0:00:01.111,0:00:06.451 Hoje, eu vou falar sobre a raiva. 0:00:09.128,0:00:11.130 Quando eu tinha 11 anos, 0:00:11.130,0:00:14.932 ver alguns amigos saindo da escola 0:00:14.932,0:00:18.874 porque seus pais não [br]podiam comprar livros 0:00:18.874,0:00:21.544 me deixou com raiva. 0:00:23.316,0:00:26.068 Quando eu tinha 27 anos, 0:00:26.068,0:00:31.710 ouvir o lamento[br]de um pai escravo desesperado 0:00:31.710,0:00:36.572 porque sua filha[br]estava para ser vendida a um bordel 0:00:36.572,0:00:39.292 me deixou com raiva. 0:00:40.273,0:00:42.763 Quando eu tinha 50 anos, 0:00:42.763,0:00:47.886 estar deitado na rua[br]em uma poça de sangue 0:00:47.886,0:00:51.790 com o meu próprio filho[br]me deixou com raiva. 0:00:55.089,0:01:01.124 Caros amigos, por séculos[br]aprendemos que a raiva é ruim. 0:01:01.124,0:01:03.486 Nossos pais, professores, padres -- 0:01:03.486,0:01:09.371 todo mundo nos ensinou[br]a controlar e suprimir nossa raiva. 0:01:12.241,0:01:14.146 Mas por quê? 0:01:15.596,0:01:20.513 Por que não podemos transformá-la[br]em algo para o bem da sociedade? 0:01:20.513,0:01:25.549 Por que não podemos usar nossa raiva[br]para desafiar e mudar os males do mundo? 0:01:29.705,0:01:32.176 Isso eu tentei fazer. 0:01:34.036,0:01:35.847 Amigos, 0:01:37.927,0:01:43.830 foi a raiva que gerou a maioria[br]das minhas melhores ideias. 0:01:43.830,0:01:53.514 Como quando eu, aos 35 anos,[br]estava trancado em uma prisão minúscula. 0:01:54.564,0:01:57.067 Eu fiquei com raiva a noite inteira. 0:01:57.957,0:02:01.017 E essa raiva me fez ter uma ideia nova. 0:02:01.017,0:02:04.176 Eu falarei disso depois. 0:02:04.176,0:02:11.041 Vou começar contando a história[br]de como eu me tornei conhecido. 0:02:13.481,0:02:17.769 Eu sempre fui, desde criança,[br]um grande admirador de Mahatma Gandhi. 0:02:19.032,0:02:24.321 Gandhi lutou e liderou[br]o movimento pela liberdade da Índia. 0:02:25.261,0:02:27.299 Mas, mais importante ainda, 0:02:27.299,0:02:34.034 ele nos ensinou como tratar[br]as partes mais vulneráveis, 0:02:34.034,0:02:38.305 as pessoas mais miseráveis,[br]com respeito e dignidade. 0:02:39.595,0:02:46.482 Assim, enquanto a Índia celebrava[br]o centenário do nascimento de Gandhi 0:02:46.482,0:02:50.129 em 1969 --[br]na época eu tinha 15 anos -- 0:02:50.129,0:02:52.474 eu tive uma ideia. 0:02:53.774,0:02:57.244 Por que não celebrar de outra forma? 0:02:57.244,0:03:02.672 Eu sei, e vocês talvez saibam também, 0:03:02.672,0:03:10.665 que, na Índia, um grande número de pessoas[br]nasce na casta mais baixa. 0:03:12.185,0:03:15.324 E eles são tratados como intocáveis. 0:03:15.324,0:03:16.656 Essas pessoas -- 0:03:16.656,0:03:21.066 esqueça deixá-los frequentar os templos, 0:03:21.066,0:03:26.948 eles não podem nem entrar nas casas[br]e lojas das pessoas de alta casta. 0:03:28.070,0:03:33.564 Então eu fiquei muito impressionado[br]com os líderes da minha cidade 0:03:33.564,0:03:38.102 que estavam falando com veemência[br]contra as castas e a intocabilidade 0:03:38.102,0:03:40.274 e pregando os ideais de Gandhi. 0:03:41.774,0:03:44.944 Isso me inspirou e eu pensei:[br]"vamos dar um exemplo, 0:03:44.944,0:03:51.389 convidando essas pessoas para comer[br]pratos preparados e servidos 0:03:51.389,0:03:54.619 pela comunidade dos intocáveis." 