1 00:00:01,111 --> 00:00:06,451 Šiandien aš kalbėsiu apie pyktį. 2 00:00:08,958 --> 00:00:11,130 Kai man buvo 11, 3 00:00:11,130 --> 00:00:14,462 matant draugus paliekant mokyklą, 4 00:00:14,462 --> 00:00:18,684 nes jų tėvai neišgalėjo nupirkti vadovėlių, 5 00:00:18,684 --> 00:00:21,186 kėlė man pyktį. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,068 Kai man buvo 27, 7 00:00:26,068 --> 00:00:31,430 girdint apie beviltišką vergo tėvo padėtį, 8 00:00:31,430 --> 00:00:36,292 kurio dukrai grėsė pavojus būti parduotai į viešnamį, 9 00:00:36,302 --> 00:00:38,683 kėlė man pyktį. 10 00:00:40,423 --> 00:00:42,763 Sulaukus 50, 11 00:00:42,763 --> 00:00:47,586 gulint ant gatvės kraujo klane, 12 00:00:47,586 --> 00:00:50,532 kartu su mano sūnumi, 13 00:00:50,532 --> 00:00:52,999 kėlė man pyktį. 14 00:00:55,299 --> 00:01:00,484 Brangūs draugai, šimtmečius mes buvome mokomi, kad pyktis yra blogai. 15 00:01:01,274 --> 00:01:03,486 Mūsų tėvai, mokytojai, kunigai – 16 00:01:03,486 --> 00:01:09,371 visi mus mokė, kaip kontroliuoti ir slopinti mūsų pyktį. 17 00:01:12,241 --> 00:01:14,146 Bet aš klausiu kodėl? 18 00:01:15,596 --> 00:01:20,513 Kodėl mes negalime nukreipti savo pykčio visuomenės gerovei? 19 00:01:20,513 --> 00:01:22,109 Kodėl negalime panaudoti pykčio 20 00:01:22,109 --> 00:01:25,615 išmėginant ir keičiant blogį pasaulyje? 21 00:01:29,705 --> 00:01:32,176 Aš bandžiau tai padaryti. 22 00:01:34,036 --> 00:01:35,847 Draugai, 23 00:01:37,367 --> 00:01:43,370 daugelis šviesiausių idėjų man šovė į galvą iš pykčio. 24 00:01:43,814 --> 00:01:53,514 Pavyzdžiui, kai man buvo 35 ir aš sėdėjau užrakintame, mažyčiame kalėjime. 25 00:01:54,564 --> 00:01:57,067 Visą naktį aš buvau piktas. 26 00:01:57,957 --> 00:02:01,017 Bet tai padėjo užgimti naujai idėjai. 27 00:02:01,017 --> 00:02:04,176 Bet prie to sugrįšiu vėliau. 28 00:02:04,176 --> 00:02:11,041 Leiskite man pradėti su istorija, kaip aš užsitarnavau savo vardą. 29 00:02:13,481 --> 00:02:17,622 Nuo pat vaikystės aš buvau didelis Mohandoso Gandhio gerbėjas. 30 00:02:19,032 --> 00:02:24,321 Gandhis kovojo ir vadovavo Indijos laisvės judėjimui. 31 00:02:25,261 --> 00:02:27,299 Tačiau dar svarbiau, 32 00:02:27,299 --> 00:02:34,034 jis išmokė mus kaip bendrauti su pažeidžiamiausiais segmentais, 33 00:02:34,034 --> 00:02:38,305 labiausiai nepasiturinčiais žmonėmis, su orumu ir pagarba. 34 00:02:39,595 --> 00:02:44,562 Ir taip, kai Indija šventė 35 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 Mohandaso Gandhio gimimo šimtmetį 1969 metais, 36 00:02:47,829 --> 00:02:50,117 tuo metu man buvo 15, 37 00:02:50,117 --> 00:02:52,474 man į galvą šovė idėja. 38 00:02:53,774 --> 00:02:57,244 Kodėl mes to negalime švęsti kitaip? 