WEBVTT 00:00:01.111 --> 00:00:06.451 Bugün öfke hakkında konuşacağım. 00:00:09.128 --> 00:00:11.130 11 yaşımdayken 00:00:11.130 --> 00:00:12.130 bazı arkadaşlarımın 00:00:12.130 --> 00:00:14.462 aileleri okul kitaplarını 00:00:14.462 --> 00:00:18.684 alamıyor diye okulu bıraktığını görmek 00:00:18.684 --> 00:00:21.186 beni öfkelendirdi. 00:00:23.316 --> 00:00:26.068 27 yaşımdayken, 00:00:26.068 --> 00:00:31.280 kızı geneleve satılmak üzere olan 00:00:31.280 --> 00:00:36.292 umutsuz köle bir babanın zor durumunu 00:00:36.302 --> 00:00:38.683 duymak beni öfkelendirdi. 00:00:40.423 --> 00:00:42.763 50 yaşımda, 00:00:42.763 --> 00:00:47.586 sokaktaki kan havuzunda 00:00:47.586 --> 00:00:50.532 oğlumla birlikte yatıyor olmak 00:00:50.532 --> 00:00:52.999 beni öfkelendirdi. NOTE Paragraph 00:00:55.299 --> 00:00:58.274 Sevgili dostlar, yüzyıllardır 00:00:58.274 --> 00:01:01.274 bize öfkenin kötü olduğu öğretildi. 00:01:01.274 --> 00:01:03.486 Ailemiz, öğretmenlerimiz, din adamlarımız 00:01:03.486 --> 00:01:06.961 herkes bize öfkemizi nasıl kontrol edeceğimizi 00:01:06.961 --> 00:01:10.561 nasıl bastıracağımızı öğretti. 00:01:12.241 --> 00:01:14.146 Peki soruyorum neden? 00:01:15.596 --> 00:01:17.513 Neden öfkemizi toplum için 00:01:17.513 --> 00:01:20.513 daha iyi olacak biçimde dönüştüremiyoruz ? 00:01:20.513 --> 00:01:22.109 Neden öfkemizi dünyadaki kötülüklerle savaşmak 00:01:22.109 --> 00:01:25.615 ve onları değiştirmek için kullanamıyoruz? 00:01:29.705 --> 00:01:32.516 Benim yapmaya çalıştığım şey işte bu. NOTE Paragraph 00:01:34.036 --> 00:01:35.847 Arkadaşlar, 00:01:37.367 --> 00:01:40.814 Aklıma gelen en parlak fikirlerin 00:01:40.814 --> 00:01:43.814 çoğu öfkeden dolayıydı. 00:01:43.814 --> 00:01:49.214 Tıpkı 35 yaşımdayken kilitli, ufacık bir 00:01:49.214 --> 00:01:54.564 hapiste oturduğumda olduğu gibi. 00:01:54.564 --> 00:01:57.067 Bütün gece öfkeliydim. 00:01:57.957 --> 00:02:01.017 Ama bu yeni bir fikrin doğmasını sağladı. 00:02:01.017 --> 00:02:04.176 Buna daha sonra tekrar döneceğim. 00:02:04.176 --> 00:02:06.721 Önce size adımı nasıl aldığıma dair 00:02:06.721 --> 00:02:10.861 bir hikaye anlatmakla başlayayım. NOTE Paragraph 00:02:13.481 --> 00:02:14.972 Çocukluğumdan beri 00:02:14.972 --> 00:02:17.332 Mahatma Gandhi'nin büyük hayranıydım. 00:02:19.032 --> 00:02:24.321 Gandhi Hindistan'ın özgürlük hareketi için savaştı ve önderlik etti. 00:02:25.261 --> 00:02:27.299 Ama daha da önemlisi, 00:02:27.299 --> 00:02:34.034 o bize en korunmasız gruplara, en yoksul insanlara 00:02:34.034 --> 00:02:38.305 itibar ve saygıyla nasıl davranacağımızı öğretti. 