1 00:00:01,111 --> 00:00:07,011 Räägin teile täna vihast. 2 00:00:08,618 --> 00:00:10,228 Kui ma olin 11-aastane, 3 00:00:11,138 --> 00:00:13,090 tekitas minus viha see 4 00:00:13,090 --> 00:00:15,102 kui mitmed mu sõbrad pidid kooli pooleli jätma, 5 00:00:15,102 --> 00:00:18,464 kuna nende vanematel ei olnud raha õpikute jaoks. 6 00:00:19,025 --> 00:00:21,445 See tegi mind vihaseks. 7 00:00:23,316 --> 00:00:25,346 Kui ma olin 27-aastane, 8 00:00:26,728 --> 00:00:31,280 kuulsin ühe orjast isa meeleheitlikust olukorrast, 9 00:00:31,845 --> 00:00:35,915 kelle tütar pidi peagi müüdama bordelli. 10 00:00:36,509 --> 00:00:38,669 See vihastas mind. 11 00:00:39,943 --> 00:00:42,483 50-aastaselt tekitas minus viha, 12 00:00:42,653 --> 00:00:49,406 et lamasin tänaval vereloigus oma poja kõrval. 13 00:00:50,139 --> 00:00:52,049 See tekitas minus viha. 14 00:00:54,429 --> 00:01:00,754 Kallid sõbrad, meile on sajandeid õpetatud, et viha on halb. 15 00:01:01,274 --> 00:01:03,486 Meie vanemad, õpetajad, preestrid - 16 00:01:03,486 --> 00:01:09,721 kõik õpetasid meile, kuidas oma viha kontrollida ja alla suruda. 17 00:01:11,901 --> 00:01:14,306 Aga ma küsin - miks? 18 00:01:15,376 --> 00:01:20,053 Miks ei võiks me oma viha ühiskonna kasuks pöörata? 19 00:01:20,193 --> 00:01:22,249 Miks ei kasuta oma viha selleks, 20 00:01:22,249 --> 00:01:26,155 et muuta maailma kurjust. 21 00:01:29,705 --> 00:01:32,176 Mina proovisin seda teha. 22 00:01:34,036 --> 00:01:35,847 Sõbrad, 23 00:01:37,597 --> 00:01:43,370 kõige paremad mõtted on mul tulnud just tänu vihastamisele. 24 00:01:43,814 --> 00:01:53,514 Nagu siis, kui olin 35 ja pidin viibima vangistuses väga väikeses ruumis. 25 00:01:54,344 --> 00:01:57,067 Ma olin terve öö vihane. 26 00:01:57,957 --> 00:02:01,017 See aga sünnitas uue idee. 27 00:02:01,017 --> 00:02:04,176 Sellest ideest räägin hiljem lähemalt. 28 00:02:04,176 --> 00:02:11,041 Alustan hoopis sellest, kuidas ma endale nime tegin. 29 00:02:13,171 --> 00:02:17,622 Ma olin juba lapsest saadik Mahatma Gandhi suur imetleja. 30 00:02:19,032 --> 00:02:24,321 Gandhi võitles ja juhtis India iseseisvusliikumist. 31 00:02:25,261 --> 00:02:27,299 Veelgi enam õpetas ta, 32 00:02:27,299 --> 00:02:34,034 kuidas suhtuda kõige nõrgematesse, 33 00:02:34,034 --> 00:02:38,305 kõige enam puudust tundvatesse inimestesse väärikuse ja austusega. 34 00:02:39,595 --> 00:02:44,562 Seega, kui India tähistas 1969. aastal 35 00:02:44,562 --> 00:02:47,829 Mahatma Gandhi 100. sünniaastapäeva 36 00:02:47,829 --> 00:02:50,117 ja mina olin tollal 15, 37 00:02:50,117 --> 00:02:52,474 tekkis mul üks mõte. 38 00:02:53,504 --> 00:02:57,244 Miks ei võiks me seda teisiti tähistada? 