WEBVTT 00:00:00.292 --> 00:00:03.084 Chris Anderson: Supongo que... 00:00:03.097 --> 00:00:05.267 hablaremos de tu vida, 00:00:05.268 --> 00:00:08.425 con algunas imágenes que compartiste conmigo. 00:00:08.426 --> 00:00:11.374 Y creo que deberíamos empezar aquí con esta. 00:00:11.375 --> 00:00:13.743 Bien, ahora ¿quién es este? NOTE Paragraph 00:00:14.417 --> 00:00:19.491 Martine Rothblatt: Este soy yo con nuestro hijo mayor Eli. 00:00:19.492 --> 00:00:21.374 Tenía unos 5 años. 00:00:21.375 --> 00:00:23.500 Esta foto fue tomada en Nigeria 00:00:23.501 --> 00:00:27.500 justo después de pasar el examen del colegio de abogados en Washington, DC. NOTE Paragraph 00:00:27.501 --> 00:00:31.085 CA: Bien. Pero no se parece realmente a Martine. NOTE Paragraph 00:00:32.083 --> 00:00:37.709 MR: Bueno. Así era yo como hombre, así me crié. 00:00:39.831 --> 00:00:43.732 Antes de transformarme en Martine. NOTE Paragraph 00:00:43.733 --> 00:00:45.761 CA: Naciste Martin Rothblatt. NOTE Paragraph 00:00:45.762 --> 00:00:46.806 MR: Correcto. NOTE Paragraph 00:00:46.807 --> 00:00:51.416 CA: Y un año después de esta foto, te casaste con una mujer hermosa. 00:00:51.417 --> 00:00:53.918 ¿Fue amor a primera vista? ¿Qué pasó ahí? NOTE Paragraph 00:00:53.947 --> 00:00:55.756 MR: Fue amor a primera vista. 00:00:55.757 --> 00:01:00.169 Vi a Bina en una discoteca en Los Ángeles, 00:01:00.170 --> 00:01:03.652 y luego empezamos a vivir juntos 00:01:03.653 --> 00:01:07.483 pero en el momento en que la vi, vi un aura de energía que la rodeaba. 00:01:07.484 --> 00:01:09.155 La invité a bailar. 00:01:09.156 --> 00:01:12.057 Ella dijo que se sentía atraída por mí. 00:01:12.058 --> 00:01:15.752 Yo era padre soltero. Ella era madre soltera. 00:01:15.753 --> 00:01:18.467 Nos enseñamos las fotos de nuestros hijos uno al otro, 00:01:18.468 --> 00:01:22.297 y estamos felizmente casados desde hace más de 30 años. 00:01:22.298 --> 00:01:26.831 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:01:26.832 --> 00:01:29.889 CA: En aquel entonces eras un emprendedor de éxito 00:01:29.890 --> 00:01:31.584 y trabajabas con satélites. 00:01:31.585 --> 00:01:33.846 Creo que tenías dos empresas de éxito, 00:01:33.847 --> 00:01:35.950 y luego empezaste a pensar 00:01:35.951 --> 00:01:40.161 cómo usar los satélites para revolucionar la radio. 00:01:40.162 --> 00:01:41.824 Cuéntanos sobre eso. NOTE Paragraph 00:01:41.825 --> 00:01:44.410 MR: Eso es. Siempre me encantó la tecnología espacial 00:01:44.411 --> 00:01:48.071 y para mí, los satélites son una especie de canoas que nuestros antepasados 00:01:48.072 --> 00:01:50.020 lanzaron primero. 00:01:50.021 --> 00:01:53.387 Así que fue muy emocionante navegar 00:01:53.388 --> 00:01:55.826 por los océanos del cielo, 00:01:55.834 --> 00:02:00.376 y, conforme desarrollé diferentes tipos de sistemas de comunicación satelital, 00:02:00.377 --> 00:02:05.654 primero lancé satélites más grandes y más potentes. 00:02:05.655 --> 00:02:09.315 Como consecuencia, las antenas receptoras 00:02:09.316 --> 00:02:11.289 podían ser cada vez más pequeñas. 00:02:11.290 --> 00:02:15.143 Cuando llegamos a las transmisiones televisivas en directo 00:02:15.144 --> 00:02:18.677 tuve la idea de hacer un satélite más potente, 00:02:18.678 --> 00:02:21.417 donde el receptor fuera tan pequeño 00:02:21.418 --> 00:02:24.709 que representaría una sección de la antena parabólica, 00:02:24.710 --> 00:02:28.448 una placa incrustada en el techo de un automóvil, 00:02:28.449 --> 00:02:32.350 y sería posible tener radio por satélite a nivel nacional, 00:02:32.351 --> 00:02:34.875 lo que es Sirius XM hoy. NOTE Paragraph 00:02:34.876 --> 00:02:37.043 CA: Guau. ¿Quién aquí presente usa Sirius? NOTE Paragraph 00:02:37.048 --> 00:02:39.505 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:02:39.506 --> 00:02:41.683 MR: Gracias por sus suscripciones mensuales. NOTE Paragraph 00:02:41.684 --> 00:02:44.446 (Risas) NOTE Paragraph 00:02:44.447 --> 00:02:48.648 CA: Lo has conseguido a pesar de la desconfianza. 