00:02:39.595 --> 00:02:44.562 Böylece, Hindistan 1969'da 00:02:44.562 --> 00:02:47.829 Mahatma Gandhi'nin doğumunun yüzüncü yılını kutlarken 00:02:47.829 --> 00:02:50.117 -- ozaman ben 15 yaşındaydım -- 00:02:50.117 --> 00:02:52.474 aklıma bir fikir geldi. 00:02:53.774 --> 00:02:57.244 Neden bunu daha farklı şekilde kutlayamıyoruz? 00:02:57.244 --> 00:03:02.672 Muhtemelen çoğunuzun bildiği gibi, Hindistan'da 00:03:02.672 --> 00:03:05.955 doğanların büyük çoğunluğun 00:03:05.955 --> 00:03:10.165 en alt tabakadan olduğunu biliyordum 00:03:12.185 --> 00:03:15.324 ve onlara dokunulmazlar gibi davranılıyordu. 00:03:15.324 --> 00:03:16.656 Bu insanlar, 00:03:16.656 --> 00:03:21.066 tapınaklara girmelerine izin verilmesini bırakın 00:03:21.066 --> 00:03:28.250 üst sınıftakilerin evlerine ya da marketlerine bile giremezler. NOTE Paragraph 00:03:28.250 --> 00:03:30.564 Böylece şehrimde 00:03:30.564 --> 00:03:33.034 kast sistemi ve dokunulmazlığa 00:03:33.034 --> 00:03:35.732 son derece karşı bir biçimde konuşan ve 00:03:35.732 --> 00:03:38.102 Gandhi'nin ideallerinden bahseden 00:03:38.102 --> 00:03:40.274 liderlerden çok etkilenmiştim. 00:03:41.774 --> 00:03:43.744 Bundan esinlendim ve düşündüm, 00:03:43.744 --> 00:03:45.484 bir örnek olup, bu insanları 00:03:45.484 --> 00:03:49.349 dokunulmazlar topluluğunun yaptığı ve sunduğu 00:03:49.349 --> 00:03:54.109 yemeklerden yemeye davet edelim. 00:03:54.679 --> 00:03:57.731 Alt sınıftan -sözde dokunulmaz denen- 00:03:57.731 --> 00:04:00.291 insanlara gittim, 00:04:01.421 --> 00:04:03.247 onları ikna etmeye çalıştım ama 00:04:03.247 --> 00:04:05.807 bu onlar için düşünülecek bir şey değildi. 00:04:05.807 --> 00:04:08.070 Bana: "Hayır, hayır. Bu imkansız. 00:04:08.070 --> 00:04:10.800 Asla olmaz." dediler. 00:04:11.070 --> 00:04:12.784 Onlara dedim ki: "Şu liderlere bakın, 00:04:12.784 --> 00:04:15.221 hepsi çok iyi ve dokunulmazlığa karşılar. 00:04:15.221 --> 00:04:17.571 Onlar gelecekler. Eğer kimse gelmezse, 00:04:17.571 --> 00:04:19.611 biz bir örnek teşkil edebiliriz. 00:04:20.891 --> 00:04:26.751 Bu insanlar benim çok saf olduğumu düşündüler. 00:04:28.161 --> 00:04:30.651 Sonunda ikna oldular. NOTE Paragraph 00:04:30.651 --> 00:04:33.122 Arkadaşlarım ve ben bisikletlerimizi aldık 00:04:33.122 --> 00:04:35.972 ve siyasi liderleri davet ettik. 00:04:37.982 --> 00:04:41.126 Her birinin gelmeyi kabul ettiğini görmek 00:04:41.126 --> 00:04:45.722 beni çok heyecanlandırdı, güçlendirdi. 00:04:47.192 --> 00:04:50.102 "Mükemmel bir fikir. Bir örnek teşkil edebiliriz. 00:04:50.102 --> 00:04:51.701 Toplumda bir değişiklik 00:04:51.701 --> 00:04:55.451 oluşturmak üzereyiz." diye düşündüm. NOTE Paragraph 00:04:55.451 --> 00:04:57.004 O gün geldi. 