1 00:00:01,111 --> 00:00:06,451 O să vorbesc azi despre furie. 2 00:00:09,128 --> 00:00:11,130 Când aveam 11 ani 3 00:00:11,130 --> 00:00:14,462 mi-am văzut prietenii renunţând la şcoală 4 00:00:14,462 --> 00:00:18,684 pentru că părinţii nu îşi permiteau manualele 5 00:00:18,684 --> 00:00:21,186 şi asta m-a înfuriat. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,068 Când aveam 27 de ani 7 00:00:26,068 --> 00:00:30,710 auzind blestemul rostit de un tată, sclav, 8 00:00:30,710 --> 00:00:36,292 disperat pentru soarta fiicei, care urma să fie vândută unui bordel, 9 00:00:36,302 --> 00:00:38,683 m-am înfuriat. 10 00:00:40,423 --> 00:00:42,763 La 50 de ani, 11 00:00:42,763 --> 00:00:47,586 fiind pe stradă într-o baltă de sânge 12 00:00:47,586 --> 00:00:50,532 împreună cu fiul meu 13 00:00:50,532 --> 00:00:52,999 m-am înfuriat. 14 00:00:55,299 --> 00:01:00,484 Am fost învăţaţi că furia este rea. 15 00:01:01,274 --> 00:01:04,396 Părinţii, prietenii, preoţii toţi ne învaţă 16 00:01:04,396 --> 00:01:09,371 cum să ne controlăm şi suprimăm furia. 17 00:01:12,241 --> 00:01:14,146 Mă întreb de ce? 18 00:01:15,596 --> 00:01:20,513 De ce nu o putem transforma în ceva util societăţii? 19 00:01:20,513 --> 00:01:26,049 De ce să nu ne folosim furia pentru a îndrepta răul din lume? 20 00:01:29,705 --> 00:01:32,176 Asta am încercat să fac. 21 00:01:34,036 --> 00:01:35,847 Prieteni, 22 00:01:37,367 --> 00:01:43,370 cele mai strălucite idei le-am avut din cauza furiei. 23 00:01:43,814 --> 00:01:53,514 Ca la 35 de ani, când eram închis. 24 00:01:54,564 --> 00:01:57,067 Am fost furios toată noaptea. 25 00:01:57,957 --> 00:02:00,897 Dar mi-a venit o idee. 26 00:02:01,017 --> 00:02:04,176 Revin mai târziu la asta. 27 00:02:04,176 --> 00:02:11,041 Să încep cu povestea numelui meu. 28 00:02:13,211 --> 00:02:17,622 De copil l-am admirat pe Mahatma Gandhi. 29 00:02:19,032 --> 00:02:24,321 El a condus mişcarea de eliberare în India. 30 00:02:25,261 --> 00:02:27,299 Mai mult 31 00:02:27,299 --> 00:02:36,124 el ne-a învăţat să gestionăm lucrurile sensibile, oamenii defavorizaţi, 32 00:02:36,124 --> 00:02:38,305 cu demnitate şi respect. 33 00:02:39,595 --> 00:02:47,862 Iar când India celebra 100 de ani de la naşterea lui Mahatma Gandhi, în 1969 34 00:02:47,862 --> 00:02:50,117 – şi eu aveam 15 ani – 35 00:02:50,117 --> 00:02:52,474 mi-a venit o idee. 36 00:02:53,424 --> 00:02:57,244 N-am putea sărbători altfel? 37 00:02:57,244 --> 00:03:02,332 Eu ştiu – şi poate nu sunt singurul – 38 00:03:02,332 --> 00:03:10,665 că în India mulţi oameni se nasc în caste inferioare. 39 00:03:11,825 --> 00:03:15,324 Şi trebuie să nu te atingi de ei. 40 00:03:15,324 --> 00:03:20,996 Aceştia – înafară că n-au voie în temple – 41 00:03:21,066 --> 00:03:26,910 nu au voie în casele sau în magazinele castei superioare. 42 00:03:28,800 --> 00:03:37,804 Eram impresionat că liderii oraşului meu erau împotriva acestui sistem de caste 43 00:03:37,842 --> 00:03:40,274 şi vorbeau despre idealurile lui Gandhi. 44 00:03:41,774 --> 00:03:44,944 Mi-am spus atunci: hai să dăm un exemplu 45 00:03:44,944 --> 00:03:50,249 şi să-i invităm la o masă 46 00:03:50,249 --> 00:03:54,009 gătită şi servită de cei din castele inferioare. 47 00:03:54,299 --> 00:03:59,551 Am fost la cei din castele inferioare 48 00:04:01,421 --> 00:04:05,807 am încercat să-i conving, dar în zadar. 