00:02:48.649 --> 00:02:50.877 Fue un gran éxito comercial, 00:02:50.878 --> 00:02:55.196 pero poco después de esto, a principios de 1990, 00:02:55.197 --> 00:02:59.712 hubo un gran cambio en tu vida y te transformaste en Martine. NOTE Paragraph 00:02:59.713 --> 00:03:03.300 MR: Correcto. CA: Así que cuéntame lo que pasó. 00:03:05.000 --> 00:03:11.876 MR: Sucedió después de hablar con Bina y nuestros 4 hermosos hijos, 00:03:11.877 --> 00:03:16.748 y les conté a cada uno de ellos 00:03:16.749 --> 00:03:22.738 que sentía que mi alma siempre fue la de una mujer 00:03:22.739 --> 00:03:27.333 pero tenía miedo de que la gente se riera de mí 00:03:27.334 --> 00:03:29.862 así que siempre la mantuve escondida 00:03:29.863 --> 00:03:32.997 y solo mostré mi lado masculino. 00:03:32.998 --> 00:03:36.015 Y cada uno de ellos tenía una opinión diferente sobre esto. 00:03:36.016 --> 00:03:40.496 Bina dijo: "Me encanta tu alma, 00:03:40.497 --> 00:03:44.072 y si te ves como Martin o Martine, 00:03:44.073 --> 00:03:46.487 no me importa, me encanta tu alma". 00:03:46.488 --> 00:03:54.149 Mi hijo dijo: "Si te conviertes en una mujer, ¿seguirás siendo mi padre?" 00:03:54.150 --> 00:03:57.376 Y le dije: "Claro, siempre seré tu padre", 00:03:57.377 --> 00:04:00.674 y sigo siendo su padre hasta hoy. 00:04:00.675 --> 00:04:05.225 Mi hija pequeña hizo algo absolutamente brillante para sus 5 años. 00:04:05.226 --> 00:04:10.287 Le dijo a la gente: "Yo amo a mi papá y ella me ama". 00:04:11.897 --> 00:04:16.430 Así que no tenía ningún problema con la mezcla de géneros. NOTE Paragraph 00:04:16.432 --> 00:04:19.348 CA: Y un par de años más tarde publicaste este libro: 00:04:19.349 --> 00:04:21.226 "El apartheid del sexo". 00:04:21.228 --> 00:04:23.457 ¿Cuál fue la tesis de este libro? NOTE Paragraph 00:04:23.458 --> 00:04:27.828 MR: La tesis de este libro es que hay 7000 millones de personas en el mundo, 00:04:27.829 --> 00:04:33.116 por lo cual, 7000 millones de maneras únicas de expresar el género. 00:04:33.117 --> 00:04:39.548 Y mientras que las personas pueden tener los genitales de un hombre o una mujer, 00:04:39.549 --> 00:04:42.590 los genitales no determinan tu género 00:04:42.591 --> 00:04:45.399 ni incluso tu identidad sexual. 00:04:45.400 --> 00:04:47.094 Es solo una cuestión de anatomía 00:04:47.095 --> 00:04:48.906 y tractos reproductivos, 00:04:48.918 --> 00:04:52.119 y la gente puede elegir cualquier género que quiera 00:04:52.120 --> 00:04:54.476 si no se ven obligados por la sociedad 00:04:54.477 --> 00:04:57.468 a encajar en las categorías de masculino y femenino 00:04:57.469 --> 00:05:01.751 igual que la gente de Sudáfrica fue separada por blancos y negros. 00:05:01.792 --> 00:05:05.958 La antropología nos dice que la raza es ficción, 00:05:05.959 --> 00:05:08.751 a pesar de que el racismo es muy, muy real. 00:05:08.792 --> 00:05:11.376 Y ahora sabemos por los estudios culturales 00:05:11.377 --> 00:05:15.126 que la separación por géneros es una ficción construida. 00:05:15.584 --> 00:05:18.333 El género es en realidad un contínuo 00:05:18.334 --> 00:05:22.208 y contiene toda una gama del hombre a la mujer. NOTE Paragraph 00:05:22.209 --> 00:05:25.751 CA: Tú mismo no siempre te sientes 100 % una mujer. NOTE Paragraph 00:05:25.792 --> 00:05:28.021 MR: Correcto. Yo diría que en cierto modo 00:05:28.022 --> 00:05:31.917 puedo cambiarme de género tan a menudo como cambio de peinado. NOTE Paragraph 00:05:31.918 --> 00:05:39.124 CA: (Risas) Bueno, esta es tu preciosa hija, Génesis. 