00:04:57.724 --> 00:05:03.467 O dokunulmazların hepsi 3 kadın, 2 erkek 00:05:03.467 --> 00:05:06.816 gelmeyi kabul ettiler. 00:05:07.436 --> 00:05:13.075 Onlara en iyi kıyafetlerini giymelerini hatırlattım. 00:05:14.475 --> 00:05:16.880 Yeni mutfak eşyaları getirdiler. 00:05:18.000 --> 00:05:20.339 Yüzlerce kez duş aldılar 00:05:20.339 --> 00:05:23.300 çünkü onlar için yapılması düşünülemez bir şeydi. 00:05:23.300 --> 00:05:25.944 Bu değişim anıydı. 00:05:27.254 --> 00:05:29.702 Toplandılar. Yemekler pişirildi. 00:05:30.402 --> 00:05:33.000 Saat 7'ydi. 00:05:33.000 --> 00:05:35.876 8'e kadar beklemeye devam ettik. 00:05:35.876 --> 00:05:40.247 Liderlerin birkaç saat geç kalmaları çok da 00:05:40.247 --> 00:05:42.539 alışılmamış bir şey değildi. NOTE Paragraph 00:05:43.239 --> 00:05:46.922 Saat 8'den sonra bisikletlerimize bindik 00:05:46.922 --> 00:05:49.922 ve bu liderlerin evlerine gittik, 00:05:49.922 --> 00:05:52.278 yalnızca onlara hatırlatmak için. 00:05:54.248 --> 00:05:58.945 Liderlerden bir tanesinin eşi bana: 00:05:58.945 --> 00:06:03.960 "Üzgünüm biraz başı ağrıyor, sanırım gelemeyecek." dedi. 00:06:03.960 --> 00:06:06.037 Bir başka lidere gittim ve eşi dedi ki: 00:06:06.037 --> 00:06:10.097 "Tamam siz gidin, o mutlaka katılacaktır." 00:06:11.357 --> 00:06:15.469 Bu yüzden düşündüm ki büyük ölçekte olmasa da 00:06:15.469 --> 00:06:19.952 yine de yemeği gerçekleştireceğiz. NOTE Paragraph 00:06:21.352 --> 00:06:27.319 Mekana geri döndüm, yeni yapılmış Mahatma Gandhi Parkı'na. 00:06:28.559 --> 00:06:30.253 Saat 10'du. 00:06:31.483 --> 00:06:34.822 Liderlerden hiçbiri görünürde yoktu. 00:06:36.132 --> 00:06:38.835 Bu beni öfkelendirdi. 00:06:40.275 --> 00:06:46.679 Mahatma Gandhi'nin büstüne yaslanmış dikiliyordum. 00:06:49.839 --> 00:06:54.310 Duygusal yönden bitkin daha doğrusu tükenmiştim. 00:06:56.890 --> 00:07:02.375 Yiyeceklerin olduğu yere oturdum. 00:07:05.695 --> 00:07:07.785 Duygularıma hakim olmaya devam ettim. 00:07:07.785 --> 00:07:14.139 Ama sonra, ilk ısırığı aldığımda gözyaşlarına boğuldum. 00:07:15.210 --> 00:07:20.149 Birden omzumda bir el hissettim. 00:07:20.149 --> 00:07:26.047 Bu el dokunulmaz bir kadının iyileştirici anne eli gibiydi. 00:07:26.047 --> 00:07:30.278 Bana:" Kailash, neden ağlıyorsun? 00:07:31.598 --> 00:07:34.011 Sen kendine düşen kısmı yaptın. 00:07:34.011 --> 00:07:37.136 dokunulmazların yaptığı yemekten yedin 00:07:37.136 --> 00:07:40.127 ki böyle bir şey daha önce hiç olmamıştı. 