WEBVTT 00:00:01.421 --> 00:00:05.931 Hoje, vou falar sobre a ira. 00:00:09.128 --> 00:00:11.590 Quando eu tinha 11 anos, 00:00:11.590 --> 00:00:14.862 ver alguns dos meus amigos abandonar a escola 00:00:14.862 --> 00:00:18.854 porque os pais não podiam pagar os livros escolares 00:00:18.854 --> 00:00:21.056 fez-me ficar zangado. 00:00:23.316 --> 00:00:25.428 Quando eu tinha 27 anos, 00:00:26.358 --> 00:00:30.630 ouvir a súplica desesperada de um pai escravo, 00:00:32.040 --> 00:00:35.452 cuja filha estava prestes a ser vendida a um bordel, 00:00:36.762 --> 00:00:38.523 fez-me ficar zangado. 00:00:40.423 --> 00:00:42.113 Aos 50 anos, 00:00:43.103 --> 00:00:47.836 estendido no chão da rua numa poça de sangue, 00:00:47.836 --> 00:00:50.532 ao lado do meu filho, 00:00:50.532 --> 00:00:52.269 fez-me ficar zangado. NOTE Paragraph 00:00:55.299 --> 00:01:00.544 Queridos amigos, durante séculos, ensinaram-nos que a ira é má. 00:01:01.274 --> 00:01:03.636 Os nossos pais, professores, padres, 00:01:03.636 --> 00:01:08.641 todos nos ensinaram como controlar e suprimir a nossa ira. 00:01:12.241 --> 00:01:14.146 Mas eu pergunto: Porquê? 00:01:15.596 --> 00:01:19.683 Porque é que não podemos converter a nossa ira, a bem da sociedade? 00:01:20.513 --> 00:01:22.549 Porque é que não podemos usar a nossa ira 00:01:22.549 --> 00:01:25.365 para desafiar e mudar os males do mundo? 00:01:30.155 --> 00:01:31.866 Eu tentei fazer isso. NOTE Paragraph 00:01:34.426 --> 00:01:35.897 Meus amigos, 00:01:38.087 --> 00:01:43.070 a maior parte das minhas melhores ideias resultaram da ira. 00:01:44.054 --> 00:01:46.454 Como quando eu tinha 35 anos 00:01:47.114 --> 00:01:53.264 e estava preso numa prisão minúscula. 00:01:54.564 --> 00:01:56.867 Estive zangado toda a noite. 00:01:57.957 --> 00:02:00.557 Mas isso fez nascer uma nova ideia. 00:02:01.327 --> 00:02:03.876 Vou voltar a isso mais adiante. 00:02:03.966 --> 00:02:09.941 Vou começar por contar como consegui um nome para mim. NOTE Paragraph 00:02:13.481 --> 00:02:17.192 Fui um grande admirador de Mahatma Gandhi, desde criança. 00:02:19.262 --> 00:02:24.511 Gandhi lutou e liderou o movimento de libertação da Índia. 00:02:25.261 --> 00:02:27.379 Mas, mais importante ainda, 00:02:27.379 --> 00:02:34.094 ensinou-nos a tratar os setores mais vulneráveis, 00:02:34.094 --> 00:02:37.935 as pessoas com maiores privações, com dignidade e respeito. 00:02:39.595 --> 00:02:44.562 Quando a Índia estava a festejar, em 1969, 00:02:44.562 --> 00:02:48.059 o centenário do aniversário de Mahatma Gandhi 00:02:48.059 --> 00:02:50.297 — na altura eu tinha 15 anos — 00:02:50.297 --> 00:02:52.284 tive uma ideia. 00:02:53.774 --> 00:02:56.664 Porque é que não fazemos uma celebração diferente? 00:02:57.244 --> 00:03:01.772 Eu sabia, como muitos de vós devem saber, 00:03:02.672 --> 00:03:09.785 que, na Índia, um grande número de pessoas nasce no segmento mais baixo das castas. 00:03:12.185 --> 00:03:14.494 São tratados como intocáveis. 