WEBVTT 00:00:01.111 --> 00:00:06.451 Hoje, eu vou falar sobre a raiva. 00:00:09.128 --> 00:00:11.130 Quando eu tinha 11 anos, 00:00:11.130 --> 00:00:14.932 ver alguns amigos saindo da escola 00:00:14.932 --> 00:00:18.874 porque seus pais não podiam comprar livros 00:00:18.874 --> 00:00:21.544 me deixou com raiva. 00:00:23.316 --> 00:00:26.068 Quando eu tinha 27 anos, 00:00:26.068 --> 00:00:31.710 ouvir o lamento de um pai escravo desesperado 00:00:31.710 --> 00:00:36.572 porque sua filha estava para ser vendida a um bordel 00:00:36.572 --> 00:00:39.292 me deixou com raiva. 00:00:40.273 --> 00:00:42.763 Quando eu tinha 50 anos, 00:00:42.763 --> 00:00:47.886 estar deitado na rua em uma poça de sangue 00:00:47.886 --> 00:00:51.790 com o meu próprio filho me deixou com raiva. NOTE Paragraph 00:00:55.089 --> 00:01:01.124 Caros amigos, por séculos aprendemos que a raiva é ruim. 00:01:01.124 --> 00:01:03.486 Nossos pais, professores, padres -- 00:01:03.486 --> 00:01:09.371 todo mundo nos ensinou a controlar e suprimir nossa raiva. 00:01:12.241 --> 00:01:14.146 Mas por quê? 00:01:15.596 --> 00:01:20.513 Por que não podemos transformá-la em algo para o bem da sociedade? 00:01:20.513 --> 00:01:25.549 Por que não podemos usar nossa raiva para desafiar e mudar os males do mundo? 00:01:29.705 --> 00:01:32.176 Isso eu tentei fazer. NOTE Paragraph 00:01:34.036 --> 00:01:35.847 Amigos, 00:01:37.927 --> 00:01:43.830 foi a raiva que gerou a maioria das minhas melhores ideias. 00:01:43.830 --> 00:01:53.514 Como quando eu, aos 35 anos, estava trancado em uma prisão minúscula. 00:01:54.564 --> 00:01:57.067 Eu fiquei com raiva a noite inteira. 00:01:57.957 --> 00:02:01.017 E essa raiva me fez ter uma ideia nova. 00:02:01.017 --> 00:02:04.176 Eu falarei disso depois. 00:02:04.176 --> 00:02:11.041 Vou começar contando a história de como eu me tornei conhecido. NOTE Paragraph 00:02:13.481 --> 00:02:17.769 Eu sempre fui, desde criança, um grande admirador de Mahatma Gandhi. 00:02:19.032 --> 00:02:24.321 Gandhi lutou e liderou o movimento pela liberdade da Índia. 00:02:25.261 --> 00:02:27.299 Mas, mais importante ainda, 00:02:27.299 --> 00:02:34.034 ele nos ensinou como tratar as partes mais vulneráveis, 00:02:34.034 --> 00:02:38.305 as pessoas mais miseráveis, com respeito e dignidade. 00:02:39.595 --> 00:02:46.482 Assim, enquanto a Índia celebrava o centenário do nascimento de Gandhi 00:02:46.482 --> 00:02:50.129 em 1969 -- na época eu tinha 15 anos -- 00:02:50.129 --> 00:02:52.474 eu tive uma ideia. 00:02:53.774 --> 00:02:57.244 Por que não celebrar de outra forma? 00:02:57.244 --> 00:03:02.672 Eu sei, e vocês talvez saibam também, 00:03:02.672 --> 00:03:10.665 que, na Índia, um grande número de pessoas nasce na casta mais baixa. 00:03:12.185 --> 00:03:15.324 E eles são tratados como intocáveis. 