0:03:54.619,0:03:59.551 Eu fui falar com alguns dos cidadãos[br]de casta baixa, os tais intocáveis, 0:04:01.421,0:04:06.157 tentei convencê-los,[br]mas para eles era impensável. 0:04:06.157,0:04:09.760 Eles disseram: "Não, não. Não é possível.[br]isso nunca foi feito." 0:04:10.820,0:04:12.794 E eu disse: "Olhem para esses líderes, 0:04:12.794,0:04:15.641 eles são incríveis, estão falando[br]contra a intocabilidade. 0:04:15.641,0:04:18.341 Eles virão. Se ninguém vier,[br]estaremos dando um exemplo." 0:04:20.891,0:04:26.751 Eles acharam que eu era ingênuo demais. 0:04:28.161,0:04:30.651 Mas, finalmente, eu os convenci. 0:04:30.651,0:04:36.352 Meus amigos e eu pegamos nossas bicicletas[br]e convidamos líderes políticos. 0:04:37.982,0:04:41.466 Eu estava em êxtase, ou melhor, inspirado 0:04:41.466,0:04:45.722 quando cada um deles concordou em vir. 0:04:47.312,0:04:50.083 Eu pensei: "Que ideia genial.[br]Nós podemos dar um exemplo. 0:04:50.083,0:04:53.255 Podemos mudar a sociedade." 0:04:55.451,0:04:57.404 Chegou o dia. 0:04:57.404,0:05:03.467 Todos aqueles intocáveis,[br]três mulheres e dois homens, 0:05:03.467,0:05:06.816 eles concordaram em vir. 0:05:07.436,0:05:13.075 Eu lembro que eles usaram[br]suas melhores roupas. 0:05:14.475,0:05:16.740 Trouxeram utensílios novos. 0:05:18.000,0:05:20.339 Tomaram centenas de banhos, 0:05:20.339,0:05:23.300 porque era impensável[br]fazer o que eles iam fazer. 0:05:23.300,0:05:25.944 Era o momento da mudança. 0:05:27.254,0:05:30.132 Eles se juntaram. A comida foi preparada. 0:05:30.132,0:05:33.000 Isso às 7h da noite. 0:05:33.000,0:05:35.876 Até as 8h, nós ficamos esperando, 0:05:35.876,0:05:42.312 afinal não era estranho[br]os líderes se atrasarem uma hora e pouco. 0:05:43.239,0:05:50.212 Depois disso, pegamos nossas bicicletas[br]e fomos até suas casas, 0:05:50.212,0:05:52.278 só para lembrá-los do compromisso. 0:05:54.248,0:05:58.945 A mulher de um deles disse: 0:05:58.945,0:06:03.960 "Desculpe, ele está com dor de cabeça,[br]acho que não poderá ir." 0:06:04.760,0:06:06.337 Eu fui em outra casa 0:06:06.337,0:06:10.097 e a mulher disse:[br]"Vá na frente, ele encontra vocês lá." 0:06:11.357,0:06:15.469 E eu pensei que o jantar[br]ainda aconteceria, 0:06:15.469,0:06:19.261 só talvez em uma escala menor. 0:06:21.352,0:06:27.319 Eu voltei para o lugar,[br]que era um novo Parque Mahatma Gandhi. 0:06:28.559,0:06:30.053 Eram 10h. 0:06:31.483,0:06:34.822 E nenhum dos líderes apareceu. 0:06:36.132,0:06:38.835 Isso me deixou com raiva. 0:06:40.275,0:06:46.679 Eu fiquei de pé,[br]apoiado na estátua de Gandhi. 0:06:49.839,0:06:54.310 Estava emocionalmente exaurido,[br]muito exausto. 0:06:56.890,0:07:01.958 E eu me sentei onde a comida estava, 0:07:04.995,0:07:07.985 minhas emoções estavam sob controle. 0:07:07.985,0:07:12.279 Mas então, na primeira mordida, 0:07:12.279,0:07:15.210 eu desabei a chorar. 0:07:15.210,0:07:20.369 E, de repente, eu sinto[br]uma mão no meu ombro. 0:07:20.369,0:07:26.457 Era o toque curativo e maternal[br]de uma mulher intocável. 0:07:26.457,0:07:30.278 Ela disse: "Kailash,[br]por que está chorando? 0:07:31.828,0:07:34.011 Você fez sua parte. 0:07:34.011,0:07:37.136 Você comeu a comida feita[br]por um intocável, 0:07:37.136,0:07:40.127 algo que nunca foi feito[br]em nossas vidas." 0:07:40.927,0:07:44.316 Ela disse: "Hoje, você venceu." 