1 00:00:01,111 --> 00:00:06,451 Сегодня я поговорю о гневе. 2 00:00:08,928 --> 00:00:11,130 Когда мне было 11, 3 00:00:11,130 --> 00:00:14,462 видя, как некоторые мои друзья бросают школу, 4 00:00:14,462 --> 00:00:18,684 потому что у их родитей не было денег на учебники, 5 00:00:18,684 --> 00:00:21,186 я злился. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,068 Когда мне было 27, 7 00:00:26,068 --> 00:00:31,280 услышав об участи отчаявшегося, находящегося в рабстве отца, 8 00:00:31,280 --> 00:00:36,292 чью дочь собирались продать в бордель, 9 00:00:36,302 --> 00:00:38,683 я злился. 10 00:00:40,223 --> 00:00:42,763 В 50 лет, 11 00:00:42,763 --> 00:00:47,586 лёжа на улице в луже крови 12 00:00:47,586 --> 00:00:50,532 рядом со своим сыном, 13 00:00:50,532 --> 00:00:52,999 я злился. 14 00:00:55,089 --> 00:01:00,484 Дорогие друзья, нас веками учили, что гнев — это плохо. 15 00:01:01,274 --> 00:01:03,486 Наши родители, учителя, священники — 16 00:01:03,486 --> 00:01:09,371 все они учили нас контролировать и подавлять гнев. 17 00:01:12,241 --> 00:01:14,146 Но я спрашиваю почему? 18 00:01:15,346 --> 00:01:20,393 Почему мы не можем обратить наш гнев во благо общества? 19 00:01:20,393 --> 00:01:22,109 Почему бы не использовать гнев, 20 00:01:22,109 --> 00:01:25,615 чтобы бросить вызов и побороть зло во всём мире? 21 00:01:29,705 --> 00:01:32,176 Это то, что попытался сделать я. 22 00:01:34,036 --> 00:01:35,847 Друзья, 23 00:01:37,697 --> 00:01:43,370 большинство блестящих идей пришли ко мне, когда я был в гневе. 24 00:01:43,814 --> 00:01:53,514 Как, например, когда мне было 35 и я сидел в тесной тюремной камере. 25 00:01:54,434 --> 00:01:57,067 Всю ту ночь я был зол. 26 00:01:57,847 --> 00:02:01,017 Но там же у меня родилась идея. 27 00:02:01,017 --> 00:02:03,916 Я вернусь к этому позже. 28 00:02:03,916 --> 00:02:11,041 Позвольте начать с истории о том, как я получил своё имя. 29 00:02:13,271 --> 00:02:17,622 С детства я был большим поклонником Махатмы Ганди. 30 00:02:19,032 --> 00:02:24,321 Ганди был борцом и возглавлял движение за свободу в Индии. 31 00:02:25,181 --> 00:02:27,249 Но важнее то, 32 00:02:27,249 --> 00:02:34,034 что он научил нас обращаться с наиболее уязвимыми слоями, 33 00:02:34,034 --> 00:02:38,305 с самыми обделёнными людьми с достоинством и уважением. 34 00:02:39,595 --> 00:02:44,562 Когда Индия праздновала 35 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 100-летие Махатмы Ганди в 1969 году, — 36 00:02:47,829 --> 00:02:50,117 тогда мне было 15 лет — 37 00:02:50,117 --> 00:02:52,474 ко мне пришла идея. 38 00:02:53,604 --> 00:02:57,064 Почему бы не отмечать его по-другому? 39 00:02:57,064 --> 00:03:02,502 Я знал, как, возможно, знают многие из вас, 40 00:03:02,502 --> 00:03:10,665 что в Индии огромное количество людей рождены в нижнем сегменте кастовой системы. 41 00:03:11,895 --> 00:03:15,254 К ним относятся как к неприкасаемым. 