00:03:15.324 --> 00:03:16.656 Essas pessoas -- 00:03:16.656 --> 00:03:21.066 esqueça deixá-los frequentar os templos, 00:03:21.066 --> 00:03:26.948 eles não podem nem entrar nas casas e lojas das pessoas de alta casta. NOTE Paragraph 00:03:28.070 --> 00:03:33.564 Então eu fiquei muito impressionado com os líderes da minha cidade 00:03:33.564 --> 00:03:38.102 que estavam falando com veemência contra as castas e a intocabilidade 00:03:38.102 --> 00:03:40.274 e pregando os ideais de Gandhi. 00:03:41.774 --> 00:03:44.944 Isso me inspirou e eu pensei: "vamos dar um exemplo, 00:03:44.944 --> 00:03:51.389 convidando essas pessoas para comer pratos preparados e servidos 00:03:51.389 --> 00:03:54.619 pela comunidade dos intocáveis." 00:03:54.619 --> 00:03:59.551 Eu fui falar com alguns dos cidadãos de casta baixa, os tais intocáveis, 00:04:01.421 --> 00:04:06.157 tentei convencê-los, mas para eles era impensável. 00:04:06.157 --> 00:04:09.760 Eles disseram: "Não, não. Não é possível. isso nunca foi feito." 00:04:10.820 --> 00:04:12.794 E eu disse: "Olhem para esses líderes, 00:04:12.794 --> 00:04:15.641 eles são incríveis, estão falando contra a intocabilidade. 00:04:15.641 --> 00:04:18.341 Eles virão. Se ninguém vier, estaremos dando um exemplo." 00:04:20.891 --> 00:04:26.751 Eles acharam que eu era ingênuo demais. 00:04:28.161 --> 00:04:30.651 Mas, finalmente, eu os convenci. NOTE Paragraph 00:04:30.651 --> 00:04:36.352 Meus amigos e eu pegamos nossas bicicletas e convidamos líderes políticos. 00:04:37.982 --> 00:04:41.466 Eu estava em êxtase, ou melhor, inspirado 00:04:41.466 --> 00:04:45.722 quando cada um deles concordou em vir. 00:04:47.312 --> 00:04:50.083 Eu pensei: "Que ideia genial. Nós podemos dar um exemplo. 00:04:50.083 --> 00:04:53.255 Podemos mudar a sociedade." NOTE Paragraph 00:04:55.451 --> 00:04:57.404 Chegou o dia. 00:04:57.404 --> 00:05:03.467 Todos aqueles intocáveis, três mulheres e dois homens, 00:05:03.467 --> 00:05:06.816 eles concordaram em vir. 00:05:07.436 --> 00:05:13.075 Eu lembro que eles usaram suas melhores roupas. 00:05:14.475 --> 00:05:16.740 Trouxeram utensílios novos. 00:05:18.000 --> 00:05:20.339 Tomaram centenas de banhos, 00:05:20.339 --> 00:05:23.300 porque era impensável fazer o que eles iam fazer. 00:05:23.300 --> 00:05:25.944 Era o momento da mudança. 00:05:27.254 --> 00:05:30.132 Eles se juntaram. A comida foi preparada. 00:05:30.132 --> 00:05:33.000 Isso às 7h da noite. 00:05:33.000 --> 00:05:35.876 Até as 8h, nós ficamos esperando, 00:05:35.876 --> 00:05:42.312 afinal não era estranho os líderes se atrasarem uma hora e pouco. NOTE Paragraph 00:05:43.239 --> 00:05:50.212 Depois disso, pegamos nossas bicicletas e fomos até suas casas, 00:05:50.212 --> 00:05:52.278 só para lembrá-los do compromisso. 00:05:54.248 --> 00:05:58.945 A mulher de um deles disse: 00:05:58.945 --> 00:06:03.960 "Desculpe, ele está com dor de cabeça, acho que não poderá ir." 00:06:04.760 --> 00:06:06.337 Eu fui em outra casa 00:06:06.337 --> 00:06:10.097 e a mulher disse: "Vá na frente, ele encontra vocês lá." 00:06:11.357 --> 00:06:15.469 E eu pensei que o jantar ainda aconteceria, 00:06:15.469 --> 00:06:19.261 só talvez em uma escala menor. NOTE Paragraph 00:06:21.352 --> 00:06:27.319 Eu voltei para o lugar, que era um novo Parque Mahatma Gandhi. 