39 00:02:57,244 --> 00:03:02,672 Aš žinojau, kaip galbūt daugelis iš jūsų žinote, 40 00:03:02,672 --> 00:03:10,665 kad Indijoje didelis skaičius žmonių gimė žemiausioje kastos dalyje. 41 00:03:12,185 --> 00:03:15,324 Ir jie yra traktuojami kaip neliečiamieji. 42 00:03:15,324 --> 00:03:16,656 Tai žmonės – 43 00:03:16,656 --> 00:03:21,066 pamirškite apie leidimą jiems eiti į šventyklas, 44 00:03:21,066 --> 00:03:28,250 jie netgi negali eiti į aukštosios kastos žmonių namus ir parduotuves. 45 00:03:28,250 --> 00:03:33,564 Taigi, aš buvau labai sužavėtas savo miesto vadovais, 46 00:03:33,564 --> 00:03:38,102 kurie drąsiai kalbėjo prieš kastų sistemą ir neliečiamumą 47 00:03:38,102 --> 00:03:40,274 ir apie Gandhio idealus. 48 00:03:41,774 --> 00:03:44,944 Šito įkvėptas, aš pamaniau, duokime pavyzdį 49 00:03:44,944 --> 00:03:51,389 pakviesdami šiuos žmones pavalgyti maisto, pagaminto ir patiekto 50 00:03:51,389 --> 00:03:54,619 neliečiamųjų bendruomenės. 51 00:03:54,619 --> 00:03:59,551 Aš nuėjau pas žemosios kastos, vadinamus neliečiamaisiais, žmones, 52 00:04:01,421 --> 00:04:05,807 bandžiau juos įtikinti, bet tai jiems buvo neįsivaizduojama. 53 00:04:05,807 --> 00:04:09,760 Jie man pasakė: „Ne, ne. Tai neįmanoma. To dar niekada nebuvo.“ 54 00:04:10,850 --> 00:04:12,924 Aš pasakiau: „Pažiūrėkite į šiuos lyderius, 55 00:04:12,924 --> 00:04:15,221 jie yra tokie didūs, jie yra prieš neliečiamumą. 56 00:04:15,221 --> 00:04:18,071 Jie ateis. Jeigu niekas neateis, mes galime duoti pavyzdį.“ 57 00:04:20,891 --> 00:04:26,751 Šie žmonės manė, kad aš esu per naivus. 58 00:04:28,161 --> 00:04:30,651 Galiausiai jie buvo įtikinti. 59 00:04:30,651 --> 00:04:36,352 Mano draugai ir aš pasiėmėme dviračius ir pakvietėme politikos lyderius. 60 00:04:37,982 --> 00:04:41,126 Ir aš buvau toks susijaudinęs, netgi kupinas jėgų, 61 00:04:41,126 --> 00:04:45,722 kai pamačiau, kad kiekvienas iš jų sutiko ateiti. 62 00:04:47,192 --> 00:04:50,083 Aš pamaniau, „Puiki idėja. Mes galime duoti pavyzdį. 63 00:04:50,083 --> 00:04:53,711 Mes galime įnešti pokyčių į visuomenę.“ 64 00:04:55,451 --> 00:04:57,004 Išaušo ta diena. 65 00:04:57,724 --> 00:05:03,467 Visi neliečiamieji, trys moterys ir du vyrai, 66 00:05:03,467 --> 00:05:06,816 jie sutiko ateiti. 67 00:05:07,436 --> 00:05:13,075 Aš atsimenu, kad jie apsirengė savo geriausiais drabužiais. 68 00:05:14,475 --> 00:05:16,740 Jie atsinešė naujus indus. 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,339 Jie nusimaudė šimtus kartų, 70 00:05:20,339 --> 00:05:23,300 nes tai jiems buvo nesuvokiama. 71 00:05:23,300 --> 00:05:25,944 Tai buvo pokyčių metas. 72 00:05:27,254 --> 00:05:29,702 Jie susirinko. Maistas buvo paruoštas. 