1 00:00:01,111 --> 00:00:06,451 Oggi parlerò di rabbia. 2 00:00:09,128 --> 00:00:11,130 Quando avevo 11 anni, 3 00:00:11,130 --> 00:00:14,462 vedere miei amici abbandonare la scuola 4 00:00:14,462 --> 00:00:18,684 perché i genitori non potevano permettersi i libri di testo 5 00:00:18,684 --> 00:00:21,186 mi faceva arrabbiare. 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,068 Quando avevo 27 anni, 7 00:00:26,068 --> 00:00:31,280 sentire le difficoltà di un padre schiavo disperato 8 00:00:31,280 --> 00:00:36,292 le cui figlie stavano per essere vendute a un bordello 9 00:00:36,302 --> 00:00:38,683 mi faceva arrabbiare. 10 00:00:40,423 --> 00:00:42,763 A 50 anni, 11 00:00:42,763 --> 00:00:47,586 giacere in strada in un pozza di sangue, 12 00:00:47,586 --> 00:00:50,532 con mio figlio 13 00:00:50,532 --> 00:00:52,999 mi faceva arrabbiare. 14 00:00:55,299 --> 00:01:00,484 Cari amici, per secoli ci hanno insegnato che la rabbia è un male. 15 00:01:01,274 --> 00:01:03,486 I nostri genitori, insegnanti, preti -- 16 00:01:03,486 --> 00:01:09,371 tutti ci hanno insegnato a controllare o reprimere la rabbia. 17 00:01:12,241 --> 00:01:14,146 Mi chiedo perché. 18 00:01:15,596 --> 00:01:20,513 Perché non convertire la rabbia per il bene della società? 19 00:01:20,513 --> 00:01:22,109 Perché non usare la rabbia 20 00:01:22,109 --> 00:01:25,615 per sfidare e cambiare le malvagità del mondo? 21 00:01:29,705 --> 00:01:32,176 Ho cercato di fare questo. 22 00:01:34,036 --> 00:01:35,847 Cari amici, 23 00:01:37,367 --> 00:01:43,370 la maggior parte delle idee migliori mi sono venute dalla rabbia. 24 00:01:43,814 --> 00:01:53,514 Come quando avevo 35 anni rinchiuso in una minuscola prigione. 25 00:01:54,564 --> 00:01:57,067 Tutta la notte, ero arrabbiato. 26 00:01:57,957 --> 00:02:01,017 Ma ha dato vita a una nuova idea. 27 00:02:01,017 --> 00:02:04,176 Ci tornerò più tardi. 28 00:02:04,176 --> 00:02:11,041 Cominciamo con la storia di come mi sono trovato un nome. 29 00:02:13,481 --> 00:02:17,622 Sono stato un grande ammiratore di Mahatma Gandhi fin dall'infanzia. 30 00:02:19,032 --> 00:02:24,321 Gandhi combatteva e guidava il movimento di libertà dell'India. 31 00:02:25,261 --> 00:02:27,299 Ma soprattutto, 32 00:02:27,299 --> 00:02:34,034 ci insegnò come trattare i più vulnerabili 33 00:02:34,034 --> 00:02:38,305 le persone più povere, con dignità e rispetto. 34 00:02:39,595 --> 00:02:44,562 Quindi, quando l'India festeggiava 35 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 il centenario della nascita di Mahatma Gandhi nel 1969 -- 36 00:02:47,829 --> 00:02:50,117 all'epoca avevo 15 anni -- 37 00:02:50,117 --> 00:02:52,474 mi venne un'idea. 38 00:02:53,774 --> 00:02:57,244 Perché non festeggiarlo in modo diverso? 39 00:02:57,244 --> 00:03:02,672 Sapevo, come forse molti di voi sanno, 40 00:03:02,672 --> 00:03:10,665 che in India, un gran numero di persone nasce nelle caste più basse. 41 00:03:12,185 --> 00:03:15,324 Sono trattate da intoccabili. 