39 00:02:57,244 --> 00:03:02,132 Ma teadsin, nagu ehk paljudki teist, 40 00:03:02,402 --> 00:03:10,965 et Indias sünnib suur osa inimesi kõige madalamas kastis. 41 00:03:11,805 --> 00:03:14,964 Neid koheldakse kui puutumatuid. 42 00:03:15,324 --> 00:03:20,846 Need on inimesed, keda rääkimata sellest, et neid templitesse ei lasta, 43 00:03:21,066 --> 00:03:27,110 ei lubata isegi kõrgema kasti inimeste majadesse ja poodidesse. 44 00:03:28,250 --> 00:03:33,564 Mulle jättis sügava mulje, kui minu linna juhid 45 00:03:33,564 --> 00:03:38,102 hakkasid valjult kastisüsteemi ja puutumatust kritiseerima 46 00:03:38,102 --> 00:03:40,274 ja gandilikest väärtustest rääkima. 47 00:03:41,774 --> 00:03:44,944 Olin niivõrd liigutatud, et tahtsin näidata eeskuju sellega, 48 00:03:44,944 --> 00:03:51,389 et kutsusin need inimesed, 49 00:03:51,389 --> 00:03:54,439 puutumatute poolt valmistatud ja serveeritud toitu sööma. 50 00:03:54,619 --> 00:03:59,261 Läksin siis madalamasse kasti kuuluvate puutumatutega rääkima 51 00:04:00,991 --> 00:04:02,921 ja üritasin neid veenda, 52 00:04:03,067 --> 00:04:05,807 kuid see tundus neile täiesti mõeldamatu. 53 00:04:06,037 --> 00:04:09,760 Mulle öeldi: "Ei, see ei ole võimalik, seda pole varem kunagi juhtunud.” 54 00:04:10,620 --> 00:04:12,234 Ma ütlesin: "Vaadake neid juhte - 55 00:04:12,234 --> 00:04:14,671 nad on suurepärased, nad on kastide vastu. 56 00:04:14,851 --> 00:04:15,671 Nemad tulevad. 57 00:04:15,671 --> 00:04:18,921 Ja kui keegi ei tule, saame selle näiteks tuua.” 58 00:04:20,361 --> 00:04:26,221 Nende arust olin ma liiga naiivne. 59 00:04:28,021 --> 00:04:30,471 Lõpuks nad siiski nõustusid. 60 00:04:30,651 --> 00:04:36,352 Käisime sõpradega ratastega kutsumas kohalikke tähtsaid poliitikuid. 61 00:04:37,982 --> 00:04:41,726 Olin nii elevil, pelgalt mõte sellest, 62 00:04:41,726 --> 00:04:44,472 et saan nad kõik nõusse osalema, 63 00:04:44,472 --> 00:04:46,812 innustas mind tohutult. 64 00:04:47,192 --> 00:04:50,083 Mõtlesin: “Suurepärane idee! Saame sellest teha pretsedendi 65 00:04:50,083 --> 00:04:53,711 mis tekitab ühiskonnas muutuse.” 66 00:04:55,181 --> 00:04:56,734 Jõudis kätte see päev. 67 00:04:57,414 --> 00:05:03,157 Kõik need puutumatud, kolm naist ja kaks meest 68 00:05:03,467 --> 00:05:06,816 olid kohale tulnud. 69 00:05:07,436 --> 00:05:13,075 Mäletan, et nad olid selga pannud oma parimad riided. 70 00:05:14,475 --> 00:05:16,740 Nad olid võtnud kaasa uued söögiriistad. 71 00:05:18,000 --> 00:05:20,339 Nad olid end pesnud ilmselt sadu kordi, 72 00:05:20,339 --> 00:05:23,300 sest see olukord oli neile mõeldamatu. 73 00:05:23,510 --> 00:05:26,154 Käes oli muutuse hetk. 74 00:05:27,254 --> 00:05:29,702 Nad tulid kohale, toit tehti valmis. 