00:07:41.207 --> 00:07:45.789 Bugün sen kazandın." dedi. 00:07:45.789 --> 00:07:50.759 O haklıydı dostlarım. NOTE Paragraph 00:07:52.059 --> 00:07:55.789 Gece yarısından biraz sonra eve döndüm. 00:07:55.789 --> 00:08:00.113 Üst sınıftan pek çok yaşlı insanın evimin 00:08:00.113 --> 00:08:02.517 önünde oturduğunu görünce şok oldum. 00:08:02.517 --> 00:08:05.613 Annemi ve yaşlı kadınları ağlarken gördüm. 00:08:05.613 --> 00:08:10.071 Bu yaşlı adamlara yalvarıyorlardı. 00:08:10.071 --> 00:08:13.205 Çünkü bütün ailem kast dışı etmekle tehdit etmişlerdi. 00:08:14.345 --> 00:08:19.477 Bilirsiniz ki bir aileyi kast dışı etmek düşünebileceğiniz 00:08:19.477 --> 00:08:22.031 en büyük sosyal cezadır. 00:08:23.981 --> 00:08:26.861 Bir şekilde sadece beni cezalandırmayı kabul ettiler. 00:08:26.861 --> 00:08:28.821 Cezam arındırmaydı. 00:08:28.821 --> 00:08:33.336 Bu demek oluyordu ki kutsal yıkanma için 00:08:33.336 --> 00:08:37.267 evimden 1000 km uzaklıktaki Ganj Nehri'ne gitmeliydim. 00:08:37.267 --> 00:08:41.691 Sonra da rahipler, 101 rahip, için bir ziyafet vermeli 00:08:41.691 --> 00:08:45.239 ayaklarını yıkamalı ve ayaklarını yıkadığım suyu içmeliydim. NOTE Paragraph 00:08:46.529 --> 00:08:49.528 Bu tamamen saçmalıktı. 00:08:49.528 --> 00:08:52.417 Ben de cezamı kabullenmeyi reddettim. 00:08:53.267 --> 00:08:55.397 Beni nasıl mı cezalandırdılar? 00:08:55.397 --> 00:09:01.194 Kendi muftağıma ve yemek odama girmem yasaklandı. 00:09:01.194 --> 00:09:04.246 Yiyecek eşyalarım ayrıldı. 00:09:04.246 --> 00:09:09.300 Kızgın olduğum akşam beni kast dışı etmek istediler. 00:09:10.600 --> 00:09:14.633 Ama ben bütün kast sistemini kast dışı etmeye karar verdim. 00:09:15.503 --> 00:09:20.228 (Alkış) NOTE Paragraph 00:09:20.988 --> 00:09:26.003 Bu mümkündü çünkü Hindistan'daki soyadların çoğu 00:09:26.003 --> 00:09:28.119 kast isimleri olduğu için 00:09:28.119 --> 00:09:31.784 başlangıç aile adını yani soyadını değiştirmek olacaktı. 00:09:31.784 --> 00:09:34.306 Bu yüzden adımı değiştirmeye karar verdim. 00:09:34.306 --> 00:09:44.210 Kendime "hakikatin arayıcısı" anlamına gelen Satyarthi ismini verdim. 00:09:45.216 --> 00:09:49.248 (Alkış) 00:09:49.248 --> 00:09:52.585 Bu benim dönüştürücü öfkemin başlangıcıydı. NOTE Paragraph 00:09:54.095 --> 00:09:56.704 Dostlarım, belki birkaçınız bana 00:09:56.704 --> 00:10:01.530 çocuk hakları savunucusu olmadan önce ne yaptığımı söyleyebilir? 00:10:02.410 --> 00:10:03.788 Bilen var mı? 00:10:04.898 --> 00:10:06.169 Yok. 00:10:06.169 --> 00:10:12.558 Mühendistim, elektrik mühendisi. 