00:06:28.559 --> 00:06:30.053 Eram 10h. 00:06:31.483 --> 00:06:34.822 E nenhum dos líderes apareceu. 00:06:36.132 --> 00:06:38.835 Isso me deixou com raiva. 00:06:40.275 --> 00:06:46.679 Eu fiquei de pé, apoiado na estátua de Gandhi. 00:06:49.839 --> 00:06:54.310 Estava emocionalmente exaurido, muito exausto. 00:06:56.890 --> 00:07:01.958 E eu me sentei onde a comida estava, 00:07:04.995 --> 00:07:07.985 minhas emoções estavam sob controle. 00:07:07.985 --> 00:07:12.279 Mas então, na primeira mordida, 00:07:12.279 --> 00:07:15.210 eu desabei a chorar. 00:07:15.210 --> 00:07:20.369 E, de repente, eu sinto uma mão no meu ombro. 00:07:20.369 --> 00:07:26.457 Era o toque curativo e maternal de uma mulher intocável. 00:07:26.457 --> 00:07:30.278 Ela disse: "Kailash, por que está chorando? 00:07:31.828 --> 00:07:34.011 Você fez sua parte. 00:07:34.011 --> 00:07:37.136 Você comeu a comida feita por um intocável, 00:07:37.136 --> 00:07:40.127 algo que nunca foi feito em nossas vidas." 00:07:40.927 --> 00:07:44.316 Ela disse: "Hoje, você venceu." 00:07:45.459 --> 00:07:50.759 E como ela estava certa, meus amigos. NOTE Paragraph 00:07:52.059 --> 00:07:55.789 Eu voltei para casa, logo depois da meia-noite, 00:07:55.789 --> 00:08:00.363 e fiquei chocado de ver vários idosos de casta alta 00:08:00.363 --> 00:08:02.517 sentados no pátio da minha casa. 00:08:02.517 --> 00:08:05.613 Eu vi minha mãe e outras senhoras chorando, 00:08:05.613 --> 00:08:10.071 implorando para os outros idosos, 00:08:10.071 --> 00:08:13.341 porque eles tinham ameaçado ostracizar minha família inteira. 00:08:14.345 --> 00:08:19.477 E, saibam, ostracizar uma família é a maior punição social 00:08:19.477 --> 00:08:22.031 concebível na Índia. 00:08:23.981 --> 00:08:28.821 De algum jeito, eles concordaram em punir somente a mim, com purificação. 00:08:28.821 --> 00:08:33.336 Isso quer dizer andar quase mil quilômetros da minha cidade 00:08:33.336 --> 00:08:37.267 até o Rio Ganges e tomar um banho sagrado. 00:08:37.267 --> 00:08:41.691 Depois eu teria que fazer um banquete para padres, 101 padres, 00:08:41.691 --> 00:08:45.239 lavar seus pés e beber a mesma água. NOTE Paragraph 00:08:46.529 --> 00:08:49.528 Um absurdo completo, 00:08:49.528 --> 00:08:52.417 e eu recusei essa punição. 00:08:53.267 --> 00:08:55.397 Como me puniram, afinal? 00:08:55.397 --> 00:09:01.194 Eu fui impedido de entrar na minha própria cozinha e sala de jantar, 00:09:01.194 --> 00:09:04.246 meus utensílios foram separados. 00:09:04.246 --> 00:09:09.300 Mas na noite em que eu estava zangado, eles queriam me ostracizar. 00:09:10.600 --> 00:09:14.633 Então eu decidi ostracizar o sistema de castas inteiro. 00:09:15.503 --> 00:09:20.228 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:20.988 --> 00:09:26.003 E isso foi possível porque o primeiro passo seria 00:09:26.003 --> 00:09:28.119 mudar o nome da família, o sobrenome, 00:09:28.119 --> 00:09:31.784 já que, na Índia, a maioria dos nomes de família são nomes de casta. 