1 00:00:01,111 --> 00:00:06,451 Vandaag ga ik het hebben over woede. 2 00:00:08,968 --> 00:00:11,470 Toen ik 11 was, 3 00:00:11,470 --> 00:00:14,462 zag ik hoe sommige vrienden van school moesten, 4 00:00:14,462 --> 00:00:18,684 omdat hun ouders geen schoolboeken konden betalen. 5 00:00:18,684 --> 00:00:21,186 Daar werd ik boos van. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,068 Toen ik 27 was, 7 00:00:26,068 --> 00:00:31,280 hoorde ik over het probleem van een wanhopige vader, een slaaf, 8 00:00:31,280 --> 00:00:36,292 wiens dochter aan een bordeel verkocht zou worden. 9 00:00:36,302 --> 00:00:38,683 Daar werd ik boos van. 10 00:00:40,423 --> 00:00:42,763 Toen ik 50 was, 11 00:00:42,763 --> 00:00:47,586 en op straat lag in een plas bloed, 12 00:00:47,586 --> 00:00:50,532 samen met mijn eigen zoon, 13 00:00:50,532 --> 00:00:52,999 werd ik boos. 14 00:00:55,299 --> 00:01:00,484 Vrienden, ons is eeuwenlang voorgehouden dat je niet boos mag worden. 15 00:01:01,274 --> 00:01:03,486 Onze ouders, leraren, priesters -- 16 00:01:03,486 --> 00:01:09,371 iedereen leerde ons om onze woede te onderdrukken. 17 00:01:12,241 --> 00:01:14,146 Maar waarom? 18 00:01:15,596 --> 00:01:20,513 Waarom kunnen we onze woede niet inzetten om de maatschappij te verbeteren? 19 00:01:20,513 --> 00:01:22,109 Waarom kunnen we onze woede 20 00:01:22,109 --> 00:01:25,615 niet gebruiken om het kwaad op deze wereld te lijf te gaan? 21 00:01:29,705 --> 00:01:32,176 Dat is wat ik heb geprobeerd. 22 00:01:34,036 --> 00:01:35,847 Vrienden, 23 00:01:37,367 --> 00:01:43,370 veel van mijn beste ideeën kwamen voort uit woede. 24 00:01:43,814 --> 00:01:53,514 Zoals toen ik 35 was, opgesloten in een kleine gevangenis. 25 00:01:54,564 --> 00:01:57,067 Die hele nacht was ik boos. 26 00:01:57,817 --> 00:02:01,017 Maar ik kreeg wel een nieuw idee. 27 00:02:01,017 --> 00:02:03,706 Daar kom ik later op terug. 28 00:02:03,706 --> 00:02:11,041 Laat ik beginnen met het verhaal van hoe ik mezelf een naam heb gegeven. 29 00:02:13,481 --> 00:02:17,622 Als kind was ik al een bewonderaar van Mahatma Ghandi. 30 00:02:19,032 --> 00:02:24,321 Ghandi was de leider in de Indiase onafhankelijkheidsstrijd. 31 00:02:25,261 --> 00:02:27,299 Maar wat belangrijker is, 32 00:02:27,299 --> 00:02:34,034 hij leerde ons om jegens de kwetsbaarste delen van de samenleving, 33 00:02:34,034 --> 00:02:38,305 de mensen die werkelijk niets hebben, waardigheid en respect te tonen. 34 00:02:39,595 --> 00:02:44,562 Dus tijdens de viering in India 35 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 van Mahatma Ghandi's 100ste geboortedag in 1969 -- 36 00:02:47,829 --> 00:02:50,117 ik was toen 15 -- 37 00:02:50,117 --> 00:02:52,474 kreeg ik een idee. 38 00:02:53,774 --> 00:02:57,244 Waarom kunnen we dat niet anders vieren? 39 00:02:57,244 --> 00:03:02,672 Ik wist al, zoals jullie misschien ook wel weten, 40 00:03:02,672 --> 00:03:10,665 dat een groot aantal mensen in India in de laagste kaste geboren wordt. 41 00:03:12,185 --> 00:03:15,324 En ze worden als paria's behandeld. 