00:10:12.558 --> 00:10:13.872 Sonra öğrendim ki 00:10:13.872 --> 00:10:25.366 yanan ateş, kömür, boşluklardaki nükleer patlama, 00:10:25.366 --> 00:10:29.928 şiddetli nehir akıntıları, sert rüzgarların enerjisi 00:10:29.928 --> 00:10:37.625 ışığa ve milyonların yaşamına dönüştürülebilirdi. 00:10:38.963 --> 00:10:43.495 Aynı zamanda enerjinin en kontrol edilemez şeklinin 00:10:43.495 --> 00:10:47.970 toplumu daha iyi yapmak için nasıl kontrol altına alınabildiğini öğrendim. NOTE Paragraph 00:10:52.925 --> 00:10:59.692 Şimdi hapse atılma hikayeme geri dönelim: 00:10:59.692 --> 00:11:03.919 Bir düzine çocuğu kölelikten kurtardığım ve 00:11:03.919 --> 00:11:06.890 ailelerine teslim ettiğim için çok mutluydum. 00:11:06.890 --> 00:11:10.078 Bir çocuk kurtardığım zamanki neşemi anlatamam. 00:11:11.238 --> 00:11:12.678 Çok mutluydum. 00:11:13.458 --> 00:11:19.021 Fakat, evime, Delhi'ye dönmek için trenimi beklerken 00:11:19.021 --> 00:11:22.264 düzinelerce çocuğun geldiğini gördüm; 00:11:22.264 --> 00:11:25.562 birileri tarafından kaçırılıp satılıyorlardı. 00:11:25.562 --> 00:11:28.415 Onları, o insanları durdum. 00:11:28.415 --> 00:11:30.517 Polise şikayet ettim. 00:11:30.517 --> 00:11:35.071 Polisler bana yardım etmek yerine 00:11:35.071 --> 00:11:40.773 beni bir hayvan gibi, bu küçük, ufacık hücreye attılar. 00:11:41.573 --> 00:11:45.751 İşte bu en parlak ve en büyük fikirlerin doğduğu 00:11:45.751 --> 00:11:47.362 öfke gecesiydi. 00:11:47.632 --> 00:11:53.100 "10 çocuğu kurtarsam 50' si daha katılacak, 00:11:53.100 --> 00:11:54.560 bu bitmez." diye düşündüm. 00:11:54.560 --> 00:11:57.368 Ben de tüketicilerin gücüne inandım. 00:11:57.368 --> 00:12:00.852 Size çocuk işçiliği olmayan halılara 00:12:00.852 --> 00:12:05.968 talep oluşturmak için tüketicileri eğitmek ve duyarlılaştırmak 00:12:05.968 --> 00:12:10.041 amacıyla dünyada ilk kez benim tarafımdan 00:12:10.041 --> 00:12:14.501 yürütülen kampanyadan bahsedeyim. 00:12:15.691 --> 00:12:19.083 Avrupa ve Amerika'da büyük başarı sağladık. 00:12:19.083 --> 00:12:26.608 Kuzey Asya ülkelerindeki çocuk işçiliğinde %80 düşüş yaşandı. 00:12:27.024 --> 00:12:30.406 (Alkış) NOTE Paragraph 00:12:32.736 --> 00:12:39.397 Sadece bu değil, tüketici gücü ya da tüketici kampanyası 00:12:39.397 --> 00:12:43.505 diğer ülkerde ve sektörlerde de büyüdü, 00:12:43.505 --> 00:12:48.931 çikolata, elma, ayakkabı -- ve dahası. 00:12:51.271 --> 00:12:52.823 Öfkemin 11. yaşında, 00:12:52.823 --> 00:12:58.176 her çocuk için eğitimin ne kadar önemli olduğunu farkettiğimde, 00:12:58.176 --> 00:13:05.821 aklıma kullanılmış kitapları toplayıp ve fakir çocuklara yardım etmek geldi. 00:13:05.821 --> 00:13:09.760 11 yaşımda, bir kitap bankası oluşturdum. 00:13:10.270 --> 00:13:11.813 Yine durmadım. 