0:07:45.459,0:07:50.759 E como ela estava certa, meus amigos. 0:07:52.059,0:07:55.789 Eu voltei para casa,[br]logo depois da meia-noite, 0:07:55.789,0:08:00.363 e fiquei chocado de ver[br]vários idosos de casta alta 0:08:00.363,0:08:02.517 sentados no pátio da minha casa. 0:08:02.517,0:08:05.613 Eu vi minha mãe[br]e outras senhoras chorando, 0:08:05.613,0:08:10.071 implorando para os outros idosos, 0:08:10.071,0:08:13.341 porque eles tinham ameaçado[br]ostracizar minha família inteira. 0:08:14.345,0:08:19.477 E, saibam, ostracizar uma família[br]é a maior punição social 0:08:19.477,0:08:22.031 concebível na Índia. 0:08:23.981,0:08:28.821 De algum jeito, eles concordaram em[br]punir somente a mim, com purificação. 0:08:28.821,0:08:33.336 Isso quer dizer andar[br]quase mil quilômetros da minha cidade 0:08:33.336,0:08:37.267 até o Rio Ganges e tomar um banho sagrado. 0:08:37.267,0:08:41.691 Depois eu teria que fazer um banquete[br]para padres, 101 padres, 0:08:41.691,0:08:45.239 lavar seus pés e beber a mesma água. 0:08:46.529,0:08:49.528 Um absurdo completo, 0:08:49.528,0:08:52.417 e eu recusei essa punição. 0:08:53.267,0:08:55.397 Como me puniram, afinal? 0:08:55.397,0:09:01.194 Eu fui impedido de entrar[br]na minha própria cozinha e sala de jantar, 0:09:01.194,0:09:04.246 meus utensílios foram separados. 0:09:04.246,0:09:09.300 Mas na noite em que eu estava zangado,[br]eles queriam me ostracizar. 0:09:10.600,0:09:14.633 Então eu decidi ostracizar[br]o sistema de castas inteiro. 0:09:15.503,0:09:20.228 (Aplausos) 0:09:20.988,0:09:26.003 E isso foi possível porque[br]o primeiro passo seria 0:09:26.003,0:09:28.119 mudar o nome da família, o sobrenome, 0:09:28.119,0:09:31.784 já que, na Índia, a maioria dos nomes[br]de família são nomes de casta. 0:09:31.784,0:09:34.306 Então eu decidi me livrar[br]do meu sobrenome. 0:09:34.306,0:09:40.810 E depois, mais tarde,[br]eu escolhi um novo: Satyarthi, 0:09:40.810,0:09:45.222 que significa[br]"aquele que busca a verdade." 0:09:45.222,0:09:49.248 (Aplausos) 0:09:49.248,0:09:52.585 E esse foi o início[br]da minha metamorfose pela raiva. 0:09:54.095,0:09:56.704 Meus amigos, talvez um de vocês[br]saiba me responder: 0:09:56.704,0:10:01.530 o que eu fazia antes de virar[br]um ativista dos direitos das crianças? 0:10:02.410,0:10:03.788 Alguém aqui sabe? 0:10:04.898,0:10:06.169 Não. 0:10:06.919,0:10:12.558 Eu era engenheiro. Engenheiro elétrico. 0:10:12.558,0:10:21.250 E daí eu aprendi como a energia[br]do fogo, do carvão, 0:10:22.146,0:10:28.184 da explosão nuclear de um reator,[br]da corrente de um rio, 0:10:29.442,0:10:33.406 de ventos ferozes, 0:10:33.406,0:10:38.083 como todas elas eram convertidas[br]para dar luz e vida a milhões. 0:10:38.963,0:10:43.495 E eu também aprendi como até mesmo[br]a mais incontrolável forma de energia 0:10:43.495,0:10:47.970 pode ser usada para o bem[br]e para tornar a sociedade melhor. 0:10:52.925,0:10:59.692 Agora, de volta à história[br]de quando eu estava preso: 0:10:59.692,0:11:03.919 eu estava muito feliz[br]libertando doze crianças da escravidão 0:11:03.919,0:11:06.890 e as devolvendo para seus pais. 0:11:06.890,0:11:10.078 Não há palavras que definam[br]minha alegria de libertar uma criança. 0:11:11.238,0:11:12.638 Eu estava muito feliz. 