73 00:05:30,402 --> 00:05:33,000 Buvo 7 valanda vakaro. 74 00:05:33,000 --> 00:05:35,876 Apie 8 valandą mes vis dar laukėme, 75 00:05:35,876 --> 00:05:40,857 nes nebuvo itin neįprasta, kad lyderiai vėluotų 76 00:05:40,857 --> 00:05:42,539 maždaug apie valandą. 77 00:05:43,239 --> 00:05:49,922 Taigi po 8 valandos mes pasiėmėme dviračius ir nuvykome į lyderių namus 78 00:05:49,922 --> 00:05:52,278 tiesiog jiems priminti. 79 00:05:54,248 --> 00:05:58,945 Vieno lyderio žmona man pasakė, 80 00:05:58,945 --> 00:06:03,960 „Atleiskite, jam skauda galvą, greičiausiai jis negali ateiti.“ 81 00:06:03,960 --> 00:06:06,037 Aš nuvykau pas kitą lyderį, 82 00:06:06,037 --> 00:06:10,097 jo žmona man pasakė, „Gerai, jūs eikite, jis tikrai prie jūsų prisijungs.“ 83 00:06:11,357 --> 00:06:15,469 Taigi pamaniau, kad vakarienė įvyks, 84 00:06:15,469 --> 00:06:19,952 nors ir ne tokiu dideliu mastu. 85 00:06:21,352 --> 00:06:27,319 Aš grįžau į pasirinktą vietą, kuri buvo naujas Mohandaso Gandhio parkas. 86 00:06:28,559 --> 00:06:30,053 Buvo 10 valanda vakaro. 87 00:06:31,483 --> 00:06:34,822 Nei vienas iš lyderių nepasirodė. 88 00:06:36,132 --> 00:06:38,835 Tai mane supykdė. 89 00:06:40,275 --> 00:06:46,679 Aš stovėjau atsirėmęs į Mohandaso Gandhio statulą. 90 00:06:49,839 --> 00:06:54,310 Aš buvau emociškai išsunktas, gana išsekęs. 91 00:06:56,890 --> 00:07:02,375 Tada aš atsisėdau kur gulėjo maistas. 92 00:07:05,695 --> 00:07:07,785 Aš laikiau savo emocijas užgniaužęs. 93 00:07:07,785 --> 00:07:12,279 Bet tada, kai aš atsikandau pirmąjį kąsnį, 94 00:07:12,279 --> 00:07:15,210 aš pravirkau. 95 00:07:15,210 --> 00:07:20,149 Ir staiga pajutau ranką ant savo peties. 96 00:07:20,149 --> 00:07:26,047 Ir tai buvo gydantis, motiniškas neliečiamosios moters prisilietimas. 97 00:07:26,047 --> 00:07:30,278 Ir ji man pasakė, „Kailash, kodėl tu verki? 98 00:07:31,598 --> 00:07:34,011 Tu padarei ką galėjai. 99 00:07:34,011 --> 00:07:37,136 Tu valgei neliečiamųjų pagamintą maistą, 100 00:07:37,136 --> 00:07:40,127 ko, kiek mes pamename, dar niekada nebuvo.“ 101 00:07:41,207 --> 00:07:45,789 Ji pasakė, „Šiandien tu laimėjai.“ 102 00:07:45,789 --> 00:07:50,759 Mano draugai, ji buvo teisi. 103 00:07:52,059 --> 00:07:55,789 Aš grįžau namo, truputį po vidurnakčio. 104 00:07:55,789 --> 00:08:00,363 Nustebau pamatęs, kad keletas aukštosios kastos vyresniųjų žmonių 105 00:08:00,363 --> 00:08:02,517 sėdėjo mano kieme. 106 00:08:02,517 --> 00:08:05,613 Aš pamačiau, kad mano motina ir pagyvenusios moterys verkė 107 00:08:05,613 --> 00:08:10,071 ir jos maldavo šitų senyvų žmonių, 108 00:08:10,071 --> 00:08:13,005 nes jie grasino pašalinti iš kastos visą mano šeimą. 