42 00:03:15,324 --> 00:03:16,656 Sono persone -- 43 00:03:16,656 --> 00:03:21,066 dimenticatevi che possano entrare nei templi, 44 00:03:21,066 --> 00:03:28,250 non possono neanche entrare nelle case e negozi delle caste alte. 45 00:03:28,250 --> 00:03:33,564 Mi sorprese che i leader del mio paese 46 00:03:33,564 --> 00:03:35,800 parlavassero molto male 47 00:03:35,800 --> 00:03:38,036 del sistema delle caste e dell'intoccabilità 48 00:03:38,036 --> 00:03:40,274 e parlassero degli ideali di Gandhi. 49 00:03:41,774 --> 00:03:44,944 Ispirato da questo, pensai di dare l'esempio 50 00:03:44,944 --> 00:03:51,389 invitando queste persone a mangiare cibo cucinato e servito 51 00:03:51,389 --> 00:03:54,619 dalla comunità degli intoccabili. 52 00:03:54,619 --> 00:03:59,551 Andai in una casta bassa, i cosiddetti intoccabili, 53 00:04:01,421 --> 00:04:05,807 tentai di convincerli, ma per loro era impensabile. 54 00:04:05,807 --> 00:04:09,760 Mi dissero, "No, no. Non è possibile. Non è mai successo." 55 00:04:11,070 --> 00:04:12,784 Dissi, "Guardate questi leader, 56 00:04:12,784 --> 00:04:15,221 sono fantastici, sono contro l'intoccabilità. 57 00:04:15,221 --> 00:04:17,911 Verranno. Se nessuno viene, possiamo dare l'esempio." 58 00:04:20,891 --> 00:04:26,751 Questa gente pensava che ero troppo ingenuo. 59 00:04:28,161 --> 00:04:30,651 Alla fine si convinsero. 60 00:04:30,651 --> 00:04:36,352 Con i miei amici prendemmo la bicicletta e invitammo i leader politici. 61 00:04:37,982 --> 00:04:41,126 Ero così emozionato, rassicurato 62 00:04:41,126 --> 00:04:45,722 di vedere che tutti erano d'accordo per venire. 63 00:04:47,192 --> 00:04:50,083 Pensai, "Che idea fantastica. Possiamo dare l'esempio. 64 00:04:50,083 --> 00:04:53,711 Possiamo portare cambiamento nella società." 65 00:04:55,451 --> 00:04:57,004 Il giorno arrivò. 66 00:04:57,724 --> 00:05:03,467 Tutti questi intoccabili, tre donne e due uomini, 67 00:05:03,467 --> 00:05:06,816 accettarono di venire. 68 00:05:07,436 --> 00:05:13,075 Ricordo che indossavano i loro vestiti migliori. 69 00:05:14,475 --> 00:05:16,740 Portarono nuovi utensili. 70 00:05:18,000 --> 00:05:20,339 Avevano fatto il bagno centinaia di volte 71 00:05:20,339 --> 00:05:23,300 perché era una cosa impensabile per loro. 72 00:05:23,300 --> 00:05:25,944 Era il momento di cambiamento. 73 00:05:27,254 --> 00:05:29,702 Si radunarono. Il cibo era pronto. 74 00:05:30,402 --> 00:05:33,000 Erano le sette. 75 00:05:33,000 --> 00:05:35,876 Alle otto, aspettavamo ancora, 76 00:05:35,876 --> 00:05:40,857 perché non è insolito che i leader facciano tardi, 77 00:05:40,857 --> 00:05:42,539 per più di un'ora. 78 00:05:43,239 --> 00:05:49,922 Dopo le otto, prendemmo le biciclette e andammo a casa di questi leader, 79 00:05:49,922 --> 00:05:52,278 solo per ricordarglielo. 80 00:05:54,248 --> 00:05:58,945 Una delle mogli dei leader mi disse, 81 00:05:58,945 --> 00:06:03,960 "Mi dispiace, ha mal di testa, forse non può venire." 82 00:06:03,960 --> 00:06:06,037 Andai da un altro leader 83 00:06:06,037 --> 00:06:10,097 e sua moglie disse, "Ok, vai, viene sicuramente." 84 00:06:11,357 --> 00:06:15,469 Pensai che la cena ci sarebbe stata, 85 00:06:15,469 --> 00:06:19,952 anche se non su larga scala. 