00:05:39.125 --> 00:05:43.499 Y creo que a esa edad sucedió algo terrible. NOTE Paragraph 00:05:43.500 --> 00:05:49.308 MR: Sí, se dio cuenta de que no podía subir sola por las escaleras de casa 00:05:49.309 --> 00:05:50.633 a su habitación, 00:05:50.634 --> 00:05:52.835 y después de meses de consultas médicas, 00:05:52.836 --> 00:05:57.249 fue diagnosticada con una enfermedad rara, casi mortal, 00:05:57.250 --> 00:06:01.333 llamada hipertensión arterial pulmonar. NOTE Paragraph 00:06:01.334 --> 00:06:03.395 CA: ¿Cómo reaccionaste? NOTE Paragraph 00:06:03.396 --> 00:06:07.532 MR: En primer lugar fuimos a los mejores médicos que pudimos. 00:06:07.533 --> 00:06:11.416 Terminamos en el Centro Médico Infantil de Washington, DC. 00:06:11.417 --> 00:06:13.626 El jefe de cardiología pediátrica 00:06:13.626 --> 00:06:18.124 nos dijo que recomendaba el trasplante de pulmón 00:06:18.125 --> 00:06:20.240 pero que no nos hiciéramos muchas ilusiones, 00:06:20.241 --> 00:06:22.463 porque existen muy pocos pulmones disponibles, 00:06:22.464 --> 00:06:24.273 especialmente para los niños. 00:06:24.274 --> 00:06:28.333 Dijo que todas las personas con esta enfermedad murieron, 00:06:28.334 --> 00:06:32.958 y si alguno ha visto la película "El aceite de Lorenzo" 00:06:32.959 --> 00:06:34.877 hay una escena en la que el protagonista 00:06:34.878 --> 00:06:41.082 se cae por la escalera llorando y lamentando la suerte de su hijo, 00:06:41.083 --> 00:06:44.458 y eso es exactamente cómo nos sentimos con Génesis. NOTE Paragraph 00:06:44.459 --> 00:06:48.082 CA: Pero no aceptaste estas limitaciones. 00:06:48.083 --> 00:06:50.583 Has buscado otro tratamiento 00:06:50.584 --> 00:06:52.917 para encontrar alguna cura posible. NOTE Paragraph 00:06:52.918 --> 00:06:54.710 MR: Sí, estuvo en cuidados intensivos 00:06:54.711 --> 00:06:56.750 durante semanas cada vez, 00:06:56.751 --> 00:07:00.378 y con Bina nos turnamos en el hospital 00:07:00.379 --> 00:07:03.082 para que uno pudiera quedarse con el resto de los chicos, 00:07:03.083 --> 00:07:05.666 y cuando estaba en el hospital y ella estaba durmiendo, 00:07:05.667 --> 00:07:07.376 fui a la biblioteca del hospital. 00:07:07.377 --> 00:07:12.208 Leí todos los artículos que pude encontrar sobre la hipertensión pulmonar. 00:07:12.209 --> 00:07:15.668 Nunca estudié biología, ni siquiera en la universidad, 00:07:15.669 --> 00:07:18.251 así que tuve que aprender desde el principio, 00:07:18.252 --> 00:07:21.291 hasta llegar a textos de nivel universitario, 00:07:21.292 --> 00:07:25.583 libros de especialidad médica, artículos de revistas y, finalmente, 00:07:25.584 --> 00:07:31.416 sabía lo suficiente para creer que es posible encontrar una cura. 00:07:31.417 --> 00:07:35.249 Así que creé una fundación sin ánimo de lucro. 00:07:35.250 --> 00:07:39.583 Pedí subvenciones y también pedí a la gente que enviara donaciones 00:07:39.584 --> 00:07:42.333 y nosotros pagaríamos la investigación médica. 00:07:42.334 --> 00:07:45.960 Me convertí en un experto en el tema, pero los médicos me dijeron: "Martine, 00:07:45.961 --> 00:07:49.668 realmente apreciamos tu financiamiento 00:07:49.709 --> 00:07:53.750 pero no podremos encontrar una cura a tiempo 00:07:53.751 --> 00:07:55.458 para salvar a tu hija. 00:07:55.459 --> 00:07:57.458 Sin embargo, hay un medicamento 00:07:57.459 --> 00:08:02.666 desarrollada por la Burroughs Wellcome Company 00:08:02.667 --> 00:08:05.791 que podría detener el avance de la enfermedad, 00:08:05.792 --> 00:08:10.523 pero Burroughs Wellcome acaba de ser comprada por Glaxo Wellcome. 