109 00:08:14,345 --> 00:08:19,477 Ir žinote, pašalinti šeimą iš kastos yra didžiausia socialinė bausmė, 110 00:08:19,477 --> 00:08:22,031 kokią kas nors gali sugalvoti. 111 00:08:23,981 --> 00:08:28,821 Kažkaip jie susitarė nubausti tik mane ir bausmė buvo apsivalymas. 112 00:08:28,821 --> 00:08:33,336 Tai reiškė, kad aš turėjau nueiti 600 mylių nuo savo gimtojo miesto 113 00:08:33,336 --> 00:08:37,267 iki Gango upės tam, kad atlikčiau šventąjį pasinardinimą. 114 00:08:37,267 --> 00:08:41,691 Po to aš turėčiau suorganizuoti puotą kunigams, 101 kunigui. 115 00:08:41,691 --> 00:08:45,239 Nuplauti jų pėdas ir išgerti tą vandenį. 116 00:08:46,529 --> 00:08:49,528 Tai buvo visiška nesąmonė, 117 00:08:49,528 --> 00:08:52,417 aš atsisakiau priimti tą bausmę. 118 00:08:53,267 --> 00:08:55,397 Kaip jie mane nubaudė? 119 00:08:55,397 --> 00:09:01,194 Man buvo uždrausta įeiti į savo paties virtuvę ir savo paties svetainę, 120 00:09:01,194 --> 00:09:04,246 mano indai buvo atskiri. 121 00:09:04,246 --> 00:09:09,300 Bet naktį, kai aš buvau piktas, jie norėjo pašalinti mane iš kastos. 122 00:09:10,600 --> 00:09:14,633 Bet aš nusprendžiau pašalinti iš kastos visą sistemą. 123 00:09:15,503 --> 00:09:20,228 (Plojimai.) 124 00:09:20,988 --> 00:09:26,003 Ir tai buvo įmanoma, nes pradžia būtų buvusi 125 00:09:26,003 --> 00:09:28,119 pakeisti pavardę arba vardą, 126 00:09:28,119 --> 00:09:31,784 nes Indijoje daugelis pavardžių yra kastų vardai. 127 00:09:31,784 --> 00:09:34,306 Taigi aš nusprendžiau atsisakyti savo vardo. 128 00:09:34,306 --> 00:09:40,810 Ir tada, vėliau aš sau daviau naują vardą: Satyarthi, 129 00:09:40,810 --> 00:09:43,776 tai reiškia „tiesos ieškotojas“. 130 00:09:45,216 --> 00:09:49,248 (Plojimai.) 131 00:09:49,248 --> 00:09:52,585 Ir tai buvo mano pykčio, kuris gali keisti, pradžia. 132 00:09:54,095 --> 00:09:56,704 Draugai, galbūt vienas iš jūsų galite man pasakyti, 133 00:09:56,704 --> 00:10:01,530 ką aš veikiau, prieš tapdamas vaikų teisių aktyvistu? 134 00:10:02,410 --> 00:10:03,788 Ar kas nors žinote? 135 00:10:04,898 --> 00:10:06,169 Ne. 136 00:10:06,169 --> 00:10:12,558 Aš buvau inžinierius, elektros inžinierius. 137 00:10:12,558 --> 00:10:17,662 Ir tada aš išmokau, kaip energija 138 00:10:17,662 --> 00:10:22,146 deginant ugnį, anglį, 139 00:10:22,146 --> 00:10:26,250 branduolinis sprogimas kamerų viduje, 140 00:10:26,250 --> 00:10:29,442 įsisiautėjusios upės srovės, 141 00:10:29,442 --> 00:10:33,066 nuožmūs vėjai, 142 00:10:33,066 --> 00:10:38,083 gali būti paversta į šviesą ir milijonus gyvybių. 143 00:10:38,963 --> 00:10:43,495 Aš taip pat išmokau, kaip pati nesuvaldomiausia energijos forma 144 00:10:43,495 --> 00:10:47,970 gali būti išnaudota geriems tikslams ir paverčiant visuomenę geresne. 