86 00:06:21,352 --> 00:06:27,319 Tornai sul posto, il Mahatma Gandhi Park di recente costruzione. 87 00:06:28,559 --> 00:06:30,053 Erano le 10. 88 00:06:31,483 --> 00:06:34,822 Nessuno dei leader si fece vedere. 89 00:06:36,132 --> 00:06:38,835 Mi fece arrabbiare. 90 00:06:40,275 --> 00:06:46,679 Ero in piedi, appoggiato alla statua di Mahatma Gandhi. 91 00:06:49,839 --> 00:06:54,310 Ero emotivamente svuotato, piuttosto esausto. 92 00:06:56,890 --> 00:07:02,375 Mi sedetti dove c'era il cibo. 93 00:07:05,695 --> 00:07:07,785 Trattenni le emozioni. 94 00:07:07,785 --> 00:07:12,279 E poi, con il primo morso, 95 00:07:12,279 --> 00:07:15,210 scoppiai in lacrime. 96 00:07:15,210 --> 00:07:20,149 Improvvisamente sentii una mano sulla spalla. 97 00:07:20,149 --> 00:07:26,047 Era il tocco materno, riconciliante di una donna intoccabile. 98 00:07:26,047 --> 00:07:30,278 Mi disse, "Kailash, perché piangi? 99 00:07:31,598 --> 00:07:34,011 Hai fatto la tua parte. 100 00:07:34,011 --> 00:07:37,136 Hai mangiato il cibo degli intoccabili, 101 00:07:37,136 --> 00:07:40,127 cosa che non è mai successa, che io ricordi." 102 00:07:41,207 --> 00:07:45,789 Disse, "Oggi hai vinto." 103 00:07:45,789 --> 00:07:50,759 Amici miei, aveva ragione. 104 00:07:52,059 --> 00:07:55,789 Tornai a casa, poco dopo mezzanotte, 105 00:07:55,789 --> 00:08:00,363 scioccato nel vedere che diversi anziani delle caste alte 106 00:08:00,363 --> 00:08:02,517 sedevano nel mio cortile. 107 00:08:02,517 --> 00:08:05,613 Vidi mia madre e donne anziane in lacrime 108 00:08:05,613 --> 00:08:10,071 imploravano queste persone anziane 109 00:08:10,071 --> 00:08:13,005 perché avevano minacciato di declassare tutta la mia famiglia. 110 00:08:14,345 --> 00:08:19,477 Declassare la famiglia è considerata la più grande punizione sociale 111 00:08:19,477 --> 00:08:22,031 che si possa pensare. 112 00:08:23,981 --> 00:08:28,821 In qualche modo furono d'accordo nel punire solo me con la purificazione. 113 00:08:28,821 --> 00:08:33,336 Significa che dovevo andare 1000 km lontano da casa 114 00:08:33,336 --> 00:08:37,267 al fiume Gange per un'immersione santa. 115 00:08:37,267 --> 00:08:41,691 Dopodiché, dovevo organizzare una festa per 101 preti, 116 00:08:41,691 --> 00:08:45,239 lavare loro i piedi e bere quell'acqua. 117 00:08:46,529 --> 00:08:49,528 Era assolutamente senza senso, 118 00:08:49,528 --> 00:08:52,417 e mi rifiutai di accettare la punizione. 119 00:08:53,267 --> 00:08:55,397 Come mi punirono? 120 00:08:55,397 --> 00:09:01,194 Mi fu vietato di entrare nella mia cucina e nella sala da pranzo, 121 00:09:01,194 --> 00:09:04,246 i miei utensili vennero separati. 122 00:09:04,246 --> 00:09:09,300 La notte in cui mi arrabbia, volevano declassarmi. 123 00:09:10,600 --> 00:09:14,633 Decisi di declassare l'intero sistema delle caste. 124 00:09:15,503 --> 00:09:20,228 (Applausi) 125 00:09:20,988 --> 00:09:26,003 Era possibile. Cominciai 126 00:09:26,003 --> 00:09:28,119 col cambiare il mio cognome, 127 00:09:28,119 --> 00:09:31,784 perché in India, la maggior parte dei cognomi sono nomi di caste. 