00:08:10.524 --> 00:08:12.708 Que decidieron no invertir 00:08:12.709 --> 00:08:15.999 en ningún medicamento para las enfermedades raras 00:08:16.000 --> 00:08:19.589 y tal vez podría usar tu conocimiento en las comunicaciones por satélite 00:08:20.626 --> 00:08:24.252 para desarrollar esta cura para la hipertensión pulmonar. NOTE Paragraph 00:08:25.209 --> 00:08:28.292 CA: Entonces, ¿cómo conseguiste acceso a este medicamento? NOTE Paragraph 00:08:28.293 --> 00:08:30.416 MR: Fui a Glaxo Wellcome 00:08:30.417 --> 00:08:35.807 y después de que me rechazaran 3 veces y me cerraran la puerta en la cara 00:08:35.808 --> 00:08:39.418 diciéndome que no acordarán la licencia del medicamento 00:08:39.419 --> 00:08:42.207 a un experto en comunicaciones por satélite 00:08:44.468 --> 00:08:48.625 y de hecho a nadie de mi entorno en absoluto, 00:08:48.626 --> 00:08:51.668 ya que pensaban que no tenía la experiencia necesaria, 00:08:51.669 --> 00:08:58.181 pude persuadir a un pequeño equipo de personas que trabajará conmigo 00:08:58.182 --> 00:09:00.625 y ganar credibilidad. 00:09:00.626 --> 00:09:02.551 Pude superar su resistencia, 00:09:02.552 --> 00:09:06.082 y el hecho de que no creían en la eficacia del fármaco, 00:09:06.083 --> 00:09:08.791 pero me dijeron que estaba perdiendo el tiempo 00:09:08.792 --> 00:09:10.525 y que lo sienten por mi hija. 00:09:10.526 --> 00:09:13.416 Pero en última instancia, por USD 25 000 00:09:13.417 --> 00:09:17.813 y un 10 % de los beneficios futuros 00:09:17.814 --> 00:09:21.106 aceptaron cederme los derechos. NOTE Paragraph 00:09:22.334 --> 00:09:28.625 CA: Llegaste a comercializarlo de una manera realmente brillante, 00:09:28.626 --> 00:09:33.356 Básicamente haciendo lo que hacía falta para que esto funcione. NOTE Paragraph 00:09:33.357 --> 00:09:37.168 MR: Oh, sí, Chris, pero al final no obtuve mi medicamento... 00:09:37.169 --> 00:09:40.166 después de firmar el cheque de USD 25 000 00:09:40.167 --> 00:09:42.959 dije: "Bueno, ¿dónde está el medicamento para Génesis?" 00:09:42.960 --> 00:09:46.195 me dijeron "Martine, no hay medicina para Génesis. 00:09:46.196 --> 00:09:48.376 Esto es solo algo que probamos en ratas". 00:09:48.377 --> 00:09:51.512 Y me dieron una pequeña bolsa de plástico 00:09:51.513 --> 00:09:53.774 que tenía una pequeña cantidad de polvo. 00:09:53.775 --> 00:09:56.458 Me dijeron: "No se lo des a nadie", 00:09:56.459 --> 00:10:00.251 y me dieron un pedazo de papel que decía que era la patente, 00:10:00.252 --> 00:10:04.084 con el cual tuvimos que averiguar una manera de producir este medicamento. 00:10:04.085 --> 00:10:07.166 100 químicos de las mejores universidades norteamericanas 00:10:07.167 --> 00:10:11.833 juraron que la patente nunca podría convertirse en medicamento. 00:10:11.834 --> 00:10:15.126 Y si se convierte en medicamento, nunca podría ser comercializada 00:10:15.127 --> 00:10:18.333 porque se mantenía estable en media solo 45 minutos. NOTE Paragraph 00:10:18.334 --> 00:10:22.791 CA: Y sin embargo, un año o dos más tarde, tenías un fármaco 00:10:22.792 --> 00:10:26.958 que funcionó para Génesis. NOTE Paragraph 00:10:26.959 --> 00:10:33.661 MR: Chris, lo sorprendente es que este polvo inútil 00:10:33.667 --> 00:10:37.708 que tenía el brillo de una promesa de esperanza para Génesis 00:10:37.709 --> 00:10:42.958 no solo la mantiene a ella y a otras personas con vida hoy, 00:10:42.959 --> 00:10:47.084 sino que produce casi USD 1500 millones al año en ingresos. NOTE Paragraph 00:10:47.097 --> 00:10:49.037 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:10:49.918 --> 00:10:51.448 CA: Allí está. 00:10:53.459 --> 00:10:56.999 Eres una empresa pública, ¿no? 00:10:57.000 --> 00:10:59.541 E hiciste una fortuna. 