00:03:15.324 --> 00:03:16.956 Estas são as pessoas 00:03:16.956 --> 00:03:21.066 — esqueçam que não lhes é permitida a entrada nos templos — 00:03:21.066 --> 00:03:24.210 elas nem sequer podem entrar nas casas e nas lojas 00:03:24.990 --> 00:03:27.370 das pessoas da casta alta. NOTE Paragraph 00:03:28.250 --> 00:03:33.564 Por isso, fiquei muito impressionado com os líderes da minha localidade 00:03:33.564 --> 00:03:37.972 que estavam a insurgir-se contra o sistema intocável de castas 00:03:37.972 --> 00:03:40.274 e a falarem dos ideais de Gandhi. 00:03:41.774 --> 00:03:43.914 Fiquei tão inspirado por aquilo que pensei: 00:03:43.964 --> 00:03:48.759 "Vamos dar o exemplo e vamos convidar essas pessoas 00:03:48.759 --> 00:03:51.689 "para comerem comida cozinhada e servida 00:03:51.689 --> 00:03:53.819 "pela comunidade intocável". 00:03:54.619 --> 00:03:59.551 Fui a uma casta baixa, os chamados intocáveis. 00:04:01.421 --> 00:04:05.807 Tentei convencê-los, mas para eles aquilo era impensável. 00:04:06.147 --> 00:04:09.400 Disseram-me: "Não. Não é possível. Nunca aconteceu." 00:04:11.070 --> 00:04:12.784 Eu disse: "Olhem para estes líderes. 00:04:12.784 --> 00:04:15.221 "Eles são fantásticos, são contra a intocabilidade. 00:04:15.221 --> 00:04:18.001 "Eles virão. Se ninguém vier, nós podemos dar o exemplo." 00:04:20.891 --> 00:04:26.281 Aquelas pessoas pensaram que eu era muito ingénuo. 00:04:28.161 --> 00:04:30.221 Por fim, consegui convencê-los. NOTE Paragraph 00:04:30.651 --> 00:04:36.062 Os meus amigos e eu pegámos nas bicicletas e convidámos líderes políticos. 00:04:37.982 --> 00:04:41.346 Eu fiquei muito entusiasmado, ou melhor, cheio de razão, 00:04:41.346 --> 00:04:45.722 por ver que todos eles tinham concordado em aparecer. 00:04:47.522 --> 00:04:50.083 Pensei: "Ótima ideia. Podemos dar o exemplo. 00:04:50.083 --> 00:04:52.771 "Podemos conseguir uma mudança na sociedade." NOTE Paragraph 00:04:55.451 --> 00:04:57.004 Chegou o dia. 00:04:57.724 --> 00:05:02.767 Todos estes intocáveis, três mulheres e dois homens, 00:05:03.887 --> 00:05:06.816 concordaram em aparecer. 00:05:07.436 --> 00:05:13.075 Lembro-me que eles vestiram as suas melhores roupas. 00:05:14.475 --> 00:05:16.740 Trouxeram utensílios novos. 00:05:18.000 --> 00:05:20.339 Tinham tomado banhos centenas de vezes 00:05:20.339 --> 00:05:23.160 porque, para eles, era impensável fazer isto. 00:05:23.300 --> 00:05:25.464 Era o momento da mudança. 00:05:27.254 --> 00:05:29.902 Juntaram-se. Prepararam a comida. 00:05:30.402 --> 00:05:32.170 Eram 7 horas. 00:05:33.000 --> 00:05:35.476 Pelas 8 horas, continuávamos à espera, 00:05:36.316 --> 00:05:40.057 porque é vulgar que os líderes se atrasem, 00:05:40.857 --> 00:05:42.679 por uma hora ou assim. NOTE Paragraph 00:05:43.239 --> 00:05:47.202 Depois das 8h, pegámos nas nossas bicicletas 00:05:47.202 --> 00:05:49.672 e fomos até à casa desses líderes, 00:05:50.452 --> 00:05:52.488 só para lhes lembrar. 00:05:54.248 --> 00:05:58.075 A mulher de um dos líderes disse-me: 00:05:58.945 --> 00:06:03.960 "Desculpem, mas ele está com dores de cabeça, talvez não possa ir." 00:06:04.440 --> 00:06:07.157 Fui a casa de outro líder e a mulher dele disse-me: 00:06:07.157 --> 00:06:10.587 "Ok, vão descansados, porque ele seguramente vai ter convosco." 00:06:11.357 --> 00:06:15.469 Então, eu pensei que o jantar se ia concretizar, 00:06:15.469 --> 00:06:18.312 apesar de não ser em grande escala. NOTE Paragraph 00:06:21.242 --> 00:06:23.039 Regressei ao local do encontro, 00:06:23.039 --> 00:06:27.309 que era o recém-construído Parque Mahatma Gandhi. 