75 00:05:29,962 --> 00:05:32,110 Kell oli 7. 76 00:05:32,590 --> 00:05:35,736 Kell sai juba 8 ja me ikka ootasime, 77 00:05:35,876 --> 00:05:42,087 sest juhtub ikka, et juhid jäävad tunnikese hiljaks. 78 00:05:42,979 --> 00:05:49,192 Pärast kella 8 võtsime rattad ja sõitsime nende juurde koju. 79 00:05:49,922 --> 00:05:52,278 Lihtsalt, et neile meelde tuletada. 80 00:05:54,248 --> 00:05:58,345 Ühe juhi naine ütles mulle, 81 00:05:58,665 --> 00:06:03,960 et ta abikaasal on peavalu ja ta ei saa vist tulla. 82 00:06:04,730 --> 00:06:06,587 Läksime teise juhi juurde, 83 00:06:06,587 --> 00:06:10,487 kelle naine ütles, et mingu me tagasi, ta mees kindlasti varsti ka sinna. 84 00:06:11,177 --> 00:06:15,309 Uskusin, et õhtusöök siiski toimub - 85 00:06:15,309 --> 00:06:19,702 lihtsalt väiksemas koosseisus. 86 00:06:21,352 --> 00:06:27,469 Läksime tagasi - õhtusöök pidi toimuma uues Mahatma Gandhi pargis. 87 00:06:28,379 --> 00:06:29,873 Kell sai 10. 88 00:06:31,483 --> 00:06:35,402 Mitte ükski juhtidest ei ilmunud kohale. 89 00:06:35,882 --> 00:06:38,585 See vihastas mind väga. 90 00:06:40,275 --> 00:06:46,679 Seisin seal nõjatudes vastu Mahatma Gandhi kuju. 91 00:06:49,389 --> 00:06:52,550 Olin emotsionaalselt tühjaks pigistatud, 92 00:06:52,870 --> 00:06:55,000 täiesti kurnatud. 93 00:06:56,890 --> 00:07:02,375 Istusin toidu juurde maha. 94 00:07:05,695 --> 00:07:08,255 Hoidsin oma emotsioone tagasi. 95 00:07:08,855 --> 00:07:14,109 Kui aga võtsin esimese suutäie, puhkesin nutma. 96 00:07:14,940 --> 00:07:19,839 Äkitselt tundsin oma õlal kätt. 97 00:07:20,279 --> 00:07:26,047 See oli puutumatu naise lohutav ja emalik puudutus. 98 00:07:26,727 --> 00:07:30,278 Ta küsis: "Kailash, miks sa nutad? 99 00:07:31,388 --> 00:07:33,861 Sa täitsid oma osa. 100 00:07:34,011 --> 00:07:37,136 Sa oled söönud meie, puutumatute, valmistatud toitu, 101 00:07:37,136 --> 00:07:40,127 seda pole varem juhtunud." 102 00:07:41,207 --> 00:07:44,699 Ta ütles: “Täna oli sinu võidupäev.” 103 00:07:45,479 --> 00:07:50,169 Ja sõbrad, tal oli õigus. 104 00:07:52,059 --> 00:07:55,079 Jõudsin koju veidi pärast keskööd. 105 00:07:55,789 --> 00:07:59,933 Olin šokeeritud, nähes, et minu õuel 106 00:07:59,933 --> 00:08:02,517 istuvad mitu vanemat kõrgema kasti inimest. 107 00:08:02,517 --> 00:08:05,613 Nägin, et mu ema ja vanemad naised nutavad 108 00:08:05,613 --> 00:08:10,071 ja anuvad neilt vanainimestelt andestust, 109 00:08:10,071 --> 00:08:13,935 sest terve mu pere oli ähvardatud meie seisusest pagendada. 110 00:08:14,215 --> 00:08:19,477 Ühe pere kastist väljaviskamine on suurim sotsiaalne karistus, 111 00:08:19,477 --> 00:08:22,031 mis üldse olemas võib olla. 112 00:08:23,981 --> 00:08:26,261 Kuidagi siiski lepiti vaid minu karistamisega, 113 00:08:26,441 --> 00:08:28,821 karistuseks oli puhastus. 