00:10:59.542 --> 00:11:03.541 Y cuánto tuviste que pagarles a Glaxo además de los 25 000? 00:11:03.542 --> 00:11:05.583 MR: Sí, bueno, todos los años les pagamos 00:11:05.584 --> 00:11:07.335 un 10 % de los USD 1500 millones, 00:11:07.336 --> 00:11:11.043 unos USD 150 millones, el año pasado USD 100 millones. 00:11:11.054 --> 00:11:14.164 Es la mejor inversión con la que cuentan. (Risas) NOTE Paragraph 00:11:14.165 --> 00:11:16.231 CA: Y la mejor noticia de todas, supongo, 00:11:16.232 --> 00:11:18.088 es esta. NOTE Paragraph 00:11:18.089 --> 00:11:22.361 MR: Sí. Génesis es una joven absolutamente brillante. 00:11:22.362 --> 00:11:24.984 Está viva, sana y tiene 30 años. 00:11:24.985 --> 00:11:27.446 Aquí estoy con Bina y Génesis. 00:11:27.447 --> 00:11:30.325 Lo más sorprendente de Génesis 00:11:30.326 --> 00:11:33.227 es que ella puede hacer lo que quiere con su vida, 00:11:33.228 --> 00:11:36.633 y créanme, si hubieran crecido toda sus vidas rodeados de gente 00:11:36.634 --> 00:11:39.840 que les hubiera dicho en la cara que tienen una enfermedad mortal, 00:11:39.841 --> 00:11:44.543 probablemente se fueran corriendo a Tahití para no volver a ver a nadie conocido. 00:11:44.544 --> 00:11:47.709 Pero en lugar de eso optó por trabajar en United Therapeutics. 00:11:47.717 --> 00:11:50.513 Dice que quiere ayudar a los demás 00:11:50.514 --> 00:11:53.521 con enfermedades huérfanas a recibir medicamentos. 00:11:53.522 --> 00:11:55.786 Y hoy, ella es nuestra líder de proyecto 00:11:55.792 --> 00:11:58.208 para todas las actividades de teleasistencia, 00:11:58.209 --> 00:12:01.749 donde coordina digitalmente toda la empresa y trabajan juntos 00:12:01.750 --> 00:12:04.469 para encontrar la cura para la hipertensión pulmonar. NOTE Paragraph 00:12:04.470 --> 00:12:08.195 CA: Pero no todos los que tienen esta enfermedad han sido tan afortunados. 00:12:08.196 --> 00:12:12.441 Todavía hay muchas personas que mueren, y te ocupas de eso también. ¿Cómo? NOTE Paragraph 00:12:12.442 --> 00:12:14.887 MR: Exactamente, Chris. Hay unas 3000 personas 00:12:14.888 --> 00:12:16.925 al año en Estados Unidos solamente, 00:12:16.926 --> 00:12:19.804 quizás 10 veces más en todo el mundo, 00:12:19.805 --> 00:12:21.959 que siguen muriendo de esta enfermedad 00:12:21.960 --> 00:12:24.489 porque la medicina avanza lentamente 00:12:24.490 --> 00:12:26.172 y para ellos el tiempo cuenta. 00:12:26.173 --> 00:12:30.918 El único tratamiento para la hipertensión pulmonar, la fibrosis pulmonar, 00:12:30.918 --> 00:12:33.333 la fibrosis quística, el enfisema, 00:12:33.334 --> 00:12:36.354 EPOC, de cual sufría Leonard Nimoy, 00:12:36.355 --> 00:12:38.862 es el trasplante de pulmón, 00:12:38.863 --> 00:12:42.536 pero por desgracia, no hay suficientes pulmones disponibles 00:12:42.542 --> 00:12:46.524 para las 2000 personas en EE.UU. cada año 00:12:46.525 --> 00:12:49.821 o el casi un medio millón de personas en el mundo 00:12:49.822 --> 00:12:52.120 que mueren de insuficiencia pulmonar. 00:12:52.121 --> 00:12:54.814 CA: Entonces, ¿cómo se puede evitar esto? 00:12:54.815 --> 00:12:57.298 MR: Yo barajo la posibilidad 00:12:57.299 --> 00:13:00.711 de que al igual que mantenemos 00:13:00.712 --> 00:13:03.103 coches, aviones y edificios para siempre 00:13:03.104 --> 00:13:04.833 suministrando un número ilimitado 00:13:04.834 --> 00:13:07.333 de piezas de construcción y piezas de recambio, 00:13:07.334 --> 00:13:10.543 por qué no crear un suministro ilimitado de órganos trasplantables 00:13:10.544 --> 00:13:13.418 para ayudar a las personas a vivir mucho más, 00:13:13.419 --> 00:13:16.064 especialmente a las personas con enfermedad pulmonar. 