128 00:09:31,784 --> 00:09:34,306 Decisi di abbandonare il mio nome. 129 00:09:34,306 --> 00:09:40,810 Più avanti mi diedi un nuovo nome: Satyarthi, 130 00:09:40,810 --> 00:09:43,776 che significa, "che cerca la verità". 131 00:09:45,216 --> 00:09:49,248 (Applausi) 132 00:09:49,248 --> 00:09:52,585 Fu l'inizio della mia rabbia trasformativa. 133 00:09:54,095 --> 00:09:56,704 Cari amici, magari qualcuno me lo può dire, 134 00:09:56,704 --> 00:10:01,530 cosa facevo prima di diventare un attivista dei diritti dei bambini? 135 00:10:02,410 --> 00:10:03,788 Qualcuno lo sa? 136 00:10:04,898 --> 00:10:06,169 No. 137 00:10:06,169 --> 00:10:12,558 Ero un ingegnere elettrico. 138 00:10:12,558 --> 00:10:17,662 Poi ho imparato come l'energia 139 00:10:17,662 --> 00:10:22,146 che brucia, il carbone, 140 00:10:22,146 --> 00:10:26,250 l'esplosione nucleare nelle camere, 141 00:10:26,250 --> 00:10:29,442 le violenti correnti dei fiumi, 142 00:10:29,442 --> 00:10:33,066 i venti violenti, 143 00:10:33,066 --> 00:10:38,083 potevano essere convertiti in luce e vita di milioni di persone. 144 00:10:38,963 --> 00:10:43,495 Ho anche imparato come la forma di energia più incontrollabile 145 00:10:43,495 --> 00:10:47,970 può essere sfruttata per il meglio per rendere migliore la società. 146 00:10:52,925 --> 00:10:59,692 Tornerò alla storia di quando fui imprigionato: 147 00:10:59,692 --> 00:11:03,919 ero felice di aver liberato una dozzina di bambini dalla schiavitù, 148 00:11:03,919 --> 00:11:06,890 restituiti ai loro genitori. 149 00:11:06,890 --> 00:11:10,078 Non posso spiegare la gioia di quando libero un bambino. 150 00:11:11,238 --> 00:11:12,428 Ero così felice. 151 00:11:13,458 --> 00:11:19,021 Ma mentre aspettavo il treno per tornare a casa, a Dehli, 152 00:11:19,021 --> 00:11:22,264 vidi che dozzine di bambini stavano arrivando; 153 00:11:22,264 --> 00:11:25,562 venivano scambiati da qualcuno. 154 00:11:25,562 --> 00:11:28,415 Fermai quelle persone. 155 00:11:28,415 --> 00:11:30,517 Mi lamentai con la polizia. 156 00:11:30,517 --> 00:11:35,071 I poliziotti, invece di aiutarmi, 157 00:11:35,071 --> 00:11:40,773 mi rinchiusero in questo buco, come un animale. 158 00:11:41,573 --> 00:11:43,121 Quella fu la notte di rabbia 159 00:11:43,121 --> 00:11:46,972 in cui nacque una delle idee più grandi e brillanti. 160 00:11:47,632 --> 00:11:53,100 Pensai, se continuo a liberare 10 bambini, e ne arrivano altri 50, 161 00:11:53,100 --> 00:11:54,560 non serve a niente. 162 00:11:54,560 --> 00:11:57,368 Credevo alla forza dei consumatori, 163 00:11:57,368 --> 00:12:00,852 e lasciatemi dire che fu 164 00:12:00,852 --> 00:12:05,968 la prima campagna, mia o di chiunque altro nel mondo, 165 00:12:05,968 --> 00:12:10,041 per l'educazione e la sensibilizzazione dei consumatori 166 00:12:10,041 --> 00:12:14,501 nel creare una domanda di tappeti senza uso di lavoro minorile. 167 00:12:15,691 --> 00:12:19,083 In Europa e America abbiamo avuto successo. 168 00:12:19,083 --> 00:12:23,768 Il risultato è stato un crollo del lavoro minorile 169 00:12:23,768 --> 00:12:27,024 in paesi dell'Asia de Sud dell'80 per cento. 