49 00:04:05,807 --> 00:04:09,760 Mi-au spus: „E imposibil. Nu se va întâmpla." 50 00:04:11,070 --> 00:04:15,084 Le-am spus: „Aceşti lideri măreţi sunt împotriva sistemului. 51 00:04:15,221 --> 00:04:17,911 Vor veni. Şi dacă nu vine nimeni vom da un exemplu." 52 00:04:20,891 --> 00:04:26,751 Ei au crezut că sunt prea naiv. 53 00:04:28,161 --> 00:04:30,651 În final, i-am convins. 54 00:04:30,651 --> 00:04:36,352 Împreună cu prietenii – cu bicicletele – i-am invitat pe conducătorii politici. 55 00:04:37,982 --> 00:04:41,126 Eram atât de emoţionat, mă simţeam puternic 56 00:04:41,126 --> 00:04:45,722 să văd că ei erau de acord. 57 00:04:47,192 --> 00:04:52,923 „O să dăm un exemplu. Vom schimba societatea.” 58 00:04:55,451 --> 00:04:57,004 Sosise ziua. 59 00:04:57,724 --> 00:05:03,467 Vorbisem cu trei femei şi doi bărbaţi din castele inferioare, 60 00:05:03,467 --> 00:05:06,816 iar ei fuseseră de acord să vină. 61 00:05:07,436 --> 00:05:13,075 Erau îmbrăcaţi în cele mai bune haine. 62 00:05:14,475 --> 00:05:16,740 Şi-au adus ustensile noi. 63 00:05:18,000 --> 00:05:22,899 Se spălăseră de sute de ori pentru că era de neimaginat pentru ei. 64 00:05:23,300 --> 00:05:25,944 Era un moment al schimbării. 65 00:05:27,254 --> 00:05:29,702 S-au adunat. Mâncarea era gata. 66 00:05:30,402 --> 00:05:33,000 Era ora 7. 67 00:05:33,000 --> 00:05:35,396 La 8 încă mai aşteptam, 68 00:05:35,396 --> 00:05:42,197 pentru că nu e neobişnuit ca liderii să întârzie 1 oră şi ceva. 69 00:05:43,239 --> 00:05:51,912 După 8 am plecat cu bicicletele către ei să le reamintim. 70 00:05:54,248 --> 00:05:58,945 Soţia unuia mi-a spus: 71 00:05:58,945 --> 00:06:03,960 „Îmi pare rău. Are o durere de cap. Nu cred că poate veni.” 72 00:06:03,960 --> 00:06:09,917 La următorul soţia mi-a spus: „Tu du-te, că vine.” 73 00:06:11,357 --> 00:06:18,289 Am crezut că cina va avea loc, chiar dacă nu la un nivel mare. 74 00:06:21,352 --> 00:06:27,319 Am aşteptat lângă Parcul Mahatma Gandhi. 75 00:06:28,559 --> 00:06:30,053 Era 10. 76 00:06:31,483 --> 00:06:34,822 Niciunul dintre politicieni nu a venit. 77 00:06:36,132 --> 00:06:38,835 Asta m-a înfuriat. 78 00:06:40,275 --> 00:06:46,679 Stăteam lângă statuia lui Gandhi. 79 00:06:49,839 --> 00:06:54,310 Eram istovit, extenuat. 80 00:06:56,890 --> 00:07:02,375 Apoi m-am aşezat lângă mâncare. 81 00:07:05,695 --> 00:07:07,785 Mi-am ţinut emoţiile în frâu. 82 00:07:07,785 --> 00:07:14,429 După ce am început să mănânc am izbucnit în lacrimi. 83 00:07:15,210 --> 00:07:20,149 Apoi am simţit o mână pe umăr. 84 00:07:20,149 --> 00:07:26,047 Era atingerea vindecătoare a unei femei din casta inferioară: 85 00:07:26,047 --> 00:07:30,278 „Kailash, de ce plângi?”, mi-a spus. 86 00:07:31,598 --> 00:07:34,011 „Ţi-ai îndeplinit partea. 87 00:07:34,011 --> 00:07:39,566 Ai mâncat mâncarea pregătită de paria şi asta nu s-a mai întâmplat.” 88 00:07:41,207 --> 00:07:44,939 „Azi ai câştigat.” a mai adăugat. 89 00:07:45,789 --> 00:07:50,759 Să ştiţi că avea dreptate. 90 00:07:52,059 --> 00:07:55,789 După miezul nopţii am revenit acasă 91 00:07:55,789 --> 00:08:01,773 şi am văzut câţiva din casta superioară în curtea mea. 92 00:08:02,517 --> 00:08:05,613 Mama şi o altă femeie plângeau 93 00:08:05,613 --> 00:08:10,071 şi se rugau de oamenii vârstnici 94 00:08:10,071 --> 00:08:13,005 pentru că ameninţaseră că ne surghiunesc din castă. 