00:13:16.065 --> 00:13:17.685 Así que nos hemos asociado 00:13:17.686 --> 00:13:21.626 con el decodificador del genoma humano, Craig Venter, 00:13:21.632 --> 00:13:23.444 y la compañía que fundó 00:13:23.459 --> 00:13:26.960 junto con Peter Diamandis, el fundador del Premio X, 00:13:26.961 --> 00:13:29.001 para modificar genéticamente 00:13:29.016 --> 00:13:30.710 el genoma porcino 00:13:30.711 --> 00:13:35.215 con el fin de que sus órganos no sean rechazados por el cuerpo humano 00:13:35.216 --> 00:13:38.326 y así crear un suministro ilimitado 00:13:38.327 --> 00:13:40.741 de órganos trasplantables. 00:13:40.742 --> 00:13:43.713 Lo hacemos a través de nuestra empresa, United Therapeutics. NOTE Paragraph 00:13:43.714 --> 00:13:46.778 CA: Entonces ¿realmente crees que dentro de digamos una década, 00:13:46.779 --> 00:13:49.099 este déficit de pulmones trasplantables 00:13:49.100 --> 00:13:51.250 se resolverá así? NOTE Paragraph 00:13:51.260 --> 00:13:52.838 MR: Por supuesto, Chris. 00:13:52.839 --> 00:13:56.530 Lo estoy en la misma medida que lo estaba del éxito que hemos tenido 00:13:56.531 --> 00:13:59.618 con Sirius XM, la radiodifusión en directo por la televisión. 00:13:59.619 --> 00:14:01.825 En realidad no es tan difícil. 00:14:01.834 --> 00:14:04.991 Es simple ingeniería entre genes. 00:14:04.992 --> 00:14:07.975 Somos muy afortunados de haber nacido en un momento histórico 00:14:07.976 --> 00:14:09.626 cuando la secuenciación del genoma 00:14:09.669 --> 00:14:12.285 es una actividad rutinaria, 00:14:12.292 --> 00:14:14.533 y el brillante equipo de Synthetic Genomics 00:14:14.534 --> 00:14:16.928 puede adentrarse en el genoma del cerdo, 00:14:16.929 --> 00:14:20.320 y encontrar exactamente los genes que dan problemas y arreglarlos. NOTE Paragraph 00:14:20.321 --> 00:14:23.359 CA: Pero no solo los cuerpos... eso es increíble. 00:14:23.360 --> 00:14:26.666 (Aplausos) 00:14:26.667 --> 00:14:30.958 Lo que te interesa ahora que dure ilimitadamente 00:14:30.959 --> 00:14:33.001 no es solo el cuerpo sino también la mente. 00:14:33.008 --> 00:14:38.847 Y creo que este gráfico significa mucho para ti. 00:14:38.848 --> 00:14:40.032 ¿Qué significa esto? NOTE Paragraph 00:14:40.042 --> 00:14:43.666 MR: Este gráfico hecho por Ray Kurzweil muestra 00:14:43.667 --> 00:14:48.458 que el ritmo de desarrollo del procesamiento computarizado 00:14:48.459 --> 00:14:51.292 del hardware, firmware y software, 00:14:51.293 --> 00:14:55.167 ha ido avanzando en una curva que dentro de una década, 00:14:55.168 --> 00:14:58.459 en 2020, como vimos en otras charlas hoy, 00:14:58.460 --> 00:15:01.624 existirá una tecnología de la información 00:15:01.625 --> 00:15:05.107 que procesará la información y el mundo alrededor de nosotros 00:15:05.108 --> 00:15:07.523 al mismo ritmo que una mente humana. NOTE Paragraph 00:15:08.333 --> 00:15:12.027 CA: ¿Y te preparas para este mundo 00:15:12.042 --> 00:15:16.113 convencido de que pronto podremos 00:15:16.114 --> 00:15:19.425 tomar el contenido de nuestro cerebro 00:15:19.426 --> 00:15:22.456 y de alguna manera preservarlo para siempre? 