170 00:12:27,024 --> 00:12:30,406 (Applausi) 171 00:12:32,736 --> 00:12:39,397 Non solo, ma questa prima campagna al consumatore 172 00:12:39,397 --> 00:12:43,505 è cresciuta in altri paesi e altri settori, 173 00:12:43,505 --> 00:12:48,931 il cioccolato, l'abbigliamento, le scarpe -- è andato oltre. 174 00:12:51,271 --> 00:12:52,823 La mia rabbia a 11 anni, 175 00:12:52,823 --> 00:12:58,176 quando mi resi conto di quanto importante fosse l'istruzione per i bambini, 176 00:12:58,176 --> 00:13:05,821 ebbi l'idea di raccogliere libri usati e aiutare i bambini più poveri. 177 00:13:05,821 --> 00:13:09,270 Ho creato una banca del libro a 11 anni. 178 00:13:10,570 --> 00:13:11,813 Ma non ho smesso. 179 00:13:11,813 --> 00:13:14,046 Più avanti, ho co-fondato 180 00:13:14,046 --> 00:13:18,580 la più grande campagna per l'istruzione della società civile al mondo, 181 00:13:18,580 --> 00:13:21,571 la Global Campaign for Education. 182 00:13:22,221 --> 00:13:26,866 Ha aiutato a cambiare la visione dell'istruzione 183 00:13:26,866 --> 00:13:29,257 dalla modalità beneficienza alla modalità diritti umani, 184 00:13:29,257 --> 00:13:34,026 e ha aiutato concretamente a ridurre della metà negli ultimi 15 anni 185 00:13:34,026 --> 00:13:37,614 il numero di bambini che abbandonano la scuola. 186 00:13:37,614 --> 00:13:41,693 (Applausi) 187 00:13:43,753 --> 00:13:46,867 La mia rabbia a 27 anni, 188 00:13:46,867 --> 00:13:52,235 liberare quella ragazza che stava per essere venduta a un bordello, 189 00:13:52,235 --> 00:13:57,018 mi diede l'idea 190 00:13:57,018 --> 00:14:01,271 di passare a una nuova strategia di soccorso, 191 00:14:01,271 --> 00:14:04,188 liberare bambini dalla schiavitù. 192 00:14:04,758 --> 00:14:10,614 E sono così fortunato e fiero di dire che non sono uno o 10 o 20, 193 00:14:10,614 --> 00:14:16,957 ma i miei colleghi ed io abbiamo liberato fisicamente 83 000 bambini 194 00:14:16,962 --> 00:14:20,093 e li abbiamo restituiti alle loro famiglie. 195 00:14:20,093 --> 00:14:23,452 (Applausi) 196 00:14:25,692 --> 00:14:27,979 Sapevo che avevamo bisogno di politiche globali. 197 00:14:27,979 --> 00:14:31,011 Abbiamo organizzato marce mondiali contro il lavoro minorile 198 00:14:31,011 --> 00:14:37,073 e ha anche portato a una nuova convenzione internazionale 199 00:14:37,073 --> 00:14:41,172 per la protezione dei bambini in cattive condizioni. 200 00:14:42,262 --> 00:14:46,351 Il risultato concreto è stato una riduzione globale 201 00:14:46,351 --> 00:14:51,891 del numero di bambini lavoratori di un terzo negli ultimi 15 anni. 202 00:14:51,891 --> 00:14:56,311 (Applausi) 203 00:14:56,311 --> 00:14:59,721 Ogni volta, 204 00:14:59,721 --> 00:15:03,510 è partito dalla rabbia, 205 00:15:03,510 --> 00:15:06,159 si è trasformato in un'idea, 206 00:15:06,159 --> 00:15:09,565 e in azione. 207 00:15:09,565 --> 00:15:12,441 Quindi la rabbia a cosa porta? 