95 00:08:14,345 --> 00:08:21,597 Iar asta e cea mai mare ruşine socială pentru o familie. 96 00:08:23,981 --> 00:08:26,881 Au fost însă de acord să mă pedepsească doar pe mine 97 00:08:26,881 --> 00:08:28,821 prin purificare. 98 00:08:28,821 --> 00:08:33,336 Trebuia să plec la vreo 800 de km de casă 99 00:08:33,336 --> 00:08:37,267 să primesc botezul Gangelui. 100 00:08:37,267 --> 00:08:41,691 Apoi să organizez un ospăţ pentru 101 preoţi, 101 00:08:41,691 --> 00:08:45,239 să le spăl picioarele şi să beau acea apă. 102 00:08:46,529 --> 00:08:49,528 Mi se părea o prostie fără margini 103 00:08:49,528 --> 00:08:52,417 şi am refuzat să fac asta. 104 00:08:53,267 --> 00:08:55,397 Cum m-au pedepsit? 105 00:08:55,397 --> 00:09:01,194 Mi s-a interzis să intru în bucătăria şi sufrageria mea 106 00:09:01,194 --> 00:09:04,246 ţi tacâmurile mi-au fost puse separat. 107 00:09:04,246 --> 00:09:09,300 În seara în care mă înfuriasem, au vrut să mă excludă. 108 00:09:10,600 --> 00:09:14,633 Dar am decis să exclud eu întregul sistem de caste. 109 00:09:15,503 --> 00:09:20,228 (Aplauze) 110 00:09:20,988 --> 00:09:24,963 S-a putut pentru că 111 00:09:24,963 --> 00:09:28,119 trebuia doar să-mi schimb numele de familie sau prenumele, 112 00:09:28,119 --> 00:09:31,784 pentru că în India numele de familie reprezintă numele castei. 113 00:09:31,784 --> 00:09:34,306 Eu am decis să renunţ la numele meu. 114 00:09:34,306 --> 00:09:44,170 Apoi mi-am luat un alt nume: Satyarthi, care înseamnă „Căutător al adevărului". 115 00:09:45,216 --> 00:09:49,248 (Aplauze) 116 00:09:49,248 --> 00:09:52,585 Atunci am început să îmi transform furia. 117 00:09:54,095 --> 00:09:56,704 Poate cineva să-mi spună 118 00:09:56,704 --> 00:10:01,530 ce făceam înainte să militez pentru drepturile copiilor? 119 00:10:02,410 --> 00:10:03,788 Ştie cineva? 120 00:10:04,898 --> 00:10:06,169 Nu. 121 00:10:06,169 --> 00:10:11,518 Am fost inginer electrician. 122 00:10:12,388 --> 00:10:17,662 Şi am învăţat 123 00:10:17,662 --> 00:10:22,146 cum energia cărbunelui, 124 00:10:22,146 --> 00:10:26,250 explozia nucleară din camere, 125 00:10:26,250 --> 00:10:29,442 curenţii râului, 126 00:10:29,442 --> 00:10:33,066 forţa vântului, 127 00:10:33,066 --> 00:10:38,083 pot fi transformate în lumină pentru milioane de oameni. 128 00:10:38,963 --> 00:10:43,495 Am înţeles cum o formă de energie necontrolată 129 00:10:43,495 --> 00:10:47,970 poate fi controlată pentru binele societăţii. 130 00:10:52,925 --> 00:10:59,692 Revin la momentul când am fost închis: 131 00:10:59,692 --> 00:11:03,919 eram fericit că eliberasem din sclavie câţiva copii, 132 00:11:03,919 --> 00:11:06,890 pe care i-am redat părinţilor. 133 00:11:06,890 --> 00:11:10,078 Mă bucur imens când se întâmplă asta. 134 00:11:11,238 --> 00:11:12,428 Eram atât de fericit. 135 00:11:13,458 --> 00:11:19,021 Dar aşteptând trenul să merg acasă, 136 00:11:19,021 --> 00:11:22,264 am văzut cum ajungeau în gară nişte copii 137 00:11:22,264 --> 00:11:25,562 care erau vânduţi de cineva. 138 00:11:25,562 --> 00:11:28,415 I-am oprit. 139 00:11:28,415 --> 00:11:30,517 Am făcut plângere la poliţie. 