00:15:22.457 --> 00:15:24.286 ¿Cómo describirías esto? NOTE Paragraph 00:15:24.287 --> 00:15:28.727 MR: Bueno, Chris, estamos trabajando en la simulación de una situación 00:15:28.728 --> 00:15:31.212 donde la gente puede crear un archivo de la mente, 00:15:31.213 --> 00:15:35.220 como una colección de su comportamiento, personalidad, 00:15:35.221 --> 00:15:37.100 recuerdos, sentimientos, 00:15:37.101 --> 00:15:38.765 creencias, actitudes y valores, 00:15:38.766 --> 00:15:44.998 todo lo que vemos hoy en Google, en Amazon, en Facebook, 00:15:44.999 --> 00:15:48.363 y esta información almacenada 00:15:48.364 --> 00:15:51.173 estará disponible en las próximas dos décadas, 00:15:51.174 --> 00:15:55.559 en un software capaz de reproducir la conciencia, 00:15:55.560 --> 00:16:00.473 de revivir la conciencia de los archivos. NOTE Paragraph 00:16:00.474 --> 00:16:03.038 CA: No estás bromeando con eso. 00:16:03.039 --> 00:16:06.159 En serio. ¿Qué es esto? NOTE Paragraph 00:16:06.160 --> 00:16:10.548 MR: Es una versión robótica de mi amada esposa, Bina. 00:16:10.549 --> 00:16:12.999 Y la llamamos Bina 48. 00:16:13.000 --> 00:16:16.584 Fue programada por Hanson Robotics de Texas. 00:16:16.626 --> 00:16:19.585 Hay un artículo en la revista National Geographic 00:16:19.586 --> 00:16:22.249 con uno de sus cuidadores, 00:16:22.250 --> 00:16:24.292 y también está en Internet, 00:16:24.294 --> 00:16:29.547 con cientos de horas de los gestos de Bina y su personalidad. 00:16:29.548 --> 00:16:31.793 Es como un niño de 2 años, 00:16:31.794 --> 00:16:34.974 pero dice cosas que nos deja asombrados 00:16:34.975 --> 00:16:37.610 algo que ha sido quizás mejor expresado 00:16:37.626 --> 00:16:41.416 por la periodista del New York Times, Amy Harmon, ganadora del Premio Pulitzer 00:16:41.417 --> 00:16:44.001 que dice que sus respuestas son a menudo frustrantes, 00:16:44.002 --> 00:16:47.129 pero otras veces tan convincentes 00:16:47.130 --> 00:16:50.195 como los de cualquier persona real que ha entrevistado. NOTE Paragraph 00:16:50.209 --> 00:16:54.625 CA: ¿Y esperas que esta versión 00:16:54.626 --> 00:16:57.918 de Bina, u otra, vivan para siempre? 00:17:03.430 --> 00:17:05.835 MR: Sí. No solo de Bina, sino de todo el mundo. 00:17:05.836 --> 00:17:09.852 No nos cuesta nada añadir nuestros archivos mentales 00:17:09.853 --> 00:17:12.778 en Facebook, Instagram, lo que quieran. 00:17:12.779 --> 00:17:14.589 Los medios sociales son en mi opinión 00:17:14.592 --> 00:17:17.189 los inventos más extraordinarias de nuestros tiempos, 00:17:17.190 --> 00:17:20.833 y las aplicaciones disponibles nos permiten 00:17:20.834 --> 00:17:23.915 cada vez sacar a Siri de Siri, 00:17:23.924 --> 00:17:26.568 y desarrollar la conciencia de los sistemas operativos, 00:17:26.569 --> 00:17:29.466 de todos en el mundo, miles de millones de personas, 00:17:29.467 --> 00:17:33.210 que así podrán desarrollar clones mentales de sí mismos 00:17:33.211 --> 00:17:35.764 que tendrán su propia vida en la web. NOTE Paragraph 00:17:35.765 --> 00:17:37.208 CA: Esta idea Martine 00:17:37.209 --> 00:17:41.334 en cualquier conversación normal, parecería una idea absolutamente loca, 00:17:41.342 --> 00:17:44.555 pero en el contexto de tu vida, de lo que has hecho hasta ahora 00:17:44.556 --> 00:17:46.944 y algunas de las cosas que hemos oído esta semana, 00:17:46.945 --> 00:17:50.510 la realidad intrínseca de la creación de un producto que contenga la mente 00:17:50.511 --> 00:17:52.775 es algo por lo cual apuestas. NOTE Paragraph 00:17:52.776 --> 00:17:55.631 MR: Bueno, pero eso no me pertenece. 00:17:55.632 --> 00:18:02.295 En todo caso, quizá comunico las actividades 00:18:02.296 --> 00:18:05.685 que llevan a cabo las mayores empresas 00:18:05.686 --> 00:18:09.005 en China, Japón, India, EE.UU., Europa. 