00:06:28.559 --> 00:06:30.213 Eram 10 horas. 00:06:31.483 --> 00:06:34.742 Nenhum dos líderes apareceu. 00:06:36.132 --> 00:06:38.105 Isso fez-me ficar zangado. 00:06:40.275 --> 00:06:46.189 Eu estava encostado à estátua de Mahatma Gandhi. 00:06:49.839 --> 00:06:54.310 Estava emocionalmente esgotado, ou antes exausto. 00:06:56.890 --> 00:07:01.975 Depois sentei-me perto do local onde estava a comida. 00:07:05.325 --> 00:07:08.165 Controlei as minhas emoções. 00:07:08.275 --> 00:07:12.559 Mas assim que dei a primeira dentada, 00:07:12.559 --> 00:07:14.470 desatei a chorar. 00:07:15.210 --> 00:07:19.149 De repente, senti uma mão no meu ombro. 00:07:20.549 --> 00:07:26.287 Era o toque maternal e curador de uma mulher intocável. 00:07:26.607 --> 00:07:30.278 E ela disse-me: "Kailash, porque estás a chorar? 00:07:32.008 --> 00:07:33.811 "Fizeste a tua parte. 00:07:34.311 --> 00:07:37.136 "Comeste a comida preparada por intocáveis. 00:07:37.136 --> 00:07:39.927 "Desde que temos memória, isso nunca aconteceu. 00:07:41.697 --> 00:07:43.249 "Hoje ganhaste." 00:07:45.579 --> 00:07:49.819 E, meus amigos, ela tinha razão. NOTE Paragraph 00:07:52.059 --> 00:07:55.219 Regressei a casa, um pouco depois da meia-noite, 00:07:56.139 --> 00:08:00.583 e fiquei chocado ao ver vários idosos da casta alta 00:08:00.583 --> 00:08:02.517 sentados no meu pátio. 00:08:02.647 --> 00:08:04.833 Vi que a minha mãe e outras mulheres idosas 00:08:04.833 --> 00:08:10.071 estavam a chorar e estavam a implorar a essas pessoas idosas 00:08:10.071 --> 00:08:13.365 porque elas ameaçavam expulsar da casta toda a minha família. 00:08:14.265 --> 00:08:17.987 Vocês sabem, expulsar a família da casta 00:08:17.987 --> 00:08:21.141 é a maior punição social que se pode imaginar. 00:08:23.981 --> 00:08:29.201 Não sei como, decidiram punir-me só a mim, e a punição foi a purificação. 00:08:29.201 --> 00:08:33.596 Isso significava que eu tinha que afastar-me 1000 km da minha terra, 00:08:33.656 --> 00:08:36.167 para dar um mergulho sagrado no rio Ganges. 00:08:37.267 --> 00:08:42.031 Depois, tinha que organizar uma festa para os padres, 101 padres, 00:08:42.031 --> 00:08:44.769 lavar os pés deles e beber essa água. NOTE Paragraph 00:08:46.789 --> 00:08:48.928 Era um disparate total 00:08:49.528 --> 00:08:51.947 e recusei-me a aceitar a punição. 00:08:53.267 --> 00:08:55.397 Como é que eles me puniram? 00:08:55.397 --> 00:09:00.394 Fiquei impedido de entrar na minha cozinha e na sala de jantar. 00:09:01.414 --> 00:09:03.956 Os meus utensílios foram separados. 00:09:04.256 --> 00:09:09.300 Na noite em que eu estava zangado, eles queriam expulsar-me da casta. 00:09:10.600 --> 00:09:14.173 Mas eu decidi acabar com todo o sistema de castas. 00:09:15.753 --> 00:09:18.808 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:20.988 --> 00:09:26.093 Isso foi possível porque a primeira coisa a mudar 00:09:26.093 --> 00:09:28.329 teria sido o nome da família, ou seja o apelido, 00:09:28.329 --> 00:09:31.784 porque, na Índia, a maior parte dos nomes de família são nomes de castas. 