114 00:08:29,081 --> 00:08:34,026 Selleks pidin minema 600 miili kaugusel asuvas Gangese jõe äärde 115 00:08:34,226 --> 00:08:37,267 ja seal püha supluse tegema. 116 00:08:37,267 --> 00:08:41,691 Selle järel oleks pidanud ma 101 preestrile pidusöögi korraldama, 117 00:08:41,691 --> 00:08:45,239 nende jalgu pesema ja seda vett jooma. 118 00:08:46,529 --> 00:08:49,288 See oli täiesti arulage 119 00:08:49,288 --> 00:08:52,417 ja ma keeldusin seda tegemast. 120 00:08:53,267 --> 00:08:55,397 Kuidas nad mind karistasid? 121 00:08:55,397 --> 00:09:01,194 Mulle keelati oma kööki ja söögituppa sisenemine 122 00:09:01,194 --> 00:09:04,246 ja mu söögiriistad eraldati. 123 00:09:04,246 --> 00:09:09,730 Sel ööl, kui ma vihastasin, taheti mind kastist välja visata. 124 00:09:10,600 --> 00:09:15,103 Mina aga otsustasin kogu kasti-süsteemi välja visata. 125 00:09:15,833 --> 00:09:20,228 (Aplaus) 126 00:09:20,988 --> 00:09:26,003 See oli võimalik, sest alustuseks 127 00:09:26,003 --> 00:09:28,119 oleksin pidanud oma perekonnanime muutma, 128 00:09:28,119 --> 00:09:31,544 sest Indias on enamik perekonnanimed kasti-nimed. 129 00:09:31,784 --> 00:09:34,216 Seega otsustasin oma nimest loobuda. 130 00:09:34,486 --> 00:09:40,810 Ja siis, mõne aja pärast võtsin endale uue nime: Satyarthi. 131 00:09:41,130 --> 00:09:44,276 See tähendab "tõeotsija". 132 00:09:45,216 --> 00:09:48,528 (Aplaus) 133 00:09:48,928 --> 00:09:52,585 Sealt saigi alguse viha kaudu muutmine. 134 00:09:54,095 --> 00:09:56,704 Sõbrad, ehk oskab keegi teist öelda, 135 00:09:56,704 --> 00:10:02,040 mida ma enne laste õiguste aktivistiks saamist tegin? 136 00:10:02,410 --> 00:10:03,788 Kas keegi teab? 137 00:10:04,898 --> 00:10:05,869 Ei. 138 00:10:06,739 --> 00:10:11,978 Ma olin insener, elektriinsener. 139 00:10:12,558 --> 00:10:13,882 Ja seal õppisingi, 140 00:10:15,294 --> 00:10:20,834 kuidas põleva leegi ja söe energia, 141 00:10:22,146 --> 00:10:25,690 kambritesisene tuumaplahvatus, 142 00:10:26,080 --> 00:10:29,546 mäslevad jõevoolud 143 00:10:29,836 --> 00:10:31,906 ja vihased tuuleiilid 144 00:10:33,066 --> 00:10:38,353 saab muuta valguseks miljonitele inimestele. 145 00:10:38,683 --> 00:10:43,495 Ma õppisin, kuidas ka kõige metsikumat energiavormi 146 00:10:43,495 --> 00:10:48,650 saab muuta kasulikuks ning rakendada ühiskonna arenguks. 147 00:10:52,625 --> 00:10:59,312 Tulen nüüd tagasi selle juurde, kui ma vanglas istusin. 148 00:10:59,692 --> 00:11:03,919 Olin õnnelik, et sain vabastada kaksteist last orjusest 149 00:11:03,919 --> 00:11:06,620 ja anda nad vanematele tagasi. 