145 00:10:52,925 --> 00:10:59,692 Taigi, aš sugrįšiu prie istorijos, kaip aš buvau įkalintas kalėjime. 146 00:10:59,692 --> 00:11:03,919 Aš buvau laba laimingas išlaisvindamas keliolika vaikų iš vergovės, 147 00:11:03,919 --> 00:11:06,890 perduodamas juos jų tėvams. 148 00:11:06,890 --> 00:11:10,078 Aš negaliu paaiškinti savo džiaugsmo išlaisvinant vaikus. 149 00:11:11,238 --> 00:11:12,428 Aš buvau toks laimingas. 150 00:11:13,458 --> 00:11:19,021 Bet kai laukiau traukinio, kad sugrįžčiau atgal į savo gimtąjį miestą Delį, 151 00:11:19,021 --> 00:11:22,264 aš pamačiau dešimtis atvykstančių vaikų, 152 00:11:22,264 --> 00:11:25,562 jie buvo kažkienio parduodami. 153 00:11:25,562 --> 00:11:28,415 Aš sustabdžiau juos, tuos žmones. 154 00:11:28,415 --> 00:11:30,517 Aš pasiskundžiau policijai. 155 00:11:30,517 --> 00:11:35,071 Ir policininkai, užuot man padėję, 156 00:11:35,071 --> 00:11:40,773 įmetė mane į šį mažą, mažutėlį kiautą kaip gyvulį. 157 00:11:41,573 --> 00:11:43,121 Ir tai buvo pykčio naktis, 158 00:11:43,121 --> 00:11:46,972 kai užgimė viena iš ryškiausių ir didžiausių idėjų. 159 00:11:47,632 --> 00:11:53,100 Aš pamaniau, kad jeigu išlaisvinsiu 10 vaikų ir tuomet prisidės dar 50, 160 00:11:53,100 --> 00:11:54,560 tai dar ne viskas. 161 00:11:54,560 --> 00:11:57,368 Ir aš tikėjau vartotojų galia, 162 00:11:57,368 --> 00:12:00,852 ir leiskite man pasakyti, kad tai buvo pirmas kartas, 163 00:12:00,852 --> 00:12:05,968 kai pradėjau kampaniją aš ar bet kurioje pasaulio vietoje 164 00:12:05,968 --> 00:12:10,041 mokyti ir sujaudinti vartotojus, 165 00:12:10,041 --> 00:12:14,501 kad sukurtume paklausą kilimams, pagamintiems be vaikų darbo. 166 00:12:15,691 --> 00:12:19,083 Europoje ir Amerikoje mums sekėsi. 167 00:12:19,083 --> 00:12:23,768 Ir tai lėmė vaikų darbo kritimą 168 00:12:23,768 --> 00:12:27,024 Pietų Azijos šalyse 80 procentų. 169 00:12:27,024 --> 00:12:30,406 (Plojimai.) 170 00:12:32,736 --> 00:12:39,397 Ne tik tai, bet ši pirmoji vartotojų galios arba vartotojų kampanija 171 00:12:39,397 --> 00:12:43,505 išsaugo ir kitose šalyse bei pramonės šakose, 172 00:12:43,505 --> 00:12:48,931 galbūt šokolado, galbūt drabužių, galbūt batų. Ir netgi daugiau. 173 00:12:51,041 --> 00:12:52,753 Mano pyktis, būnant 11 metų amžiaus, 174 00:12:52,753 --> 00:12:58,176 kai supratau koks svarbus yra mokslas kiekvienam vaikui, 175 00:12:58,176 --> 00:13:05,821 man kilo idėja surinkti panaudotas knygas ir padėti vargingiausiems vaikams. 176 00:13:05,821 --> 00:13:09,270 Aš sukūriau knygų banką būdamas 11. 177 00:13:10,570 --> 00:13:11,813 Bet aš nesustojau. 