140 00:11:30,517 --> 00:11:35,071 Iar aceştia în loc să mă ajute 141 00:11:35,071 --> 00:11:40,773 m-au azvârlit într-o celulă ca pe un animal. 142 00:11:41,573 --> 00:11:43,121 Aceea a fost noaptea furiei care mi-a dat 143 00:11:43,121 --> 00:11:46,972 una din cele mai măreţe idei. 144 00:11:47,632 --> 00:11:53,100 M-am gânit că eliberând 10 copii când mai erau alţi 50 în aceeaşi situaţie, 145 00:11:53,100 --> 00:11:54,560 era inutil. 146 00:11:54,560 --> 00:11:57,368 Am crezut în puterea consumatorilor 147 00:11:57,368 --> 00:12:00,852 şi pentru prima dată în lume 148 00:12:00,852 --> 00:12:05,968 am lansat o campanie 149 00:12:05,968 --> 00:12:10,041 de educare a consumatorilor 150 00:12:10,041 --> 00:12:14,501 să ceară dreptul neexploatării copiilor prin muncă. 151 00:12:15,691 --> 00:12:19,083 Am avut succes în Europa şi America, 152 00:12:19,083 --> 00:12:26,688 iar în ţările Asiei de Sud a scăzut cu 80% exploatarea copiilor prin muncă. 153 00:12:27,024 --> 00:12:30,406 (Aplauze) 154 00:12:32,736 --> 00:12:39,397 Acea campanie de conştientizare a consumatorilor 155 00:12:39,397 --> 00:12:43,505 a avut impact în alte ţări şi industrii: 156 00:12:43,505 --> 00:12:48,931 poate alimentară, îmbrăcăminte, încălţăminte – a avut efect. 157 00:12:50,961 --> 00:12:52,823 Furia mea de la 11 ani, 158 00:12:52,823 --> 00:12:58,176 când am realizat că orice copil are dreptul la educaţie 159 00:12:58,176 --> 00:13:05,821 mi-a dat ideea să strâng cărţi folosite ca să-i ajut pe săraci. 160 00:13:05,821 --> 00:13:09,270 Am creat o bancă de cărţi la 11 ani. 161 00:13:10,570 --> 00:13:11,813 Dar nu m-am oprit aici. 162 00:13:11,813 --> 00:13:14,686 Am fost mai târziu am fost cofondator 163 00:13:14,686 --> 00:13:18,580 al singurei campanii de educaţie a societăţii civile: 164 00:13:18,580 --> 00:13:21,571 Campania Globală pentru Educaţie. 165 00:13:22,221 --> 00:13:26,866 Asta a schimbat întreaga percepţie despre educaţie 166 00:13:26,866 --> 00:13:29,257 de la caritate până la drepturile omului 167 00:13:29,257 --> 00:13:34,026 şi a condus la reducerea abandonului şcolar 168 00:13:34,026 --> 00:13:37,614 cu 50% în ultimii 15 ani. 169 00:13:37,614 --> 00:13:41,693 (Aplauze) 170 00:13:43,753 --> 00:13:46,867 Furia mea de la 27 de ani 171 00:13:46,867 --> 00:13:52,235 când încercam s-o scap pe acea fată să fie vândută unui bordel, 172 00:13:52,235 --> 00:13:57,018 mi-a dat ideea 173 00:13:57,018 --> 00:14:01,271 de a găsi o nouă strategie de depistare şi salvare, 174 00:14:01,271 --> 00:14:04,188 eliberând copii din sclavie. 175 00:14:04,758 --> 00:14:10,614 Sunt mândru să spun că nu e vorba de 1, 10 sau 20 de copii, 176 00:14:10,614 --> 00:14:16,957 ci împreună cu colegii am eliberat efectiv 83.000 de copii din sclavie 177 00:14:16,962 --> 00:14:20,093 şi i-am redat familiilor şi mamelor lor. 178 00:14:20,093 --> 00:14:23,452 (Aplauze) 179 00:14:25,692 --> 00:14:27,979 Ştiam că avem nevoie de politici globale. 180 00:14:27,979 --> 00:14:31,011 Am organizat un marş global împotriva exploatării copiilor 181 00:14:31,011 --> 00:14:37,073 care a condus la implementarea unei noi convenţii internaţionale 182 00:14:37,073 --> 00:14:41,172 de protejare a copiilor aflaţi în cele mai grele situaţii. 