42 00:03:15,324 --> 00:03:16,656 Deze mensen -- 43 00:03:16,656 --> 00:03:21,066 ze mogen niet eens tempels binnen gaan, 44 00:03:21,066 --> 00:03:28,250 ze mogen ook niet in de huizen of de winkels van de hogere kasten komen. 45 00:03:28,250 --> 00:03:33,564 Ik was erg onder de indruk van de leiders in mijn stad 46 00:03:33,564 --> 00:03:38,102 die zich ferm uitspraken tegen het kastensysteem en het idee van paria's, 47 00:03:38,102 --> 00:03:40,274 en de visie van Ghandi ondersteunden. 48 00:03:41,774 --> 00:03:44,944 Daardoor geïnspireerd, wilde ik een voorbeeld stellen 49 00:03:44,944 --> 00:03:51,389 door deze mensen een maaltijd te laten genieten die werd verzorgd 50 00:03:51,389 --> 00:03:54,619 door deze Onaanraakbaren. 51 00:03:54,619 --> 00:03:59,551 Ik ging langs bij mensen uit de lagere kasten, de zogenaamde onaanraakbaren, 52 00:04:01,421 --> 00:04:05,807 en probeerde hen te overtuigen, maar ze konden zich dat niet voorstellen. 53 00:04:05,807 --> 00:04:09,760 Ze zeiden: "Nee, dat is niet mogelijk. Dat is nog nooit gebeurd." 54 00:04:11,070 --> 00:04:12,784 Ik zei: "Kijk naar de leiders, 55 00:04:12,784 --> 00:04:15,221 die zijn tegen het idee van paria's. 56 00:04:15,221 --> 00:04:18,801 Die komen wel. Als niemand komt, dan kunnen we een voorbeeld stellen." 57 00:04:20,891 --> 00:04:26,751 Ze vonden dat ik te naïef was. 58 00:04:28,161 --> 00:04:30,651 Maar uiteindelijk kon ik ze overtuigen. 59 00:04:30,651 --> 00:04:36,352 Met mijn vrienden fietsten we langs de politieke leiders om ze uit te nodigen. 60 00:04:37,982 --> 00:04:41,126 Ik was zo opgewonden en zo voldaan, 61 00:04:41,126 --> 00:04:45,722 toen ze allen toestemden om te komen. 62 00:04:47,192 --> 00:04:50,083 Ik dacht: "Fantastisch idee. We kunnen een voorbeeld stellen. 63 00:04:50,083 --> 00:04:53,711 We kunnen onze maatschappij veranderen." 64 00:04:55,451 --> 00:04:57,004 Dan is het zover. 65 00:04:57,724 --> 00:05:03,467 Deze paria's, drie vrouwen en twee mannen, 66 00:05:03,467 --> 00:05:06,816 besloten toch te komen. 67 00:05:07,436 --> 00:05:13,075 Ze hadden hun beste kleren aangetrokken. 68 00:05:14,475 --> 00:05:16,740 Ze hadden nieuw keukengerei meegenomen. 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,339 Ze hadden zich herhaaldelijk gewassen, 70 00:05:20,339 --> 00:05:23,300 want dit was een zeer ongebruikelijke situatie. 71 00:05:23,300 --> 00:05:25,944 Het was een moment van verandering. 72 00:05:27,254 --> 00:05:29,702 Ze kwamen, ze kookten. 73 00:05:30,402 --> 00:05:33,000 Het was 19:00 uur. 74 00:05:33,000 --> 00:05:35,876 Om 20:00 wachtten we nog, 75 00:05:35,876 --> 00:05:40,857 want onze leiders komen wel vaker te laat, 76 00:05:40,857 --> 00:05:42,539 meestal een uurtje. 77 00:05:43,239 --> 00:05:49,732 Na 20:00 uur gingen we op de fiets bij hun huizen langs, 78 00:05:49,732 --> 00:05:52,278 om ze aan de afspraak te herinneren. 79 00:05:54,248 --> 00:05:58,945 Een van de echtgenotes zei me: 80 00:05:58,945 --> 00:06:03,960 "Sorry, maar hij heeft hoofdpijn, hij kan misschien niet komen." 