00:09:31.784 --> 00:09:34.306 Então decidi abandonar o meu nome. 00:09:34.706 --> 00:09:38.990 Depois, mais tarde, arranjei um novo nome: 00:09:39.690 --> 00:09:44.086 Satyarthi, que significa "aquele que procura a verdade." 00:09:45.546 --> 00:09:48.598 (Aplausos) 00:09:49.248 --> 00:09:52.395 Foi esse o início da minha ira transformadora. NOTE Paragraph 00:09:54.095 --> 00:09:56.704 Amigos, talvez um de vós me consiga dizer: 00:09:56.704 --> 00:09:58.880 O que é que eu fazia 00:09:58.880 --> 00:10:02.410 antes de ser um ativista pelos direitos das crianças? 00:10:02.410 --> 00:10:03.788 Alguém sabe? 00:10:04.898 --> 00:10:06.169 Não. 00:10:07.109 --> 00:10:11.598 Era engenheiro, engenheiro eletrotécnico. 00:10:12.558 --> 00:10:15.282 Nessa altura, aprendi 00:10:15.282 --> 00:10:20.936 como a energia do fogo, do carvão, 00:10:22.396 --> 00:10:25.410 da explosão nuclear no interior das câmaras, 00:10:26.250 --> 00:10:28.482 das furiosas correntes do rio, 00:10:29.922 --> 00:10:31.946 dos ventos impetuosos, 00:10:33.466 --> 00:10:37.843 podia ser transformada na luz e na vida de milhões. 00:10:38.963 --> 00:10:43.495 Também aprendi que a forma mais incontrolável de energia 00:10:43.495 --> 00:10:48.130 podia ser domesticada para o bem e para tornar a sociedade melhor. NOTE Paragraph 00:10:52.925 --> 00:10:59.062 Vou agora voltar à história de quando estive na prisão. 00:10:59.692 --> 00:11:03.919 Eu estava muito feliz a libertar dezenas de crianças da escravatura, 00:11:03.919 --> 00:11:06.300 e a entregá-las aos pais. 00:11:06.910 --> 00:11:10.138 Não consigo explicar a felicidade que sinto quando liberto uma criança. 00:11:11.238 --> 00:11:12.888 Ficava muito feliz. 00:11:13.458 --> 00:11:18.031 Mas, enquanto aguardava pelo comboio de regresso à minha terra natal, Deli, 00:11:19.021 --> 00:11:22.264 vi que estavam a chegar dezenas de crianças 00:11:22.264 --> 00:11:24.922 que estavam a ser traficadas por alguém. 00:11:25.492 --> 00:11:28.415 Detive-os, a essas pessoas. 00:11:28.415 --> 00:11:30.517 Fiz queixa na polícia. 00:11:30.517 --> 00:11:33.911 E os polícias, em vez de me ajudarem, 00:11:34.661 --> 00:11:40.253 atiraram-me para aquela pequena cela, como a um animal. 00:11:41.573 --> 00:11:43.291 Essa foi a noite de ira 00:11:43.291 --> 00:11:46.562 em que nasceu uma das maiores e mais brilhantes ideias. 00:11:47.632 --> 00:11:50.700 Pensei que, se continuasse a libertar 10 crianças, 00:11:50.700 --> 00:11:53.100 mas se juntassem mais 50, 00:11:53.100 --> 00:11:55.020 isso nunca terminaria. 00:11:55.020 --> 00:11:57.368 Eu acredito no poder dos consumidores. 00:11:57.368 --> 00:12:00.852 Digo-vos que esta foi a primeira vez 00:12:00.852 --> 00:12:05.968 que foi lançada uma campanha por mim ou em qualquer parte do mundo, 00:12:05.968 --> 00:12:09.071 para educar e sensibilizar os consumidores 00:12:10.431 --> 00:12:14.861 para criar a exigência de tapetes isentos de trabalho escravo infantil. 