183 00:14:42,262 --> 00:14:46,351 Concret, rezultatul a fost că numărul global al copiilor 184 00:14:46,351 --> 00:14:51,891 a scăzut cu o treime în ultimii 15 ani. 185 00:14:51,891 --> 00:14:56,311 (Aplauze) 186 00:14:56,311 --> 00:14:59,721 Deci, în fiecare caz, 187 00:14:59,721 --> 00:15:03,510 am plecat de la furie 188 00:15:03,510 --> 00:15:06,159 pe care am transformat-o într-o idee 189 00:15:06,159 --> 00:15:09,565 şi acţiune. 190 00:15:09,565 --> 00:15:12,441 Ce era în afară de furie? 191 00:15:12,441 --> 00:15:14,920 Ideea. Şi mai ce? 192 00:15:14,920 --> 00:15:16,278 Audienţa:Acţiunea 193 00:15:16,278 --> 00:15:20,835 Kailash Satyarthi: Furie, idee, acţiune. Asta am făcut. 194 00:15:22,254 --> 00:15:24,751 Furia este putere, energie, 195 00:15:24,751 --> 00:15:27,552 iar prin natura ei această energie 196 00:15:27,552 --> 00:15:32,795 nu poate fi creată, distrusă, nu poate dispărea. 197 00:15:32,795 --> 00:15:39,685 De ce să nu fie transformată şi folosită 198 00:15:39,685 --> 00:15:44,221 pentru a crea o lume mai dreaptă şi mai frumoasă? 199 00:15:44,861 --> 00:15:47,341 Fiecare dintre noi avem furie 200 00:15:47,341 --> 00:15:52,471 şi o să vă spun un secret: 201 00:15:53,241 --> 00:16:00,795 dacă suntem îngrădiţi de graniţele înguste ale ego-ului 202 00:16:00,795 --> 00:16:05,225 şi în cercul egoismului, 203 00:16:05,225 --> 00:16:12,709 atunci furia devine ură, violenţă, răzbunare, distrugere. 204 00:16:13,539 --> 00:16:16,595 Dar dacă spargem aceste cercuri, 205 00:16:16,595 --> 00:16:22,481 aceeaşi furie se poate transforma într-o putere nebănuită. 206 00:16:22,481 --> 00:16:26,828 Putem sparge cercul folosind compasiunea 207 00:16:26,828 --> 00:16:30,678 să ne conectăm la lume ca s-o facem mai bună. 208 00:16:30,678 --> 00:16:34,351 Furia poate fi transformată astfel. 209 00:16:34,351 --> 00:16:38,936 Aşa că dragi prieteni, fraţi şi surori, ca laureat al Premiului Nobel 210 00:16:39,956 --> 00:16:42,711 vă conjur să deveniţi furioşi. 211 00:16:43,841 --> 00:16:46,983 Vă conjur să deveniţi furioşi. 212 00:16:48,003 --> 00:16:51,959 Iar cel mai furios dintre noi 213 00:16:52,299 --> 00:16:59,510 e cel care-şi transformă furia în idee şi acţiune. 214 00:17:00,440 --> 00:17:02,275 Mulţumesc. 215 00:17:02,275 --> 00:17:06,245 (Aplauze) 216 00:17:15,115 --> 00:17:18,924 Chris Anderson: Mulţi ani ai inspirat oamenii. 217 00:17:18,924 --> 00:17:22,109 Ce te inspiră pe tine şi de ce? 218 00:17:22,629 --> 00:17:24,341 KS: Bună întrebare. 219 00:17:24,341 --> 00:17:28,335 Lasă-mă să-ţi spun Chris 220 00:17:28,335 --> 00:17:32,849 că de fiecare dată cînd eliberez un copil 221 00:17:32,849 --> 00:17:37,028 care şi-a pierdut speranţa că-şi va vedea familia, 222 00:17:37,028 --> 00:17:41,335 primul zâmbet al libertăţii 223 00:17:41,335 --> 00:17:43,890 şi mama care şi-a pierdut speranţa, 224 00:17:43,890 --> 00:17:50,501 că fiul sau fiica va reveni vreodată 225 00:17:50,501 --> 00:17:52,656 sunt atat de emoţionante 226 00:17:52,656 --> 00:17:57,809 iar în primele lacrimi de bucurie 227 00:17:57,809 --> 00:18:01,154 văd un semn divin- asta este inspiraţia mea. 228 00:18:01,154 --> 00:18:06,032 Şi sunt fericit că mii de ori 229 00:18:06,032 --> 00:18:09,628 am putut vedea acest lucru pe faţa copiilor 230 00:18:09,628 --> 00:18:11,640 şi ei sunt inspiraţia mea. 231 00:18:11,640 --> 00:18:13,652 Mulţumesc. 232 00:18:13,652 --> 00:18:15,665 (Aplauze)