81 00:06:03,960 --> 00:06:06,037 Ik ging naar het huis van een ander 82 00:06:06,037 --> 00:06:10,097 en zijn echtgenote zei: "Ga maar terug, hij komt er echt aan." 83 00:06:11,357 --> 00:06:15,469 Dus ik dacht dat het wel door zou gaan, 84 00:06:15,469 --> 00:06:19,952 ook al zou het op kleinere schaal zijn. 85 00:06:21,352 --> 00:06:27,319 Ik ging terug naar het terrein, een nieuw Mahatma Gandhipark. 86 00:06:28,559 --> 00:06:30,053 Het werd 22:00 uur. 87 00:06:31,483 --> 00:06:34,822 Geen van de leiders is gekomen. 88 00:06:36,132 --> 00:06:38,835 Ik werd erg boos. 89 00:06:40,275 --> 00:06:46,679 Ik leunde tegen het beeld van Mahatma Gandhi. 90 00:06:49,839 --> 00:06:54,310 Ik was emotioneel uitgeput, doodvermoeid. 91 00:06:56,890 --> 00:07:02,375 Toen ging ik bij het voedsel zitten. 92 00:07:05,695 --> 00:07:07,785 Ik onderdrukte mijn gevoelens. 93 00:07:07,785 --> 00:07:12,279 Toen ik uiteindelijk ik de eerste hap nam, 94 00:07:12,279 --> 00:07:15,210 barstte ik in tranen uit. 95 00:07:15,210 --> 00:07:20,149 En plotseling voelde ik een hand op mijn schouder. 96 00:07:20,149 --> 00:07:26,047 Het was de helende, moederlijke aanraking van een pariavrouw. 97 00:07:26,047 --> 00:07:30,278 Ze vroeg me: "Kailash, waarom huil je? 98 00:07:31,598 --> 00:07:34,011 Jij hebt je werk gedaan. 99 00:07:34,011 --> 00:07:37,136 Je hebt de maaltijd genuttigd die door paria's is bereid, 100 00:07:37,136 --> 00:07:40,127 iets wat we nog nooit hebben meegemaakt. 101 00:07:41,087 --> 00:07:45,789 Vandaag heb jij gewonnen", zei ze. 102 00:07:45,789 --> 00:07:50,759 En vrienden, ze had gelijk. 103 00:07:52,059 --> 00:07:55,789 Iets na middernacht kwam ik thuis, 104 00:07:55,789 --> 00:08:00,363 en zag tot mijn schok dat meerdere ouderen uit de hogere kasten 105 00:08:00,363 --> 00:08:02,517 in onze voortuin zaten. 106 00:08:02,517 --> 00:08:05,613 Ik zag dat mijn moeder en andere oudere vrouwen huilden 107 00:08:05,613 --> 00:08:10,071 en smeekten bij deze oudere mensen 108 00:08:10,071 --> 00:08:13,005 omdat zij hadden gedreigd om mijn hele familie uit te stoten. 109 00:08:14,345 --> 00:08:19,477 Een familie uit de kaste stoten is de hoogste sociale straf 110 00:08:19,477 --> 00:08:22,031 die je kan bedenken. 111 00:08:23,981 --> 00:08:28,821 Uiteindelijk besloten ze alleen mij te straffen, en mijn straf was purificatie. 112 00:08:28,821 --> 00:08:33,336 Dit betekende 1000 kilometer reizen van mijn woonplaats 113 00:08:33,336 --> 00:08:37,267 om een heilige duik in de Ganges te nemen. 114 00:08:37,267 --> 00:08:41,691 Daarna moest ik een feest organiseren voor priesters, 101 priesters, 115 00:08:41,691 --> 00:08:45,239 hun voeten wassen en dat water dan drinken. 116 00:08:46,529 --> 00:08:49,528 Dat was de grootste onzin, 117 00:08:49,528 --> 00:08:52,417 en ik weigerde die straf te ondergaan. 118 00:08:53,267 --> 00:08:55,397 Hoe werd ik gestraft? 119 00:08:55,397 --> 00:09:01,194 Ik mocht mijn keuken en eetkamer niet meer in, 120 00:09:01,194 --> 00:09:04,246 mijn keukengerei werd gescheiden. 121 00:09:04,246 --> 00:09:09,300 Op de avond dat ik boos werd, wilden ze mij uit de kaste gooien. 122 00:09:10,600 --> 00:09:14,633 Maar ik besloot het hele kastensysteem eruit te gooien. 