00:12:15.691 --> 00:12:18.463 Temos tido sucesso na Europa e nos EUA. 00:12:19.083 --> 00:12:23.988 E resultou num decréscimo do trabalho infantil 00:12:23.988 --> 00:12:26.824 em cerca de 80% no sul da Ásia. 00:12:27.024 --> 00:12:30.146 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:12:32.736 --> 00:12:36.737 Como se não bastasse, este primeiro poder do consumidor, 00:12:36.737 --> 00:12:39.397 ou campanha para o consumidor 00:12:39.397 --> 00:12:43.505 cresceu noutros países e noutras indústrias, 00:12:43.505 --> 00:12:47.841 talvez do chocolate, talvez das maçãs talvez do calçado — e não só. 00:12:51.101 --> 00:12:52.823 A minha ira aos 11 anos, 00:12:52.823 --> 00:12:56.976 quando percebi até que ponto é importante a educação para todas as crianças, 00:12:58.176 --> 00:13:02.991 tive uma ideia para colecionar livros 00:13:02.991 --> 00:13:05.361 e ajudar as crianças mais pobres. 00:13:05.691 --> 00:13:08.990 Criei um banco de livros aos 11 anos. 00:13:10.570 --> 00:13:12.113 Mas não parei aí. 00:13:12.113 --> 00:13:14.416 Mais tarde, lancei, com outros, 00:13:14.416 --> 00:13:18.820 a maior campanha mundial da sociedade civil para a educação. 00:13:18.820 --> 00:13:21.341 que é a Campanha Global para a Educação 00:13:22.051 --> 00:13:26.866 que tem ajudado a mudar o que se pensa sobre educação 00:13:26.866 --> 00:13:29.477 do modo de caridade para o modo de direitos humanos, 00:13:29.477 --> 00:13:34.356 e que concretamente ajudou a reduzir para metade o abandono escolar de crianças 00:13:34.356 --> 00:13:36.984 durante os últimos 15 anos. 00:13:38.454 --> 00:13:41.513 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:43.753 --> 00:13:46.057 A minha ira aos 27 anos, 00:13:46.867 --> 00:13:48.715 para libertar uma menina 00:13:48.715 --> 00:13:51.695 que estava prestes a ser vendida a um bordel, 00:13:52.235 --> 00:13:54.308 deu-me a ideia 00:13:58.008 --> 00:14:00.731 de adotar uma nova estratégia de invasão e resgate, 00:14:01.271 --> 00:14:03.728 libertando crianças da escravatura. 00:14:04.758 --> 00:14:10.614 Tenho a sorte e o orgulho de dizer que não foram 10 ou 20, 00:14:10.614 --> 00:14:14.572 mas os meus colegas e eu já conseguimos libertar fisicamente 00:14:14.572 --> 00:14:17.272 83 000 crianças escravizadas 00:14:17.272 --> 00:14:20.093 e devolvê-las às famílias e às mães. 00:14:20.263 --> 00:14:23.452 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:25.692 --> 00:14:28.089 Eu sabia que precisávamos de políticas globais. 00:14:28.089 --> 00:14:31.411 Organizámos marchas de combate ao trabalho infantil, em todo o mundo. 00:14:31.411 --> 00:14:37.263 Isso resultou numa nova convenção internacional 00:14:37.263 --> 00:14:40.862 para proteger as crianças que estão nas piores condições. 00:14:42.262 --> 00:14:46.351 O resultado concreto foi que o número de crianças a trabalhar 00:14:46.351 --> 00:14:51.351 globalmente desceu para um terço nos últimos 15 anos. 00:14:52.571 --> 00:14:55.611 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:56.311 --> 00:14:58.681 Em cada caso, 00:14:59.721 --> 00:15:02.830 tudo começou com a ira, 00:15:03.510 --> 00:15:05.609 transformada numa ideia e ação. 00:15:09.565 --> 00:15:12.141 Então: a ira... e o que se segue? 00:15:12.711 --> 00:15:14.660 Ideia, e... 00:15:14.920 --> 00:15:16.278 Audiência: Ação. 00:15:16.438 --> 00:15:19.064 Kailash Satyarthi: Ira, ideia, ação. 00:15:19.134 --> 00:15:21.064 Foi o que tentei fazer NOTE Paragraph 00:15:22.254 --> 00:15:24.751 A ira é poder, a ira é energia. 