178 00:13:11,813 --> 00:13:14,046 Vėliau aš kartu su kitais įkūriau 179 00:13:14,046 --> 00:13:18,580 didžiausią pasaulyje pilietinę visuomenės švietimo kampaniją, 180 00:13:18,580 --> 00:13:21,571 tai yra Pasaulinė švietimo kampanija. 181 00:13:22,221 --> 00:13:26,866 Tai padėjo pakeisti mąstymą apie švietimą 182 00:13:26,866 --> 00:13:29,257 nuo labdaros metodų iki žmonių teisių metodų. 183 00:13:29,257 --> 00:13:34,026 Ir tai konkrečiai padėjo sumažinti neinančių į mokyklą vaikų skaičių 184 00:13:34,026 --> 00:13:37,614 pusiau per paskutinius penkiolika metų. 185 00:13:37,614 --> 00:13:41,693 (Plojimai.) 186 00:13:43,753 --> 00:13:46,867 Mano pyktis, sulaukus 27, 187 00:13:46,867 --> 00:13:52,235 išlaisvinti merginą, kuriai grėsė pavojus būti parduotai į viešnamį, 188 00:13:52,235 --> 00:13:57,018 davė man idėją 189 00:13:57,018 --> 00:14:01,271 pasinaudoti nauja reido ir gelbėjimo strategija 190 00:14:01,271 --> 00:14:04,188 išlaisvinant vaikus iš vergovės. 191 00:14:04,758 --> 00:14:10,614 Aš toks laimingas ir išdidus pasakyti, kad tai ne vienas ar 10 ar 20, 192 00:14:10,614 --> 00:14:16,957 bet kartu su kolegomis sugebėjome iš vergovės išlaisvinti 83 000 vaikų 193 00:14:16,962 --> 00:14:20,093 ir perduoti juos jų šeimoms ir motinoms. 194 00:14:20,093 --> 00:14:23,452 (Plojimai.) 195 00:14:25,592 --> 00:14:28,039 Aš žinojau, kad mums reikia pasaulietinės politikos. 196 00:14:28,039 --> 00:14:31,011 Mes organizavome pasaulines eisenas prieš vaikų darbą 197 00:14:31,011 --> 00:14:37,073 ir dar vienas to darbo rezultatas buvo nauja tarptautinė konvencija 198 00:14:37,073 --> 00:14:41,172 vaikų, kurie yra blogiausiose situacijose, apsaugojimui. 199 00:14:42,262 --> 00:14:46,351 Ir konkretus rezultatas yra tai, kad vaikų darbas pasaulyje 200 00:14:46,351 --> 00:14:51,891 per pastaruosius 15 metų sumažėjo viena trečiąja. 201 00:14:51,891 --> 00:14:56,311 (Plojimai.) 202 00:14:56,311 --> 00:14:59,721 Taigi, bet kuriuo atveju, 203 00:14:59,721 --> 00:15:03,510 tai prasidėjo nuo pykčio, 204 00:15:03,510 --> 00:15:06,159 pavirto į idėją 205 00:15:06,159 --> 00:15:09,565 ir veiksmą. 206 00:15:09,565 --> 00:15:12,441 Taigi pyktis, o kas toliau? 207 00:15:12,441 --> 00:15:14,920 Idėja ir? 208 00:15:14,920 --> 00:15:16,278 Publika: Veiksmas. 209 00:15:16,278 --> 00:15:20,835 Kailash Satyarthi: Pyktis, idėja, veiksmas. Kuriuos aš bandžiau įgyvendinti. 210 00:15:22,254 --> 00:15:24,751 Pyktis yra jėga, pyktis yra energija, 211 00:15:24,751 --> 00:15:27,552 ir gamtos dėsnis yra, kad ši energija 212 00:15:27,552 --> 00:15:32,795 negali būti sukurta ir ji niekada negali išnykti ar būti sunaikinta. 213 00:15:32,795 --> 00:15:39,685 Taigi, kodėl pykčio energija negali būti paversta ir išnaudota 214 00:15:39,685 --> 00:15:44,221 sukuriant geresnį ir gražesnį pasaulį, sąžiningesnį ir teisingesnį pasaulį? 