123 00:09:15,503 --> 00:09:20,228 (Applaus) 124 00:09:20,988 --> 00:09:26,003 Dat kon ik doen, omdat je dan eerst 125 00:09:26,003 --> 00:09:28,119 je je achternaam moest veranderen, 126 00:09:28,119 --> 00:09:31,784 omdat achternamen in India meestal kastennamen zijn. 127 00:09:31,784 --> 00:09:34,306 Dus ik gebruikte mijn achternaam niet meer. 128 00:09:34,306 --> 00:09:40,810 Later gaf ik mezelf een nieuwe achternaam: Satyarthi. 129 00:09:40,810 --> 00:09:44,076 Dat betekent: 'waarheidszoeker'. 130 00:09:45,216 --> 00:09:49,248 (Applaus) 131 00:09:49,248 --> 00:09:52,585 Dat was het begin van mijn verandering door woede. 132 00:09:54,095 --> 00:09:56,704 Vrienden, weet iemand van jullie 133 00:09:56,704 --> 00:10:01,530 wat ik deed voordat ik een kinderrechtenactivist werd? 134 00:10:02,410 --> 00:10:03,788 Weet iemand dat? 135 00:10:04,898 --> 00:10:06,169 Nee. 136 00:10:06,169 --> 00:10:12,558 Ik was ingenieur, elekrotechnisch ingenieur. 137 00:10:12,558 --> 00:10:17,662 Ik leerde hoe de energie 138 00:10:17,662 --> 00:10:22,146 van verbranding, kolen, 139 00:10:22,146 --> 00:10:26,250 nucleaire reacties, 140 00:10:26,250 --> 00:10:29,442 kolkende rivieren, 141 00:10:29,442 --> 00:10:33,066 sterke wind, 142 00:10:33,066 --> 00:10:38,083 omgezet kon worden in licht en levenskracht voor miljoenen. 143 00:10:38,963 --> 00:10:43,495 Ik leerde ook hoe de moeilijkst te controleren vorm van energie 144 00:10:43,495 --> 00:10:47,970 gebruikt kon worden om goed te doen en de maatschappij te verbeteren. 145 00:10:52,925 --> 00:10:59,692 Daarmee kom ik terug bij het verhaal van toen ik in de gevangenis zat: 146 00:10:59,692 --> 00:11:03,919 ik was dolblij dat ik een tiental kinderen van slavernij had bevrijd 147 00:11:03,919 --> 00:11:06,890 en ze bij hun ouders had teruggebracht. 148 00:11:06,890 --> 00:11:10,078 Ik kan niet zeggen hoe blij ik ben als ik een kind bevrijd. 149 00:11:11,238 --> 00:11:12,428 Ik was zo blij. 150 00:11:13,458 --> 00:11:19,021 Maar toen ik op mijn trein naar huis, Delhi, stond te wachten, 151 00:11:19,021 --> 00:11:22,264 zag ik tientallen kinderen arriveren; 152 00:11:22,264 --> 00:11:25,562 die door iemand werden verhandeld. 153 00:11:25,562 --> 00:11:28,415 Ik hield die mensen aan. 154 00:11:28,415 --> 00:11:30,517 Ik gaf ze aan bij de politie. 155 00:11:30,517 --> 00:11:34,481 Maar de politie hielp me niet, 156 00:11:34,481 --> 00:11:40,773 maar gooide me in een kleine cel, als een dier. 157 00:11:41,573 --> 00:11:43,121 Dat was mijn nacht van woede, 158 00:11:43,121 --> 00:11:46,972 waarop ik een van mijn beste ideeën ooit kreeg. 159 00:11:47,632 --> 00:11:53,100 Ik dacht als ik 10 kinderen kan bevrijden, en er 50 tot slaaf worden gemaakt, 160 00:11:53,100 --> 00:11:54,560 dan werkt dat niet. 161 00:11:54,560 --> 00:11:57,368 Ik geloofde in de kracht van consumenten. 162 00:11:57,368 --> 00:12:00,852 Op dat moment startte ik 163 00:12:00,852 --> 00:12:05,968 de allereerste campagne in de wereld 164 00:12:05,968 --> 00:12:10,041 om consumenten te informeren en ertoe te bewegen 165 00:12:10,041 --> 00:12:14,501 alleen kinderarbeidvrije tapijten kopen. 166 00:12:15,691 --> 00:12:19,083 We hebben veel succes in Amerika en Europa. 