00:13:11.813 --> 00:13:14.046 Sonra, eğitim için dünyanın tek en büyük 00:13:14.046 --> 00:13:18.580 sivil toplum seferberliğini kurdum: 00:13:18.580 --> 00:13:21.571 Eğitim için Küresel Seferberlik. 00:13:22.221 --> 00:13:26.866 Bu, hayırseverlikten insan haklarına kadar 00:13:26.866 --> 00:13:29.257 eğitime yönelik bütün düşünceyi değiştirdi 00:13:29.257 --> 00:13:34.026 ve son 15 yılın yarısına kadar 00:13:34.026 --> 00:13:37.614 okumayan çocukların azalmasına gözle görünür biçimde yardım etti. 00:13:37.614 --> 00:13:41.693 (Alkış) NOTE Paragraph 00:13:43.753 --> 00:13:46.867 27. yaşımda, 00:13:46.867 --> 00:13:52.235 geneleve satılmak üzere olan şu kızı kurtarmaya olan öfkem; 00:13:52.235 --> 00:14:00.828 bana çocukları kölelikten kurtaracak yeni bir baskın yap ve kurtar 00:14:00.828 --> 00:14:03.688 stratejisi bulmak için bir fikir verdi. 00:14:04.758 --> 00:14:10.044 Çok şanslıydım ve söylemekten gurur duyarım ki; 00:14:10.044 --> 00:14:13.962 1, 10, 20 değil ben ve arkadaşlarım tam 83.000 çocuk köleyi 00:14:13.962 --> 00:14:16.962 fiziksel olarak özgürlüklerine kavuşturabildik 00:14:16.962 --> 00:14:20.093 ve onları ailelerine, annelerine teslim ettik. 00:14:20.093 --> 00:14:23.452 (Alkış) NOTE Paragraph 00:14:25.692 --> 00:14:27.979 Küresel ilkelere ihtiyacımız olduğunu biliyordum. 00:14:27.979 --> 00:14:31.011 Dünya çapında çocuk işçiliğine karşı yürüyüşler düzenledik 00:14:31.011 --> 00:14:37.073 ve bu en kötü durumdaki çocukları korumak için 00:14:37.073 --> 00:14:41.172 yeni bir uluslararası toplantının düzenlenmesini sağladı. 00:14:42.262 --> 00:14:46.351 Görünen sonuç şuydu ki; 15 yıl içerisinde dünya çapındaki 00:14:46.351 --> 00:14:51.891 çocuk işçilerin sayısı 3'te 1'e kadar azalmıştı. 00:14:51.891 --> 00:14:56.311 (Alkış) NOTE Paragraph 00:14:56.311 --> 00:14:59.721 Yani her durumda, 00:14:59.721 --> 00:15:03.510 öfkeden başladı 00:15:03.510 --> 00:15:06.159 fikre ve harekete 00:15:06.159 --> 00:15:09.565 dönüştü. 00:15:09.565 --> 00:15:12.441 Öyleyse öfke, sonra ne geliyor? 00:15:12.441 --> 00:15:14.920 Fikir ve ... 00:15:14.920 --> 00:15:16.278 Seyirci: Hareket 00:15:16.278 --> 00:15:21.565 Kailash Satyarthi: Öfke, fikir, hareket. Yapmaya çalıştığım şey bu. NOTE Paragraph 00:15:22.254 --> 00:15:24.751 Öfke bir güçtür, enerjidir, 00:15:24.751 --> 00:15:27.552 ve doğa kanunu gereği enerji 00:15:27.552 --> 00:15:32.795 yaratılamaz, kaybedilemez, yok edilemezdir. 