42 00:03:15,254 --> 00:03:16,656 Эти люди — 43 00:03:16,656 --> 00:03:20,946 забудьте о разрешении входить в храмы — 44 00:03:20,946 --> 00:03:28,140 они не могут даже входить в дома и магазины людей из высших каст. 45 00:03:28,140 --> 00:03:33,564 Так что я был очень впечатлён лидерами моего города, 46 00:03:33,564 --> 00:03:38,102 которые выступали крайне против кастовой системы и неприкасаемости 47 00:03:38,102 --> 00:03:40,274 и говорили об идеях Ганди. 48 00:03:41,534 --> 00:03:44,734 Вдохновлённый этим, я думал, что мы должны показать пример, 49 00:03:44,734 --> 00:03:51,389 пригласив этих людей поесть еду, приготовленную и поданную на стол 50 00:03:51,389 --> 00:03:54,469 неприкасаемыми. 51 00:03:54,469 --> 00:03:59,551 Я пошёл к людям из низшей касты, так называемым неприкасаемым, 52 00:04:01,271 --> 00:04:05,807 и попытался убедить их, но для них это было немыслимо. 53 00:04:05,807 --> 00:04:09,760 Они сказали мне: «Нет, нет. Это невозможно. Такого никогда не было». 54 00:04:10,970 --> 00:04:12,544 Я сказал: «Посмотрите на лидеров, 55 00:04:12,544 --> 00:04:14,961 они потрясающие, они против неприкасаемости. 56 00:04:14,961 --> 00:04:17,911 Они придут. Если никто не придёт, мы можем показать пример». 57 00:04:20,691 --> 00:04:26,751 Эти люди думали, что я был слишком наивен. 58 00:04:27,951 --> 00:04:30,551 В конце концов их убедили. 59 00:04:30,551 --> 00:04:36,352 Я и мои друзья взяли велосипеды и пригласили политических лидеров. 60 00:04:37,742 --> 00:04:41,416 Я был так взволнован, даже воодушевлён, 61 00:04:41,416 --> 00:04:45,722 увидев, что каждый из них согласился прийти. 62 00:04:47,192 --> 00:04:49,953 Я думал: «Потрясающая идея. Мы можем показать пример. 63 00:04:49,953 --> 00:04:53,711 Мы можем привнести перемены в общество». 64 00:04:55,231 --> 00:04:57,004 И настал тот день. 65 00:04:57,334 --> 00:05:03,467 Все неприкасаемые — 3 женщины и 2 мужчины — 66 00:05:03,467 --> 00:05:06,816 согласились прийти. 67 00:05:07,356 --> 00:05:13,075 Я припоминаю, что они надели лучшие одежды. 68 00:05:14,365 --> 00:05:16,740 Они принесли новую посуду. 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,339 Они приняли ванну сотни раз, 70 00:05:20,339 --> 00:05:23,150 потому что происходящее было для них невообразимо. 71 00:05:23,150 --> 00:05:25,944 Это был момент перемен. 72 00:05:27,134 --> 00:05:29,702 Они собрались. Еда была приготовлена. 73 00:05:30,232 --> 00:05:32,790 Было 7 часов. 74 00:05:32,790 --> 00:05:35,876 К 8 часам мы продолжали ждать, 75 00:05:35,876 --> 00:05:40,657 потому что нередко лидеры задерживаются 76 00:05:40,657 --> 00:05:42,539 на час или что-то вроде того. 77 00:05:43,239 --> 00:05:49,922 После 8 часов мы взяли велосипеды и поехали домой к этим лидерам, 78 00:05:49,922 --> 00:05:52,278 просто чтобы напомнить им. 79 00:05:54,078 --> 00:05:58,945 Жена одного из лидеров сказала мне: 80 00:05:58,945 --> 00:06:03,960 «Извините, у него болит голова, возможно, он не сможет прийти». 81 00:06:04,530 --> 00:06:06,037 Я пришёл к другому лидеру, 82 00:06:06,037 --> 00:06:10,097 и его жена сказала мне: «Ладно, ты иди, он несомненно присоединится к тебе». 83 00:06:11,357 --> 00:06:15,469 И я подумал, что ужин всё же состоится, 84 00:06:15,469 --> 00:06:19,952 хотя и не в таком большом масштабе. 