167 00:12:19,083 --> 00:12:23,768 En de kinderarbeid is verminderd 168 00:12:23,768 --> 00:12:27,024 met 80 procent in Zuid-Aziatische landen. 169 00:12:27,024 --> 00:12:30,406 (Applaus) 170 00:12:32,736 --> 00:12:39,227 Dat niet alleen, maar deze eerste consumentenactie 171 00:12:39,227 --> 00:12:43,325 heeft zich uitgebreid naar andere landen en bedrijfstakken, 172 00:12:43,325 --> 00:12:48,931 zoals chocolade, kleding, schoenen -- het wordt steeds breder. 173 00:12:51,041 --> 00:12:52,823 Toen ik met 11 jaar kwaad werd, 174 00:12:52,823 --> 00:12:58,176 toen ik begreep hoe belangrijk scholing is voor ieder kind, 175 00:12:58,176 --> 00:13:05,621 kreeg ik het idee om gebruikte boeken te verzamelen voor de armste kinderen. 176 00:13:05,621 --> 00:13:09,270 Ik opende een boekenbank, ook al was ik pas 11. 177 00:13:10,570 --> 00:13:11,813 Maar ik hield niet op. 178 00:13:11,813 --> 00:13:14,046 Later was ik medeoprichter 179 00:13:14,046 --> 00:13:18,580 van 's werelds grootste maatschappelijke burgercampagne voor onderwijs, 180 00:13:18,580 --> 00:13:21,251 de Global Campaign for Education. 181 00:13:21,861 --> 00:13:26,866 Die hielp een omslag in het denken over scholing teweeg te brengen: 182 00:13:26,866 --> 00:13:29,257 geen liefdadigheid, maar mensenrechten. 183 00:13:29,257 --> 00:13:34,026 We hebben daarmee concreet het aantal kinderen dat niet op school zit 184 00:13:34,026 --> 00:13:37,614 in 15 jaar gehalveerd. 185 00:13:37,614 --> 00:13:41,693 (Applaus) 186 00:13:43,753 --> 00:13:46,867 Toen ik met 27 boos werd, 187 00:13:46,867 --> 00:13:52,235 omdat ik een meisje wilde bevrijden dat aan een bordeel verkocht zou worden, 188 00:13:52,235 --> 00:13:57,018 kreeg ik het idee 189 00:13:57,018 --> 00:14:01,271 voor een nieuwe aanpak om 190 00:14:01,271 --> 00:14:04,188 kinderen uit de slavernij te halen. 191 00:14:04,758 --> 00:14:10,614 Ik kan met trots zeggen dat het hier niet gaat om 10 of 20, 192 00:14:10,614 --> 00:14:16,562 maar dat mijn collega's en ik daadwerkelijk 83.000 kinderslaven 193 00:14:16,562 --> 00:14:20,093 hebben bevrijd en teruggebracht naar hun moeders en familie. 194 00:14:20,093 --> 00:14:23,452 (Applaus) 195 00:14:25,692 --> 00:14:27,979 Ik begreep dat er wereldwijd beleid nodig was. 196 00:14:27,979 --> 00:14:31,011 We organiseerden wereldwijde marsen tegen kinderarbeid, 197 00:14:31,011 --> 00:14:37,073 die hebben geleid tot een nieuw internationaal verdrag 198 00:14:37,073 --> 00:14:41,172 ter bescherming van kinderen in de slechtste omstandigheden. 199 00:14:42,032 --> 00:14:46,351 Met als concreet resultaat dat het aantal kindarbeiders wereldwijd 200 00:14:46,351 --> 00:14:51,891 in 15 jaar met een derde is gedaald. 201 00:14:51,891 --> 00:14:56,311 (Applaus) 202 00:14:56,311 --> 00:14:59,721 In al deze gevallen 203 00:14:59,721 --> 00:15:03,220 is het begonnen met woede, 204 00:15:03,220 --> 00:15:06,159 die tot een idee leidde 205 00:15:06,159 --> 00:15:09,285 en tot actie. 206 00:15:09,285 --> 00:15:12,441 Dus woede en dan? 207 00:15:12,441 --> 00:15:14,920 Een idee en -- 208 00:15:14,920 --> 00:15:16,278 Publiek: actie. 