00:15:32.795 --> 00:15:39.685 Öyleyse neden öfkenin enerjisini daha iyi, daha güzel, 00:15:39.685 --> 00:15:44.221 daha adil ve daha eşit bir dünya yaratmak için dönüştürüp kullanmayalım? NOTE Paragraph 00:15:44.861 --> 00:15:47.341 Her birinizin içinde öfke var, 00:15:47.341 --> 00:15:53.241 birkaç saniyeliğine bir sır paylaşacağım: 00:15:53.241 --> 00:16:00.795 eğer bizler daracık ego kabuklarının ve bencillik halkalarının 00:16:00.795 --> 00:16:05.225 içinde hapsedilirsek, 00:16:05.225 --> 00:16:12.709 o zaman öfke nefrete, şiddete, intikama, yıkıma dönüşecektir. 00:16:13.539 --> 00:16:16.595 Ama eğer bizler halkaları kırabilirsek, 00:16:16.595 --> 00:16:22.481 işte o zaman aynı öfke büyük bir güce dönüşebilir. 00:16:22.481 --> 00:16:26.828 Biz doğuştan sahip olduğumuz merhametle halkaları kırabiliriz 00:16:26.828 --> 00:16:30.678 ve bu dünyayı daha iyi yapmak için dünyaya merhametle bağlanabiliriz. 00:16:30.678 --> 00:16:34.351 Aynı öfke buna da dönüştürülebilir. NOTE Paragraph 00:16:34.351 --> 00:16:39.266 Sevgili dostlar, kardeşler, Nobel Ödülü kazanmış biri olarak tekrar ve tekrar 00:16:39.466 --> 00:16:42.711 sizlere ısrarla öfkelenmenizi tavsiye ediyorum. 00:16:43.841 --> 00:16:46.983 Israrla öfkelenmenizi tavsiye ediyorum. 00:16:48.003 --> 00:16:52.299 Aramızdaki en öfkeli kişi 00:16:52.299 --> 00:16:59.510 öfkesini fikre ve harekete dönüştürebilendir. NOTE Paragraph 00:17:00.440 --> 00:17:02.275 Çok teşekkürler. NOTE Paragraph 00:17:02.275 --> 00:17:15.055 (Alkış) NOTE Paragraph 00:17:15.115 --> 00:17:18.924 Chris Anderson: Yıllardır başkaları için ilham kaynağı oldun. 00:17:18.924 --> 00:17:22.109 Sana kim ya da ne ilham verdi ve neden? NOTE Paragraph 00:17:22.629 --> 00:17:24.341 KS: Güzel soru. 00:17:24.341 --> 00:17:28.335 Chris, sana gerçeği söyleyeyim. 00:17:28.335 --> 00:17:32.849 Ne zaman bir çocuk kurtarsam, 00:17:32.849 --> 00:17:37.028 bütün umudunu kaybetmiş, annesine bir daha dönemeyecek olan bir çocuk 00:17:37.028 --> 00:17:41.335 özgürlüğün ilk gülümsemesi, 00:17:41.335 --> 00:17:43.890 ve bütün ümidini kaybetmiş, 00:17:43.890 --> 00:17:50.501 kızı ya da oğlu bir daha asla gelip de kucağına uzanamayacak olan anne, 00:17:50.501 --> 00:17:53.196 o kadar duygusal oluyorlar ki 00:17:53.196 --> 00:17:57.059 ve sevincin ilk damlası yanaklarından süzülüyor 00:17:57.059 --> 00:17:58.809 onda Tanrı'nın işaretini görürüm. 00:17:58.809 --> 00:18:01.154 İşte benim en büyük ilham kaynağım budur. 00:18:01.154 --> 00:18:06.032 Çok şanslıyım ki, bir kez değil daha önce söylediğim gibi binlerce kez 00:18:06.032 --> 00:18:09.628 bu çocukların yüzlerinde Tanrımı görebildim 00:18:09.628 --> 00:18:12.260 ve onlar benim en büyük ilham kaynaklarım. 00:18:12.260 --> 00:18:13.652 Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:18:13.652 --> 00:18:15.665 (Alkış)