0:11:13.458,0:11:19.021 Mas quando eu estava esperando o trem[br]de volta a Déli, minha cidade, 0:11:19.021,0:11:22.554 eu vi dezenas de crianças chegando; 0:11:22.554,0:11:25.562 elas estavam sendo traficadas por alguém. 0:11:25.562,0:11:28.415 Eu parei essa pessoa. 0:11:28.415,0:11:30.517 Eu chamei a polícia. 0:11:30.517,0:11:34.741 E o policial, em vez de me ajudar, 0:11:34.741,0:11:40.773 me jogou em uma cela minúscula,[br]como se eu fosse um animal. 0:11:41.573,0:11:43.121 E essa foi a noite de raiva 0:11:43.121,0:11:46.972 que gerou uma das maiores[br]e mais brilhantes ideias que eu já tive. 0:11:47.632,0:11:53.100 Eu percebi que se eu libertar 10 crianças,[br]mas outras 50 forem escravizadas, 0:11:53.100,0:11:54.760 eu não cheguei a lugar nenhum, 0:11:54.760,0:11:57.368 Eu acreditava no poder dos consumidores, 0:11:57.368,0:11:59.042 e me permitam dizer 0:11:59.042,0:12:05.968 que essa foi a primeira campanha,[br]tanto minha quanto do mundo todo, 0:12:05.968,0:12:10.421 pela educação e sensibilização[br]dos consumidores 0:12:10.421,0:12:14.961 e pela criação de uma demanda por tapetes[br]feitos sem mão de obra infantil. 0:12:15.691,0:12:19.083 Tivemos sucesso na Europa e nas Américas. 0:12:19.083,0:12:23.768 E o resultado foi uma queda[br]de 80% na mão de obra infantil 0:12:23.768,0:12:27.024 nos países do sul da Ásia. 0:12:27.024,0:12:30.406 (Aplausos) 0:12:32.736,0:12:39.397 Não só isso, como essa primeira[br]campanha dos consumidores 0:12:39.397,0:12:43.505 cresceu em outros países[br]e mesmo em outras indústrias, 0:12:43.505,0:12:48.931 como chocolate,[br]roupas, sapatos, ela foi além. 0:12:51.081,0:12:52.823 Da raiva que eu tive aos 11 anos, 0:12:52.823,0:12:58.176 quando percebi o quão importante[br]a educação é para toda criança, 0:12:58.176,0:13:05.821 nasceu a ideia de coletar livros usados[br]e ajudar aquelas que eram mais pobres. 0:13:05.821,0:13:09.270 Eu criei um banco de livros[br]aos 11 anos de idade. 0:13:10.570,0:13:11.813 Mas eu não parei. 0:13:11.813,0:13:18.627 Mais tarde, eu cofundei a maior[br]campanha civil pela educação do mundo, 0:13:18.627,0:13:21.571 a Global Campaign for Education. 0:13:22.221,0:13:26.866 Ela ajudou a mudar[br]toda a atitude sobre a educação, 0:13:26.866,0:13:29.257 do "modo caridade"[br]para o "modo direitos humanos", 0:13:29.257,0:13:34.026 e isso ajudou, de maneira concreta,[br]a reduzir pela metade 0:13:34.026,0:13:37.614 o número de crianças fora da escola[br]nos últimos 15 anos. 0:13:37.614,0:13:41.693 (Aplausos) 0:13:43.753,0:13:46.867 A minha raiva aos 27 anos, 0:13:46.867,0:13:52.235 de libertar a garota que[br]ia ser vendida para o bordel, 0:13:52.235,0:14:00.893 me deu a ideia de criar[br]uma nova estratégia de busca e apreensão 0:14:00.893,0:14:03.810 para libertar crianças da escravidão. 0:14:04.758,0:14:10.614 E eu tenho muita sorte e orgulho de dizer[br]que não são uma, dez ou vinte. 0:14:10.614,0:14:16.842 Meus colegas e eu conseguimos libertar[br]83 mil crianças escravas 0:14:16.842,0:14:20.093 e devolvê-las às suas mães e famílias. 0:14:20.093,0:14:23.452 (Aplausos) 0:14:25.692,0:14:27.979 Eu sabia que precisávamos[br]de políticas globais. 0:14:27.979,0:14:31.231 Nós organizamos as marchas internacionais[br]contra o trabalho infantil 0:14:31.231,0:14:37.073 e isso também gerou[br]uma nova convenção internacional 0:14:37.073,0:14:41.172 para proteger as crianças[br]em estado de risco. 