209 00:15:16,278 --> 00:15:20,835 Kailash Satyarthi: woede, idee, actie. Dat heb ik geprobeerd. 210 00:15:22,254 --> 00:15:24,751 Woede is een kracht, kracht is energie. 211 00:15:24,751 --> 00:15:27,552 Het is een natuurwet dat energie 212 00:15:27,552 --> 00:15:32,315 nooit kan worden gemaakt en nooit kan worden vernietigd. 213 00:15:32,315 --> 00:15:39,685 Dus waarom kunnen we de energie van woede niet vertalen en benutten 214 00:15:39,685 --> 00:15:44,221 om een betere, mooiere wereld te maken, een rechtvaardigere wereld? 215 00:15:44,861 --> 00:15:47,341 Jullie hebben allemaal die woede in je. 216 00:15:47,341 --> 00:15:53,241 Ik zal een geheim met jullie delen: 217 00:15:53,241 --> 00:16:00,795 als we vast blijven zitten in de huls van onze ego's 218 00:16:00,795 --> 00:16:05,225 en in de kring van egoïsme, 219 00:16:05,225 --> 00:16:12,709 dan leidt die woede tot haat, geweld, wraak en vernietiging. 220 00:16:13,539 --> 00:16:16,595 Maar als we die cirkel kunnen doorbreken, 221 00:16:16,595 --> 00:16:22,481 dan kunnen we die woede omzetten in een grote kracht. 222 00:16:22,481 --> 00:16:26,828 We kunnen de cirkel doorbreken door met onze diepgewortelde compassie, 223 00:16:26,828 --> 00:16:30,678 ons met de wereld te verbinden en er een betere plek van te maken. 224 00:16:30,678 --> 00:16:34,351 Die woede kan zo omgevormd worden. 225 00:16:34,351 --> 00:16:38,936 Dus goede vrienden, zusters en broeders, als Nobelprijswinnaar 226 00:16:39,956 --> 00:16:42,711 roep ik jullie op om vaker kwaad te worden. 227 00:16:43,841 --> 00:16:46,983 Word vaker kwaad. 228 00:16:48,003 --> 00:16:52,299 Diegenen die van ons het kwaadst is, 229 00:16:52,299 --> 00:16:59,510 is degene die zijn woede kan omzetten in ideeën en actie. 230 00:17:00,440 --> 00:17:02,275 Dankjewel. 231 00:17:02,275 --> 00:17:06,245 (Applaus) 232 00:17:15,115 --> 00:17:18,924 Chris Anderson: Je bent al jaren een bron van inspiratie voor anderen. 233 00:17:18,924 --> 00:17:22,109 Door wie of wat wordt jij geïnspireerd? 234 00:17:22,629 --> 00:17:24,341 KS: Goede vraag. 235 00:17:24,341 --> 00:17:28,235 Chris, ik zal je de waarheid vertellen: 236 00:17:28,235 --> 00:17:32,739 telkens als ik een kind bevrijd, 237 00:17:32,739 --> 00:17:36,848 een kind dat alle hoop heeft verloren om ooit nog zijn moeder te zien, 238 00:17:36,848 --> 00:17:41,735 dan is het die eerste lach in vrijheid 239 00:17:41,735 --> 00:17:43,890 en de moeder die alle hoop is verloren 240 00:17:43,890 --> 00:17:48,651 dat haar zoon of dochter ooit nog bij haar op schoot zal zitten, 241 00:17:50,811 --> 00:17:52,656 dan worden ze zo emotioneel 242 00:17:52,656 --> 00:17:56,379 en rollen de eerste tranen van blijdschap over haar wangen. 243 00:17:57,809 --> 00:18:01,154 Daarin zie ik een glimp van God en dat is mijn grootste inspiratie. 244 00:18:01,154 --> 00:18:06,032 En ik heb het geluk gehad dat ik niet eenmaal, maar al duizenden keren 245 00:18:06,032 --> 00:18:09,628 mijn God hebben kunnen zien op de gezichten van die kinderen 246 00:18:09,628 --> 00:18:11,640 en zij zijn mijn grootste inspiratie. 247 00:18:11,640 --> 00:18:13,652 Dank je zeer. 248 00:18:13,652 --> 00:18:15,665 (Applaus)