215 00:15:44,861 --> 00:15:47,341 Pyktis yra kiekviename iš jūsų 216 00:15:47,341 --> 00:15:53,241 ir per kelias sekundes pasidalinsiu paslaptimi: 217 00:15:53,241 --> 00:16:00,485 jeigu mes esame apsiriboję siauruose egoizmo kiautuose 218 00:16:00,485 --> 00:16:05,225 ir savanaudiškumo cikluose, 219 00:16:05,225 --> 00:16:12,709 tuomet pyktis virsta neapykanta, prievarta, kerštu, naikinimu. 220 00:16:13,539 --> 00:16:16,595 Bet jeigu mes esame pajėgūs pertraukti šį ciklą, 221 00:16:16,595 --> 00:16:22,481 tuomet tas pats pyktis gali pavirsti į didžią galią. 222 00:16:22,481 --> 00:16:26,828 Mes galime pertraukti ciklus, naudodami mums būdingą užuojautą 223 00:16:26,828 --> 00:16:30,678 ir per užuojautą suvienyti ir paversti šį pasaulį geresne vieta. 224 00:16:30,678 --> 00:16:34,351 Tas pats pyktis gali būti paverstas į tai. 225 00:16:34,351 --> 00:16:38,936 Taigi brangūs draugai, broliai ir seserys, dar kartą, kaip Nobelio prizo laureatas, 226 00:16:39,956 --> 00:16:42,711 aš raginu jus supykti. 227 00:16:43,841 --> 00:16:46,983 Aš raginu jus supykti. 228 00:16:48,003 --> 00:16:52,299 Ir pykčiausi tarp mūsų 229 00:16:52,299 --> 00:16:59,510 yra tie, kurie gali paversti savo pyktį į idėją ir veiksmą. 230 00:17:00,440 --> 00:17:02,275 Labai jums ačiū. 231 00:17:02,275 --> 00:17:06,245 (Plojimai.) 232 00:17:15,115 --> 00:17:18,924 Chris Anderson: Daugelį metų, tu buvai įkvėpimas kitiems. 233 00:17:18,924 --> 00:17:22,109 Kas ir kaip įkvėpė tave ir kodėl? 234 00:17:22,629 --> 00:17:24,341 K.S.: Geras klausimas. 235 00:17:24,341 --> 00:17:28,335 Chrisai, leisk man tau pasakyti ir tai yra tiesa, 236 00:17:28,335 --> 00:17:32,849 kiekvieną kartą, kai aš išlaisvinu vaiką, 237 00:17:32,849 --> 00:17:37,028 ir vaikas, kuris prarado visą viltį, kad jis kada nors grįš pas savo motiną, 238 00:17:37,028 --> 00:17:41,335 pirmoji laisvės šypsena 239 00:17:41,335 --> 00:17:43,890 ir motina, kuri prarado visą viltį, 240 00:17:43,890 --> 00:17:50,501 kad sūnus ar duktė kada nors sugrįš ir vėl sėdės jai ant kelių. 241 00:17:50,501 --> 00:17:52,656 Jie tampa tokie jausmingi 242 00:17:52,656 --> 00:17:57,809 ir pirmoji džiaugsmo ašara nurieda jos skruostu. 243 00:17:57,809 --> 00:18:01,154 Tame aš matau Dievo šmėkštelėjimus, tai yra mano didžiausias įkvėpimas. 244 00:18:01,154 --> 00:18:06,032 Ir aš toks laimingas, kad ne tik kartą, kaip anksčiau, bet tūkstančius kartų, 245 00:18:06,032 --> 00:18:09,628 man pavyko išvysti Dievą tų vaikų veiduose, 246 00:18:09,628 --> 00:18:11,640 ir jie yra mano didžiausias įkvėpimas. 247 00:18:11,640 --> 00:18:13,652 Ačiū. 248 00:18:13,652 --> 00:18:15,665 (Plojimai.)