00:09:31.784 --> 00:09:34.306 Então eu decidi me livrar do meu sobrenome. 00:09:34.306 --> 00:09:40.810 E depois, mais tarde, eu escolhi um novo: Satyarthi, 00:09:40.810 --> 00:09:45.222 que significa "aquele que busca a verdade." 00:09:45.222 --> 00:09:49.248 (Aplausos) 00:09:49.248 --> 00:09:52.585 E esse foi o início da minha metamorfose pela raiva. NOTE Paragraph 00:09:54.095 --> 00:09:56.704 Meus amigos, talvez um de vocês saiba me responder: 00:09:56.704 --> 00:10:01.530 o que eu fazia antes de virar um ativista dos direitos das crianças? 00:10:02.410 --> 00:10:03.788 Alguém aqui sabe? 00:10:04.898 --> 00:10:06.169 Não. 00:10:06.919 --> 00:10:12.558 Eu era engenheiro. Engenheiro elétrico. 00:10:12.558 --> 00:10:21.250 E daí eu aprendi como a energia do fogo, do carvão, 00:10:22.146 --> 00:10:28.184 da explosão nuclear de um reator, da corrente de um rio, 00:10:29.442 --> 00:10:33.406 de ventos ferozes, 00:10:33.406 --> 00:10:38.083 como todas elas eram convertidas para dar luz e vida a milhões. 00:10:38.963 --> 00:10:43.495 E eu também aprendi como até mesmo a mais incontrolável forma de energia 00:10:43.495 --> 00:10:47.970 pode ser usada para o bem e para tornar a sociedade melhor. NOTE Paragraph 00:10:52.925 --> 00:10:59.692 Agora, de volta à história de quando eu estava preso: 00:10:59.692 --> 00:11:03.919 eu estava muito feliz libertando doze crianças da escravidão 00:11:03.919 --> 00:11:06.890 e as devolvendo para seus pais. 00:11:06.890 --> 00:11:10.078 Não há palavras que definam minha alegria de libertar uma criança. 00:11:11.238 --> 00:11:12.638 Eu estava muito feliz. 00:11:13.458 --> 00:11:19.021 Mas quando eu estava esperando o trem de volta a Déli, minha cidade, 00:11:19.021 --> 00:11:22.554 eu vi dezenas de crianças chegando; 00:11:22.554 --> 00:11:25.562 elas estavam sendo traficadas por alguém. 00:11:25.562 --> 00:11:28.415 Eu parei essa pessoa. 00:11:28.415 --> 00:11:30.517 Eu chamei a polícia. 00:11:30.517 --> 00:11:34.741 E o policial, em vez de me ajudar, 00:11:34.741 --> 00:11:40.773 me jogou em uma cela minúscula, como se eu fosse um animal. 00:11:41.573 --> 00:11:43.121 E essa foi a noite de raiva 00:11:43.121 --> 00:11:46.972 que gerou uma das maiores e mais brilhantes ideias que eu já tive. 00:11:47.632 --> 00:11:53.100 Eu percebi que se eu libertar 10 crianças, mas outras 50 forem escravizadas, 00:11:53.100 --> 00:11:54.760 eu não cheguei a lugar nenhum, 00:11:54.760 --> 00:11:57.368 Eu acreditava no poder dos consumidores, 00:11:57.368 --> 00:11:59.042 e me permitam dizer 00:11:59.042 --> 00:12:05.968 que essa foi a primeira campanha, tanto minha quanto do mundo todo, 00:12:05.968 --> 00:12:10.421 pela educação e sensibilização dos consumidores 00:12:10.421 --> 00:12:14.961 e pela criação de uma demanda por tapetes feitos sem mão de obra infantil. 00:12:15.691 --> 00:12:19.083 Tivemos sucesso na Europa e nas Américas. 