85 00:06:21,032 --> 00:06:27,319 Я вернулся к месту сбора в недавно построенном парке Махатмы Ганди. 86 00:06:28,559 --> 00:06:30,053 Было 10 часов. 87 00:06:31,273 --> 00:06:34,822 Никто из лидеров не пришёл. 88 00:06:35,852 --> 00:06:38,835 Это разозлило меня. 89 00:06:40,055 --> 00:06:46,679 Я стоял, прислонившись к статуе Махатмы Ганди. 90 00:06:49,659 --> 00:06:54,310 Я был эмоционально истощён, точнее, обессилен. 91 00:06:56,890 --> 00:07:02,375 Затем я сел там, где была подана еда. 92 00:07:05,095 --> 00:07:07,785 Я сдерживал свои эмоции. 93 00:07:07,785 --> 00:07:12,279 Но потом, когда я откусил первый кусочек, 94 00:07:12,279 --> 00:07:15,060 я разрыдался. 95 00:07:15,060 --> 00:07:20,149 Внезапно я почувствовал руку на своём плече. 96 00:07:20,149 --> 00:07:26,047 Это было исцеляющее материнское прикосновение неприкасаемой женщины. 97 00:07:26,047 --> 00:07:30,278 Она сказала: «Кайлаш, почему ты плачешь? 98 00:07:31,598 --> 00:07:34,011 Ты выполнил свою задачу. 99 00:07:34,011 --> 00:07:37,136 Ты съел еду, приготовленную неприкасаемыми, 100 00:07:37,136 --> 00:07:40,127 и я не припомню, чтобы такое случалось раньше». 101 00:07:40,977 --> 00:07:45,409 Она сказала: «Сегодня ты победил». 102 00:07:45,409 --> 00:07:50,759 Друзья мои, она была права. 103 00:07:52,059 --> 00:07:55,789 Я вернулся домой немного за полночь, 104 00:07:55,789 --> 00:08:00,363 и был шокирован тем, что несколько пожилых людей из высшей касты 105 00:08:00,363 --> 00:08:02,517 сидели у меня во дворе. 106 00:08:02,517 --> 00:08:05,423 Я увидел, что моя мать и пожилые женщины плакали 107 00:08:05,423 --> 00:08:09,841 и умоляли этих стариков, 108 00:08:09,841 --> 00:08:13,005 потому что те угрожали изгнать из касты всю мою семью. 109 00:08:13,935 --> 00:08:19,477 Знаете, изгнание из касты — самое большое общественное наказание, 110 00:08:19,477 --> 00:08:22,031 которое только можно себе представить. 111 00:08:23,831 --> 00:08:28,821 Каким-то образом они согласились наказать только меня, и наказанием было очищение. 112 00:08:28,821 --> 00:08:33,336 Это означало, что я должен был пройти 965 км от моего города 113 00:08:33,336 --> 00:08:37,047 к реке Ганг и совершить святое омовение. 114 00:08:37,047 --> 00:08:41,691 После этого я должен был организовать пир для священников, 101 священника, 115 00:08:41,691 --> 00:08:45,239 омыть их ноги и выпить эту воду. 116 00:08:46,339 --> 00:08:49,438 Это было абсолютной чушью, 117 00:08:49,438 --> 00:08:52,417 и я отказался принимать такое наказание. 118 00:08:53,267 --> 00:08:55,137 Как они меня наказали? 119 00:08:55,137 --> 00:09:01,194 Мне было запрещено входить в собственную кухню и столовую, 120 00:09:01,194 --> 00:09:04,156 моя посуда была отделена от остальной. 121 00:09:04,156 --> 00:09:09,300 В ту ночь, когда я был зол, они хотели выгнать меня из касты. 122 00:09:10,600 --> 00:09:14,633 Но я сам решил избавиться от всей кастовой системы. 123 00:09:15,503 --> 00:09:20,228 (Аплодисменты) 124 00:09:20,748 --> 00:09:26,003 И это было возможно, для начала мне надо было 125 00:09:26,003 --> 00:09:27,899 изменить имя семьи, или фамилию, 126 00:09:27,899 --> 00:09:31,474 так как в Индии большинство фамилий — это названия каст. 127 00:09:31,474 --> 00:09:34,306 Я решил отказаться от имени. 