0:14:42.262,0:14:46.351 E o resultado concreto[br]foi a redução em um terço 0:14:46.351,0:14:51.891 da quantidade de crianças trabalhando[br]nos últimos 15 anos no mundo todo. 0:14:53.261,0:14:56.671 (Aplausos) 0:14:57.221,0:15:03.181 Cada um desses exemplos[br]começou com a raiva 0:15:03.181,0:15:08.688 e virou uma ideia, uma ação. 0:15:09.565,0:15:12.931 Então, primeiro a raiva e depois? 0:15:12.931,0:15:14.920 Ideia e... 0:15:14.920,0:15:16.278 (Plateia): Ação. 0:15:16.278,0:15:20.835 Kailash: Raiva, ideia, ação.[br]É isso que eu tentei fazer. 0:15:22.254,0:15:24.751 A raiva é um poder, uma energia, 0:15:24.751,0:15:26.862 e as leis da natureza dizem 0:15:26.862,0:15:32.795 que energia não se cria, [br]não se dissipa e não se destrói. 0:15:32.795,0:15:40.005 Então, por que não transformar[br]e aproveitar a energia da raiva 0:15:40.005,0:15:44.571 para criar um mundo melhor, mais bonito,[br]mais justo e mais equilibrado? 0:15:44.571,0:15:47.341 A raiva está dentro de cada um de vocês, 0:15:47.341,0:15:53.241 e eu vou contar um segredo rapidamente: 0:15:53.241,0:16:00.795 se ficarmos confinados[br]às apertadas conchas do ego 0:16:00.795,0:16:05.225 e aos círculos do egoísmo, 0:16:05.225,0:16:13.237 a raiva vai virar ódio,[br]violência, vingança, destruição. 0:16:13.237,0:16:16.855 Mas se pudermos romper os círculos, 0:16:16.855,0:16:22.481 a mesma raiva pode virar[br]um grande poder. 0:16:22.481,0:16:27.188 Nós podemos quebrar os círculos[br]usando a compaixão que nos é inata 0:16:27.188,0:16:30.678 e, através dela, nos conectarmos[br]com o mundo e torná-lo melhor. 0:16:30.678,0:16:34.351 Essa mesma raiva pode fazer isso. 0:16:34.351,0:16:38.936 Então, caros amigos, irmãos e irmãs,[br]novamente, como ganhador do Nobel, 0:16:39.956,0:16:42.711 eu os encorajo a ficar com raiva, 0:16:43.841,0:16:46.556 eu os encorajo a ficar com raiva. 0:16:48.003,0:16:52.299 E o mais irado entre nós 0:16:52.299,0:16:59.510 é aquele que pode transformar[br]sua raiva em ideia e ação. 0:17:00.440,0:17:02.275 Muito obrigado. 0:17:02.275,0:17:06.245 (Aplausos) 0:17:15.435,0:17:18.924 Chris Anderson: Por muitos anos,[br]você tem sido uma inspiração para outros. 0:17:18.924,0:17:22.269 Quem ou o que te inspira, e por quê? 0:17:22.269,0:17:24.341 Kailash: Boa pergunta. 0:17:24.341,0:17:28.335 Chris, eu vou te falar a verdade. 0:17:28.335,0:17:32.849 Cada vez que eu liberto uma criança, 0:17:32.849,0:17:37.028 alguém que perdeu toda a esperança[br]de voltar a ver sua mãe, 0:17:37.028,0:17:41.335 aquele primeiro sorriso de liberdade, 0:17:41.335,0:17:43.890 e a mãe que perdeu toda a esperança 0:17:43.890,0:17:48.778 de ter seu filho ou filha de volta,[br]sentado em seu colo, 0:17:51.071,0:17:52.656 elas ficam muito emocionadas 0:17:52.656,0:17:57.809 e a primeira lágrima de alegria[br]escorre pela bochecha, 0:17:57.809,0:18:01.154 nisso eu tenho um vislumbre de Deus,[br]isso é a minha maior inspiração. 0:18:01.154,0:18:06.032 E eu tenho tanta sorte de ver o meu Deus[br]nos rostos dessas crianças, 0:18:06.032,0:18:09.628 como eu disse, não uma,[br]mas milhares de vezes. 0:18:09.628,0:18:11.640 Elas são as minhas maiores inspirações. 0:18:11.640,0:18:13.652 Obrigado.[br](Aplausos)