00:12:19.083 --> 00:12:23.768 E o resultado foi uma queda de 80% na mão de obra infantil 00:12:23.768 --> 00:12:27.024 nos países do sul da Ásia. 00:12:27.024 --> 00:12:30.406 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:12:32.736 --> 00:12:39.397 Não só isso, como essa primeira campanha dos consumidores 00:12:39.397 --> 00:12:43.505 cresceu em outros países e mesmo em outras indústrias, 00:12:43.505 --> 00:12:48.931 como chocolate, roupas, sapatos, ela foi além. 00:12:51.081 --> 00:12:52.823 Da raiva que eu tive aos 11 anos, 00:12:52.823 --> 00:12:58.176 quando percebi o quão importante a educação é para toda criança, 00:12:58.176 --> 00:13:05.821 nasceu a ideia de coletar livros usados e ajudar aquelas que eram mais pobres. 00:13:05.821 --> 00:13:09.270 Eu criei um banco de livros aos 11 anos de idade. 00:13:10.570 --> 00:13:11.813 Mas eu não parei. 00:13:11.813 --> 00:13:18.627 Mais tarde, eu cofundei a maior campanha civil pela educação do mundo, 00:13:18.627 --> 00:13:21.571 a Global Campaign for Education. 00:13:22.221 --> 00:13:26.866 Ela ajudou a mudar toda a atitude sobre a educação, 00:13:26.866 --> 00:13:29.257 do "modo caridade" para o "modo direitos humanos", 00:13:29.257 --> 00:13:34.026 e isso ajudou, de maneira concreta, a reduzir pela metade 00:13:34.026 --> 00:13:37.614 o número de crianças fora da escola nos últimos 15 anos. 00:13:37.614 --> 00:13:41.693 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:43.753 --> 00:13:46.867 A minha raiva aos 27 anos, 00:13:46.867 --> 00:13:52.235 de libertar a garota que ia ser vendida para o bordel, 00:13:52.235 --> 00:14:00.893 me deu a ideia de criar uma nova estratégia de busca e apreensão 00:14:00.893 --> 00:14:03.810 para libertar crianças da escravidão. 00:14:04.758 --> 00:14:10.614 E eu tenho muita sorte e orgulho de dizer que não são uma, dez ou vinte. 00:14:10.614 --> 00:14:16.842 Meus colegas e eu conseguimos libertar 83 mil crianças escravas 00:14:16.842 --> 00:14:20.093 e devolvê-las às suas mães e famílias. 00:14:20.093 --> 00:14:23.452 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:25.692 --> 00:14:27.979 Eu sabia que precisávamos de políticas globais. 00:14:27.979 --> 00:14:31.231 Nós organizamos as marchas internacionais contra o trabalho infantil 00:14:31.231 --> 00:14:37.073 e isso também gerou uma nova convenção internacional 00:14:37.073 --> 00:14:41.172 para proteger as crianças em estado de risco. 00:14:42.262 --> 00:14:46.351 E o resultado concreto foi a redução em um terço 00:14:46.351 --> 00:14:51.891 da quantidade de crianças trabalhando nos últimos 15 anos no mundo todo. NOTE Paragraph 00:14:53.261 --> 00:14:56.671 (Aplausos) 00:14:57.221 --> 00:15:03.181 Cada um desses exemplos começou com a raiva 00:15:03.181 --> 00:15:08.688 e virou uma ideia, uma ação. 00:15:09.565 --> 00:15:12.931 Então, primeiro a raiva e depois? 