128 00:09:34,306 --> 00:09:40,810 Позже я переименовал себя в Сатьяртхи, 129 00:09:40,810 --> 00:09:44,036 что означает «искатель правды». 130 00:09:45,216 --> 00:09:49,018 (Аплодисменты) 131 00:09:49,018 --> 00:09:52,585 Это было началом моего преобразующего гнева. 132 00:09:54,095 --> 00:09:56,554 Друзья, может кто-то знает, 133 00:09:56,554 --> 00:10:01,530 чем я занимался до того, как стал правозащитником детей? 134 00:10:02,220 --> 00:10:03,788 Кто-нибудь знает? 135 00:10:04,898 --> 00:10:06,169 Нет. 136 00:10:07,029 --> 00:10:12,178 Я был инженером, электротехником. 137 00:10:12,178 --> 00:10:17,662 Я научился тому, как энергию 138 00:10:17,662 --> 00:10:22,146 горящего огня, угля, 139 00:10:22,146 --> 00:10:26,250 ядерного взрыва, 140 00:10:26,250 --> 00:10:29,442 бушующих потоков воды, 141 00:10:29,442 --> 00:10:33,066 свирепых ветров 142 00:10:33,066 --> 00:10:38,083 можно трансформировать в свет и жизнь для миллионов людей. 143 00:10:38,863 --> 00:10:43,295 Также я научился тому, как даже самая неконтролируемая форма энергии 144 00:10:43,295 --> 00:10:47,970 может быть использована во благо и может сделать общество лучше. 145 00:10:52,925 --> 00:10:59,692 Вернусь к истории, когда меня посадили в тюрьму. 146 00:10:59,692 --> 00:11:03,919 Я был безумно счастлив от того, что освободил дюжину детей от рабства, 147 00:11:03,919 --> 00:11:06,820 передав их обратно в руки родителей. 148 00:11:06,820 --> 00:11:10,078 Я не могу передать радость, испываемую при освобождении ребёнка. 149 00:11:11,238 --> 00:11:12,428 Я был так счастлив. 150 00:11:13,458 --> 00:11:19,021 Но когда я ждал свой поезд, чтобы вернуться домой в Дели, 151 00:11:19,021 --> 00:11:22,264 я увидел, как туда прибывали десятки детей; 152 00:11:22,264 --> 00:11:25,562 их кто-то незаконно вывозил. 153 00:11:25,562 --> 00:11:28,165 Я остановил тех людей. 154 00:11:28,165 --> 00:11:30,457 Я пожаловался в полицию. 155 00:11:30,457 --> 00:11:34,421 А полицейские, вместо того, чтобы помочь мне, 156 00:11:34,421 --> 00:11:40,773 кинули меня в крошечную клетку, как животное. 157 00:11:41,403 --> 00:11:43,121 Это была ночь гнева, 158 00:11:43,121 --> 00:11:46,972 когда родилась одна из самых блестящих и масштабных идей. 159 00:11:47,632 --> 00:11:53,040 Я подумал, что если я освобожу 10 детей, и за ними присоединятся ещё 50, 160 00:11:53,040 --> 00:11:54,560 то на этом всё не закончится. 161 00:11:54,560 --> 00:11:57,368 Я верил в силу потребителей, 162 00:11:57,368 --> 00:12:00,852 и тогда впервые в мире 163 00:12:00,852 --> 00:12:05,828 мною была запущена кампания 164 00:12:05,828 --> 00:12:10,041 по просвещению и привлечению внимания потребителей 165 00:12:10,041 --> 00:12:14,501 к коврам, сотканным без применения детского труда. 166 00:12:15,341 --> 00:12:18,813 В Европе и Америке кампания была успешной 167 00:12:18,813 --> 00:12:23,768 и привела к уменьшению использования детского труда 168 00:12:23,768 --> 00:12:27,024 в Южно-Азиатских странах на 80%. 