208 00:15:12,441 --> 00:15:14,920 Idea, e -- 209 00:15:14,920 --> 00:15:16,278 Pubblico: Azione 210 00:15:16,278 --> 00:15:20,835 Kailash Satyarthi: Rabbia, idea, azione. Cosa che ho cercato di fare. 211 00:15:22,254 --> 00:15:24,751 La rabbia è potere, la rabbia è energia, 212 00:15:24,751 --> 00:15:27,552 per legge di natura l'energia 213 00:15:27,552 --> 00:15:32,795 non può mai essere creata e non può mai essere distrutta. 214 00:15:32,795 --> 00:15:39,685 Allora perché l'energia della rabbia non può essere tradotta e sfruttata 215 00:15:39,685 --> 00:15:44,221 per creare un mondo migliore e più bello, un mondo più giusto e equo? 216 00:15:44,861 --> 00:15:47,341 La rabbia è dentro ognuno di noi, 217 00:15:47,341 --> 00:15:53,241 vi dirò un segreto tra qualche secondo: 218 00:15:53,241 --> 00:16:00,795 se rimaniamo confinati nel guscio del nostro ego, 219 00:16:00,795 --> 00:16:05,225 e nei limiti del nostro egoismo, 220 00:16:05,225 --> 00:16:12,709 la rabbia si trasformerà in odio, violenza, vendetta, distruzione. 221 00:16:13,539 --> 00:16:16,595 Ma se siam in grado di rompere il cerchio, 222 00:16:16,595 --> 00:16:22,481 la stessa rabbia si potrebbe trasformare in grande potere. 223 00:16:22,481 --> 00:16:26,828 Possiamo spezzare il cerchio usando la compassione 224 00:16:26,828 --> 00:16:29,335 e connetterci al mondo attraverso la compassione 225 00:16:29,335 --> 00:16:31,842 per rendere migliore il mondo. 226 00:16:31,842 --> 00:16:34,351 La stessa rabbia si può trasformare. 227 00:16:34,351 --> 00:16:38,936 Cari amici, fratelli e sorelle, in qualità di premio Nobel, 228 00:16:39,956 --> 00:16:42,711 vi incoraggio ad arrabbiarvi. 229 00:16:43,841 --> 00:16:46,983 Vi incoraggio ad arrabbiarvi. 230 00:16:48,003 --> 00:16:52,299 Il più arrabbiato tra noi 231 00:16:52,299 --> 00:16:59,510 è quello che può trasformare la sua rabbia in idea e azione. 232 00:17:00,440 --> 00:17:02,275 Grazie infinite. 233 00:17:02,275 --> 00:17:06,245 (Applausi) 234 00:17:15,115 --> 00:17:18,924 Chris Anderson: Per tanti anni sei stato l'ispirazione di altri. 235 00:17:18,924 --> 00:17:22,109 Chi e cosa ti ispira e perché? 236 00:17:22,629 --> 00:17:24,341 KS: Ottima domanda. 237 00:17:24,341 --> 00:17:28,335 Chris, lasciamelo dire, è la verità, 238 00:17:28,335 --> 00:17:32,849 ogni volta che libero un bambino, 239 00:17:32,849 --> 00:17:37,028 il bambino che ha perso la speranza di tornare da sua madre, 240 00:17:37,028 --> 00:17:41,335 il primo sorriso di libertà, 241 00:17:41,335 --> 00:17:43,890 e la madre che ha perso ogni speranza 242 00:17:43,890 --> 00:17:50,501 che il figlio o la figlia possa mai tornare da lei, 243 00:17:50,501 --> 00:17:52,656 diventano così commovente 244 00:17:52,656 --> 00:17:57,809 e la prima lacrima di gioia sulla sua guancia, 245 00:17:57,809 --> 00:18:01,154 ci intravedo Dio -- questa è la mia più grande ispirazione. 246 00:18:01,154 --> 00:18:06,032 Sono così fortunato che non una volta, ma migliaia di volte, 247 00:18:06,032 --> 00:18:09,628 ho potuto vedere il mio Dio nei visi di quei bambini 248 00:18:09,628 --> 00:18:11,640 e sono la mia più grande ispirazione. 249 00:18:11,640 --> 00:18:13,652 Grazie. 250 00:18:13,652 --> 00:18:15,665 (Applausi)