00:15:24.751 --> 00:15:28.922 A lei da natureza é que a energia nunca pode ser criada, 00:15:28.922 --> 00:15:32.605 nunca pode ser eliminada, nunca pode ser destruída. 00:15:32.605 --> 00:15:39.685 Então porque é que a energia da ira não pode ser traduzida e domesticada 00:15:39.685 --> 00:15:44.221 para criar um mundo melhor e mais bonito, um mundo mais justo e equitativo? NOTE Paragraph 00:15:44.861 --> 00:15:47.341 A ira está dentro de cada um de nós, 00:15:47.341 --> 00:15:52.681 e durante uns segundos vou partilhar um segredo: 00:15:53.051 --> 00:15:56.795 se estivermos confinados 00:15:57.488 --> 00:16:00.198 a pequenas conchas de egos, 00:16:00.525 --> 00:16:04.265 e a círculos de egoísmo, 00:16:05.105 --> 00:16:08.619 a ira vai-se transformar em ódio, 00:16:09.979 --> 00:16:12.689 violência, vingança e destruição. 00:16:13.319 --> 00:16:16.595 Mas, se formos capazes de quebrar os círculos, 00:16:17.025 --> 00:16:22.541 a mesma ira poderá transformar-se num grande poder. 00:16:22.541 --> 00:16:27.208 Podemos quebrar esses círculos usando a compaixão que nos é inerente 00:16:27.208 --> 00:16:30.678 e ligar-nos ao mundo através da compaixão em tornar o mundo melhor. 00:16:30.678 --> 00:16:33.671 Essa mesma ira pode assim ser transformada. NOTE Paragraph 00:16:34.611 --> 00:16:39.306 Por isso, queridos amigos, irmãs e irmãos, enquanto Laureado Nobel, 00:16:40.256 --> 00:16:42.711 estou a pedir-vos que se zanguem. 00:16:43.841 --> 00:16:46.183 Estou a pedir-vos que se zanguem. 00:16:48.003 --> 00:16:51.809 O mais zangado de todos nós 00:16:52.159 --> 00:16:59.320 é aquele que vai transformar a sua ira numa ideia e em ação. NOTE Paragraph 00:17:00.440 --> 00:17:01.935 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:17:02.275 --> 00:17:05.335 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:17:15.115 --> 00:17:17.105 Chris Anderson: Há muitos anos 00:17:17.105 --> 00:17:19.254 que tens sido uma inspiração para os outros. 00:17:19.254 --> 00:17:22.109 Quem ou o quê te inspira e porquê? NOTE Paragraph 00:17:22.629 --> 00:17:24.231 KS: Boa pergunta. 00:17:24.341 --> 00:17:27.715 Chris, deixa-me dizer-te, e esta é a verdade. 00:17:28.335 --> 00:17:32.849 Cada vez que liberto uma criança, 00:17:32.849 --> 00:17:36.478 a criança que tinha perdido a esperança de alguma vez voltar para a sua mãe, 00:17:37.028 --> 00:17:40.845 o primeiro sorriso de liberdade, 00:17:41.755 --> 00:17:44.210 e a mãe que tinha perdido toda a esperança 00:17:44.210 --> 00:17:48.231 que o seu filho ou filha alguma vez voltassem a sentar-se no seu colo, 00:17:51.091 --> 00:17:52.886 eles ficam tão emocionados 00:17:52.886 --> 00:17:56.399 que a primeira lágrima de alegria escorre-lhes pelo rosto. 00:17:57.809 --> 00:18:01.154 Nela, eu vislumbro Deus — esta é a minha maior inspiração. 00:18:01.154 --> 00:18:06.032 Sou tão afortunado que isso não aconteceu uma, mas milhares de vezes, 00:18:06.032 --> 00:18:09.628 e eu pude testemunhar o meu Deus nos rostos dessas crianças. 00:18:09.628 --> 00:18:11.640 São elas a minha maior inspiração. 00:18:11.910 --> 00:18:13.452 Obrigado. NOTE Paragraph 00:18:13.642 --> 00:18:16.435 (Aplausos)