169 00:12:27,024 --> 00:12:30,406 (Аплодисменты) 170 00:12:32,636 --> 00:12:39,147 Более того, эта первая мощная потребительская кампания 171 00:12:39,147 --> 00:12:43,315 проникла и в другие страны и другие области промышленности, 172 00:12:43,315 --> 00:12:48,931 будь то шоколад, одежда или обувь — кампания ширилась. 173 00:12:51,091 --> 00:12:52,623 Разгневавшись в 11 лет, 174 00:12:52,623 --> 00:12:58,066 когда я понял, насколько важным является образование для каждого ребёнка, 175 00:12:58,066 --> 00:13:05,621 я решил собрать подержанные книги и помочь беднейшим детям. 176 00:13:05,621 --> 00:13:09,270 Я создал банк книг в возрасте 11 лет. 177 00:13:10,480 --> 00:13:11,813 Но я не остановился на этом. 178 00:13:11,813 --> 00:13:14,046 Позднее я стал соучредителем 179 00:13:14,046 --> 00:13:18,580 крупнейшей в мире общественной кампании в поддержку образования, 180 00:13:18,580 --> 00:13:21,571 а именно Глобальной кампании в поддержку образования. 181 00:13:22,011 --> 00:13:26,776 Она помогла изменить восприятие образования 182 00:13:26,776 --> 00:13:29,177 от формы благотворительности к форме борьбы за права человека, 183 00:13:29,177 --> 00:13:34,026 и это реально помогло сократить число детей, не получающих образование, 184 00:13:34,026 --> 00:13:37,614 в 2 раза за последние 15 лет. 185 00:13:37,614 --> 00:13:41,693 (Аплодисменты) 186 00:13:43,753 --> 00:13:46,867 Мой гнев в 27 лет, 187 00:13:46,867 --> 00:13:52,235 связанный с освобождением девочки, которую собирались продать в бордель, 188 00:13:52,235 --> 00:13:56,018 пробудил во мне мысль 189 00:13:57,658 --> 00:14:01,131 перейти к новой стратегии рейдов и спасательных операций 190 00:14:01,131 --> 00:14:04,188 по освобождению детей из рабства. 191 00:14:04,758 --> 00:14:10,614 Мне повезло, и я горжусь тем, что могу сказать, что не 10 и не 20, 192 00:14:10,614 --> 00:14:16,662 а 83 000 детей-рабов были физически освобождены мной и моими коллегами 193 00:14:16,662 --> 00:14:20,093 и переданы обратно в семьи и вернулись к своим матерям. 194 00:14:20,093 --> 00:14:23,452 (Аплодисменты) 195 00:14:25,592 --> 00:14:27,779 Я знал, что нам была нужна глобальная политика. 196 00:14:27,779 --> 00:14:30,901 Мы организовывали марши по всему миру против детского труда, 197 00:14:30,901 --> 00:14:37,073 что также привело к созданию новой международной конвенции 198 00:14:37,073 --> 00:14:41,172 по защите детей, находящихся в худших условиях. 199 00:14:42,102 --> 00:14:46,351 Реальным результатом стало то, что число трудящихся детей по всему миру 200 00:14:46,351 --> 00:14:51,891 уменьшилось на треть за последние 15 лет. 201 00:14:51,891 --> 00:14:56,181 (Аплодисменты) 202 00:14:56,181 --> 00:14:59,611 И в каждом случае 203 00:14:59,611 --> 00:15:03,510 всё начиналось с гнева, 204 00:15:03,510 --> 00:15:06,159 превращающегося в идею 205 00:15:06,159 --> 00:15:09,565 и в действие. 206 00:15:09,565 --> 00:15:12,441 Итак, гнев, а дальше? 207 00:15:12,441 --> 00:15:14,920 Идея и ... 208 00:15:14,920 --> 00:15:16,278 Публика: Действие. 209 00:15:16,278 --> 00:15:20,835 Кайлаш Сатьяртхи: Гнев, идея, действие. Что я и пытался сделать. 