00:53,310 --> 00:00:54,445 Então fazes... 23 00:00:54,445 --> 00:00:56,176 [AMBOS INSPIRAM E EXPIRAM] 24 00:00:56,176 --> 00:00:57,447 [YORK] Sim, boa! 25 00:00:57,447 --> 00:00:59,740 [ABRAMOVIĆ] Agora, estou a trabalhar com o Bob Wilson 26 00:00:59,740 --> 00:01:01,045 na peça teatral chamada 27 00:01:01,045 --> 00:01:03,046 "A Vida e Morte de Marina Abramović. 28 00:01:03,046 --> 00:01:04,616 E ele está a reeditar 29 00:01:04,616 --> 00:01:08,714 a juntar a minha vida da maneira que ele a vê. 30 00:01:09,776 --> 00:01:12,772 Quando faço as minhas performances, eu estou a controlá-las completamente, 31 00:01:12,772 --> 00:01:15,844 mas quando estou a viver, gosto de dar o controlo a outros 32 00:01:15,844 --> 00:01:19,276 e dar o controlo a outros é uma das coisas mais difíceis que um artista pode fazer 33 00:01:19,276 --> 00:01:20,679 na sua vida. 34 00:01:20,679 --> 00:01:21,941 [YORK] Quando respiras para cantar, 35 00:01:21,941 --> 00:01:24,341 as costelas balançam amplamente e queres sentir... 36 00:01:24,341 --> 00:01:27,046 [ABRAMOVIĆ, FORA DA CÂMERA] Adoro realmente ouvir as pessoas a cantar, 37 00:01:27,906 --> 00:01:30,971 e estava sempre com ciúmes daquele tipo de talento 38 00:01:30,971 --> 00:01:32,445 que alguém pode ter... de cantar. 39 00:01:32,445 --> 00:01:34,077 É como, podes abrir o teu coração 40 00:01:34,077 --> 00:01:35,835 e cantar com alma. 41 00:01:35,835 --> 00:01:36,940 Eu não. 42 00:01:36,940 --> 00:01:38,109 [YORK] Porque estás construída para cantar! 43 00:01:38,109 --> 00:01:39,571 Tens as maçãs do rosto... 44 00:01:39,571 --> 00:01:40,371 [ABRAMOVIĆ, A CANTAR "LA VIE EN ROSE"] 45 00:01:40,371 --> 00:01:41,815 ♪ "Quand il me prend dans te bras" ♪ (Quando ele me toma nos seus braços) 46 00:01:41,815 --> 00:01:42,878 [YORK] Oui! Oui! Oui! Oui! (Sim!) 47 00:01:42,878 --> 00:01:43,970 [ABRAMOVIĆ] ♪ "Je vois tout bras..." ♪ (Vejo os teus braços) 48 00:01:43,970 --> 00:01:44,884 [YORK] Ah, oui! (Ah, sim!) 49 00:01:44,884 --> 00:01:47,046 [YORK] Então, diz só "sal"... 50 00:01:47,046 --> 00:01:48,571 [ABRAMOVIĆ] "Sal..." 51 00:01:48,571 --> 00:01:49,907 [YORK] Então, canta a vogal... 52 00:01:49,907 --> 00:01:51,614 [ABRAMOVIĆ, A SEGURAR A VOGAL] "Sal". 53 00:01:51,614 --> 00:01:52,616 [YORK] Agora, com a ponta da língua 54 00:01:52,616 --> 00:01:54,278 a tocar os dentes. 55 00:01:54,278 --> 00:01:56,709 [AMBOS, SIMULTANEAMENTE] "Sal". 56 00:01:56,709 --> 00:01:57,816 [ABRAMOVIĆ] Quando eu era muito nova, 57 00:01:57,816 --> 00:01:59,713 tinha de ter aulas de piano, 58 00:01:59,713 --> 00:02:04,309 e lembro-me... Odeio lições de piano tão terrivelmente. 59 00:02:04,309 --> 00:02:07,215 Lembro-me do professor vir para casa 60 00:02:07,215 --> 00:02:08,708 durante um ano inteiro, 61 00:02:08,708 --> 00:02:10,077 e depois de um ano, 62 00:02:10,077 --> 00:02:12,077 o professor foi ter com a minha mãe e disse-lhe: 63 00:02:12,077 --> 00:02:13,740 "Só estou a levar dinheiro para nada." 64 00:02:13,740 --> 00:02:16,340 "Ela não o tem e nunca terá." 65 00:02:16,340 --> 00:02:20,379 "Ela não tem ouvido para a música." 66 00:02:20,598 --> 00:02:21,876 [YORK]... o som mais para a frente. 