00:15:12.931 --> 00:15:14.920 Ideia e... 00:15:14.920 --> 00:15:16.278 (Plateia): Ação. 00:15:16.278 --> 00:15:20.835 Kailash: Raiva, ideia, ação. É isso que eu tentei fazer. NOTE Paragraph 00:15:22.254 --> 00:15:24.751 A raiva é um poder, uma energia, 00:15:24.751 --> 00:15:26.862 e as leis da natureza dizem 00:15:26.862 --> 00:15:32.795 que energia não se cria, não se dissipa e não se destrói. 00:15:32.795 --> 00:15:40.005 Então, por que não transformar e aproveitar a energia da raiva 00:15:40.005 --> 00:15:44.571 para criar um mundo melhor, mais bonito, mais justo e mais equilibrado? NOTE Paragraph 00:15:44.571 --> 00:15:47.341 A raiva está dentro de cada um de vocês, 00:15:47.341 --> 00:15:53.241 e eu vou contar um segredo rapidamente: 00:15:53.241 --> 00:16:00.795 se ficarmos confinados às apertadas conchas do ego 00:16:00.795 --> 00:16:05.225 e aos círculos do egoísmo, 00:16:05.225 --> 00:16:13.237 a raiva vai virar ódio, violência, vingança, destruição. 00:16:13.237 --> 00:16:16.855 Mas se pudermos romper os círculos, 00:16:16.855 --> 00:16:22.481 a mesma raiva pode virar um grande poder. 00:16:22.481 --> 00:16:27.188 Nós podemos quebrar os círculos usando a compaixão que nos é inata 00:16:27.188 --> 00:16:30.678 e, através dela, nos conectarmos com o mundo e torná-lo melhor. 00:16:30.678 --> 00:16:34.351 Essa mesma raiva pode fazer isso. NOTE Paragraph 00:16:34.351 --> 00:16:38.936 Então, caros amigos, irmãos e irmãs, novamente, como ganhador do Nobel, 00:16:39.956 --> 00:16:42.711 eu os encorajo a ficar com raiva, 00:16:43.841 --> 00:16:46.556 eu os encorajo a ficar com raiva. 00:16:48.003 --> 00:16:52.299 E o mais irado entre nós 00:16:52.299 --> 00:16:59.510 é aquele que pode transformar sua raiva em ideia e ação. NOTE Paragraph 00:17:00.440 --> 00:17:02.275 Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:17:02.275 --> 00:17:06.245 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:17:15.435 --> 00:17:18.924 Chris Anderson: Por muitos anos, você tem sido uma inspiração para outros. 00:17:18.924 --> 00:17:22.269 Quem ou o que te inspira, e por quê? NOTE Paragraph 00:17:22.269 --> 00:17:24.341 Kailash: Boa pergunta. 00:17:24.341 --> 00:17:28.335 Chris, eu vou te falar a verdade. 00:17:28.335 --> 00:17:32.849 Cada vez que eu liberto uma criança, 00:17:32.849 --> 00:17:37.028 alguém que perdeu toda a esperança de voltar a ver sua mãe, 00:17:37.028 --> 00:17:41.335 aquele primeiro sorriso de liberdade, 00:17:41.335 --> 00:17:43.890 e a mãe que perdeu toda a esperança 00:17:43.890 --> 00:17:48.778 de ter seu filho ou filha de volta, sentado em seu colo, 00:17:51.071 --> 00:17:52.656 elas ficam muito emocionadas 00:17:52.656 --> 00:17:57.809 e a primeira lágrima de alegria escorre pela bochecha, 00:17:57.809 --> 00:18:01.154 nisso eu tenho um vislumbre de Deus, isso é a minha maior inspiração. 00:18:01.154 --> 00:18:06.032 E eu tenho tanta sorte de ver o meu Deus nos rostos dessas crianças, 00:18:06.032 --> 00:18:09.628 como eu disse, não uma, mas milhares de vezes. 00:18:09.628 --> 00:18:11.640 Elas são as minhas maiores inspirações. 00:18:11.640 --> 00:18:13.652 Obrigado. (Aplausos)