210 00:15:22,084 --> 00:15:24,751 Гнев — это сила, гнев — это энергия, 211 00:15:24,751 --> 00:15:27,302 и закон природы в том, что энергия 212 00:15:27,302 --> 00:15:32,345 никогда не может быть создана, никогда не исчезнет и никогда не разрушится. 213 00:15:32,345 --> 00:15:39,685 Так почему же энергия гнева не может быть преобразована и использована 214 00:15:39,685 --> 00:15:44,221 для создания лучшего и красивого мира, более справедливого мира? 215 00:15:44,771 --> 00:15:47,341 Гнев внутри каждого из вас, 216 00:15:47,341 --> 00:15:53,241 и я поделюсь с вами секретом за несколько секунд: 217 00:15:53,241 --> 00:16:00,795 если мы заключены в узкие рамки самомнения 218 00:16:00,795 --> 00:16:05,225 и находимся в плену эгоизма, 219 00:16:05,225 --> 00:16:12,709 то гнев обернётся в ненависть, насилие, месть, разрушение. 220 00:16:13,539 --> 00:16:16,595 Но если мы сможем вырваться из плена, 221 00:16:16,595 --> 00:16:22,481 то тот же гнев может превратиться в великую силу. 222 00:16:22,481 --> 00:16:26,828 Мы можем вырваться из плена, используя врождённое сострадание, 223 00:16:26,828 --> 00:16:30,678 и общаться с миром посредством сострадания, чтобы сделать мир лучше. 224 00:16:30,678 --> 00:16:34,351 Тот самый гнев может быть превращён в него. 225 00:16:34,351 --> 00:16:38,936 Итак, дорогие друзья, братья и сёстры, вновь, как Нобелевский лауреат, 226 00:16:39,956 --> 00:16:42,711 я побуждаю вас разозлиться, 227 00:16:43,841 --> 00:16:46,983 я призываю вас разозлиться. 228 00:16:48,003 --> 00:16:52,299 А самые разгневанные среди нас — 229 00:16:52,299 --> 00:16:59,510 это те, кто может превратить гнев в идею и действие. 230 00:17:00,440 --> 00:17:02,275 Спасибо вам огромное. 231 00:17:02,275 --> 00:17:06,245 (Аплодисменты) 232 00:17:15,115 --> 00:17:18,924 Крис Андерсон: Многие годы вы были вдохновителем для других. 233 00:17:18,924 --> 00:17:22,109 Кто или что вдохновляет вас и почему? 234 00:17:22,629 --> 00:17:24,341 КС: Хороший вопрос. 235 00:17:24,341 --> 00:17:28,335 Позволь сказать тебе, Крис, и это — правда, 236 00:17:28,335 --> 00:17:32,849 каждый раз, когда я освобождаю ребёнка, 237 00:17:32,849 --> 00:17:37,028 ребёнка, потерявшего всю надежду на то, что он когда-то вернётся к матери, 238 00:17:37,028 --> 00:17:41,335 его первая улыбка свободы, 239 00:17:41,335 --> 00:17:43,890 и мать, потерявшая последнюю надежду, 240 00:17:43,890 --> 00:17:50,501 что её сын или дочь смогут когда-либо вернуться и сесть к ней на колени, 241 00:17:50,501 --> 00:17:52,656 они становятся настолько эмоциональными, 242 00:17:52,656 --> 00:17:57,809 и первая слеза радости скатывается по её щеке, 243 00:17:57,809 --> 00:18:01,154 я вижу проблеск Бога в этом — вот моё самое большое вдохновение. 244 00:18:01,154 --> 00:18:06,032 И я так счастлив, что не один раз, а, как я сказал ранее, тысячи раз 245 00:18:06,032 --> 00:18:09,628 я был свидетелем Бога на лицах этих детей, 246 00:18:09,628 --> 00:18:11,640 и они — моё самое большое вдохновение. 247 00:18:11,640 --> 00:18:13,652 Спасибо. 248 00:18:13,652 --> 00:18:15,665 (Аплодисменты)