67 00:02:21,876 --> 00:02:24,773 [ABRAMOVIĆ, A SEGURAR A VOGAL] "Sal". 68 00:02:26,918 --> 00:02:27,811 [YORK] Exacto. 69 00:02:28,041 --> 00:02:30,448 [ABRAMOVIĆ] Então, eu tomei isso como um tipo 70 00:02:30,448 --> 00:02:33,543 definitivo de declaração, 71 00:02:33,543 --> 00:02:35,570 e eu nunca mais quis cantar 72 00:02:35,570 --> 00:02:37,478 ou pensar que alguma vez iria cantar. 73 00:02:37,741 --> 00:02:40,615 [ABRAMOVIĆ] ♪ "Sal..." 74 00:02:40,615 --> 00:02:45,741 "Sal nas minhas feridas". 75 00:02:45,741 --> 00:02:49,616 "Para amenizar a dor mais trivial" 76 00:02:50,080 --> 00:02:54,715 "Para arder transcendentemente." ♪ 77 00:02:54,906 --> 00:02:56,456 [YORK] Posso tocar a versão do Antony? 78 00:02:56,456 --> 00:02:57,071 [ABRAMOVIĆ] Sim. 79 00:02:57,071 --> 00:02:58,286 [YORK] E podemos cantar com a música? 80 00:02:58,286 --> 00:03:00,940 [ABRAMOVIĆ] Antony Hegarty está a fazer a música para isso, 81 00:03:00,940 --> 00:03:02,478 então ele criou nove canções. 82 00:03:02,478 --> 00:03:04,510 [MÚSICA TOCA ATRAVÉS DE COLUNAS] 83 00:03:04,510 --> 00:03:09,108 [ABRAMOVIĆ, a cantar] ♪ "Sal nas minhas feridas". 84 00:03:09,108 --> 00:03:12,781 "Para amenizar a dor mais trivial." ♪ 85 00:03:13,256 --> 00:03:15,370 [ABRAMOVIĆ, FORA DA CÂMERA] Aquela que o Antony fez para mim, 86 00:03:15,370 --> 00:03:17,941 e foi feita realmente para o meu tipo de estado de espírito, 87 00:03:17,941 --> 00:03:19,709 e é inspirada pelo meu trabalho, 88 00:03:19,709 --> 00:03:22,970 é chamada de "Sal nas minhas feridas"... 89 00:03:22,970 --> 00:03:25,773 Então, ele decidiu -Bob- que eu tinha que cantar isso 90 00:03:25,773 --> 00:03:28,649 e eu fiquei completamente paranóica. 91 00:03:28,649 --> 00:03:30,650 Eu disse, "Mas eu não consigo cantar, não consigo cantar." 92 00:03:30,650 --> 00:03:33,511 [YORK] Tenta isto, se tiveres que ir... [SOM DE ASSOBIO] 93 00:03:33,871 --> 00:03:35,340 [ABRAMOVIĆ, FORA DA CÂMERA] Antony estava a dizer-me 94 00:03:35,340 --> 00:03:37,340 "Fá-lo só como a Marlene Dietrich". 95 00:03:37,340 --> 00:03:39,846 Eu disse, "Sim, como a Marlene Dietrich num dia mau!" [RISOS] 96 00:03:39,846 --> 00:03:42,648 [SOM DE ASSOBIO] 97 00:03:42,648 --> 00:03:44,077 [ABRAMOVIĆ, FORA DA CÂMERA] E então eu realmente fiz isto a sério, 98 00:03:44,077 --> 00:03:45,140 pensei, "OK" 99 00:03:45,140 --> 00:03:49,250 "vou tentar pelo menos ter umas aulas de canto," 100 00:03:49,250 --> 00:03:50,815 "para ver se realmente conseguia fazê-lo." 101 00:03:50,815 --> 00:03:52,046 [YORK] ♪ "Para amenizar" ♪ 102 00:03:52,616 --> 00:03:54,247 [Ambos] ♪ "Para amenizar" ♪ 103 00:03:54,247 --> 00:03:55,311 [ABRAMOVIĆ] Trata-se de respirar, 104 00:03:55,311 --> 00:03:56,246 e tantas outras coisas... 105 00:03:56,246 --> 00:03:57,971 Mas, ainda estou muito insegura, 106 00:03:57,971 --> 00:04:00,308 e espero que isto funcione. 107 00:04:00,308 --> 00:04:01,812 Então, é assim que me sinto agora. 108 00:04:02,813 --> 00:04:06,202 [ABRAMOVIĆ] ♪ "Sal" 109 00:04:06,202 --> 00:04:10,677 "Sal nas minhas feridas" 110 00:04:12,510 --> 00:04:16,478 "Para amenizar a dor mais trivial" ♪