00:18:09.006 --> 00:18:13.708 Hay decenas de millones de personas trabajando y escribiendo código 00:18:13.709 --> 00:18:17.423 que expresa cada vez más aspectos de nuestra conciencia humana, 00:18:17.424 --> 00:18:22.500 y no hace falta ser un genio para ver a dónde lleva esto 00:18:22.501 --> 00:18:26.626 que finalmente creará la conciencia humana, 00:18:26.641 --> 00:18:28.846 y es algo que tenemos que valorar. 00:18:28.847 --> 00:18:31.284 Hay tantas cosas que hacer en esta vida, 00:18:31.285 --> 00:18:35.887 y si pudiéramos tener un clon de nosotros mismos 00:18:35.888 --> 00:18:38.784 para ayudarnos a procesar libros, hacer las compras, 00:18:38.785 --> 00:18:40.734 ser nuestros mejores amigos, 00:18:40.735 --> 00:18:43.776 creo que nuestras versiones digitales 00:18:43.777 --> 00:18:46.177 en última instancia, serán nuestros mejores amigos, 00:18:46.178 --> 00:18:48.596 y para mí personalmente y para Bina personalmente, 00:18:48.597 --> 00:18:50.185 nos amamos como locos. 00:18:50.186 --> 00:18:51.981 Cada día nos decimos 00:18:51.982 --> 00:18:54.500 que nos amamos más que hace 30 años. 00:18:54.501 --> 00:18:57.668 Así que para nosotros la perspectiva de la clonación de la mente 00:18:57.669 --> 00:18:59.707 y de los cuerpos regenerados 00:18:59.709 --> 00:19:03.171 significa Chris que nuestra historia de amor puede durar para siempre. 00:19:03.172 --> 00:19:05.998 Y no nos aburriremos juntos, esto no pasará. NOTE Paragraph 00:19:05.999 --> 00:19:08.371 CA: ¿Bina está aquí? MR: Sí. NOTE Paragraph 00:19:08.375 --> 00:19:11.542 CA: ¿Puede alguien traerme un micrófono de mano? 00:19:11.554 --> 00:19:15.245 Bina, ¿podríamos invitarte al escenario? Solo quiero hacerte una pregunta. 00:19:15.246 --> 00:19:16.892 Además, queremos verte. NOTE Paragraph 00:19:16.893 --> 00:19:18.962 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:19:23.442 --> 00:19:24.997 Gracias, gracias. 00:19:24.998 --> 00:19:27.690 Ven aquí con Martine. 00:19:27.691 --> 00:19:32.543 Quiero decir, mira, cuando te casaste, 00:19:32.544 --> 00:19:35.282 si alguien te hubiera dicho que en poco tiempo 00:19:35.283 --> 00:19:38.449 el hombre con el cual te ibas a casar se convertiría en una mujer, 00:19:38.450 --> 00:19:41.621 y unos pocos años después de eso, tú te convertirías en un robot... NOTE Paragraph 00:19:41.622 --> 00:19:43.897 (Risas) 00:19:43.898 --> 00:19:47.182 ¿qué hubieras dicho? NOTE Paragraph 00:19:47.183 --> 00:19:49.748 Bina Rothblatt: Eso ha sido un viaje emocionante, 00:19:49.749 --> 00:19:52.088 y nunca lo hubiera pensado en aquel momento, 00:19:52.089 --> 00:19:55.925 pero empezamos a ponernos metas y objetivos 00:19:55.926 --> 00:19:57.196 y querer lograr cosas, 00:19:57.197 --> 00:20:00.462 así que antes de darse uno cuenta, ya está transitando este camino 00:20:00.463 --> 00:20:02.799 y todavía no hemos parando, es genial. NOTE Paragraph 00:20:02.800 --> 00:20:05.375 CA: Martine me dijo algo realmente hermoso, 00:20:05.376 --> 00:20:08.134 antes de esto, por Skype, 00:20:10.405 --> 00:20:13.965 que quería vivir durante cientos de años 00:20:13.966 --> 00:20:16.291 como un archivo de la mente, 00:20:16.292 --> 00:20:19.416 pero contigo. NOTE Paragraph 00:20:19.417 --> 00:20:21.542 BR: Es así, queremos hacerlo juntos. 00:20:21.543 --> 00:20:24.792 Creemos en la criología y queremos despertar juntos. NOTE Paragraph 00:20:24.793 --> 00:20:27.220 CA: Desde mi punto de vista, 00:20:27.221 --> 00:20:30.535 sus vidas son unas de las más sorprendentes que he oído, 00:20:30.536 --> 00:20:34.108 y su historia de amor es una de las más asombrosas que he escuchado. 00:20:34.109 --> 00:20:36.299 Ha sido un placer tenerte aquí en TED. 00:20:36.300 --> 00:20:37.465 Muchas gracias. NOTE Paragraph 00:20:37.466 --> 00:20:38.947 MR: Gracias. NOTE Paragraph 00:20:38.948 --> 00:20:40.717 (Aplausos)