150 00:11:06,890 --> 00:11:10,438 Ma ei suuda kirjeldada seda rõõmu, mida tundsin laste vabastamise üle. 151 00:11:10,788 --> 00:11:12,428 Ma oli nii õnnelik. 152 00:11:13,458 --> 00:11:18,471 Kui ma aga ootasin rongi, et naasta kodulinna Delhisse, 153 00:11:19,021 --> 00:11:22,264 nägin, et saabus suur hulk lapsi, 154 00:11:22,264 --> 00:11:25,562 keda parajasti kuskile viidi. 155 00:11:25,752 --> 00:11:28,415 Ma pidasin need inimesed kinni 156 00:11:28,415 --> 00:11:30,517 ja teatasin politseisse. 157 00:11:30,517 --> 00:11:34,271 Politseinik, selle asemel, et mind aidata, 158 00:11:34,421 --> 00:11:40,773 viskas mu väikesesse kongi nagu looma. 159 00:11:41,383 --> 00:11:44,051 Sel ööl tekkis mul tänu suurele vihale 160 00:11:44,051 --> 00:11:47,292 üks helgemaid mõttevälgatusi. 161 00:11:47,632 --> 00:11:51,860 Mõistsin, et sellest ei piisa, kui vabastan 10 või isegi 50 last. 162 00:11:52,710 --> 00:11:54,220 Seda pole piisavalt. 163 00:11:54,560 --> 00:11:57,368 Ja ma uskusin tarbijate võimu. 164 00:11:57,548 --> 00:12:00,852 See oli esimene kord, 165 00:12:00,852 --> 00:12:05,308 kui mina või üldse keegi maailmas 166 00:12:05,308 --> 00:12:10,041 algatas kampaania tarbijate harimiseks, 167 00:12:10,041 --> 00:12:15,281 et tekitada nõudlus lapstööjõuvabade vaipade järele. 168 00:12:15,831 --> 00:12:18,743 Euroopas ja Ameerikas oleme olnud edukad. 169 00:12:19,083 --> 00:12:22,888 Selle tagajärjel on lapstööjõu kasutamine 170 00:12:23,178 --> 00:12:27,024 Lõuna-Aasia riikides vähenenud 80% 171 00:12:28,004 --> 00:12:30,406 (Aplaus) 172 00:12:32,316 --> 00:12:33,997 Ja mitte ainult seda. 173 00:12:34,237 --> 00:12:39,127 See esmakordne tarbijate võimu näitamine ehk tarbijakampaania 174 00:12:39,397 --> 00:12:43,135 on levinud edasi teistesse riikidesse ja tööstusharudesse, 175 00:12:43,505 --> 00:12:48,201 näiteks šokolaadi-, rõiva- ja jalatsitööstusesse ja mujalegi. 176 00:12:50,781 --> 00:12:53,303 11-aastase lapsena vihastades sain aru, 177 00:12:53,303 --> 00:12:56,946 kui oluline on anda igale lapsele haridus. 178 00:12:58,036 --> 00:13:01,991 Mul tuli mõte koguda kasutatud raamatuid 179 00:13:02,541 --> 00:13:05,011 ja aidata kõige vaesemaid lapsi. 180 00:13:05,521 --> 00:13:09,500 Tegin 11-aastaselt raamatupanga. 181 00:13:10,240 --> 00:13:12,093 Sellega ma ei piirdunud. 182 00:13:12,223 --> 00:13:14,586 Vanemaks saades algatasin koos teiste huvilistega 183 00:13:14,586 --> 00:13:18,980 suurima kodanikuühiskonnale suunatud hariduskampaania, 184 00:13:18,980 --> 00:13:21,601 mille nimi oli “Ülemaailmne hariduskampaania". 185 00:13:22,021 --> 00:13:26,346 See on aidanud täielikult muuta inimeste arusaamist haridusest 186 00:13:26,346 --> 00:13:29,397 ja nihutanud rõhuasetust heategevuselt inimõigustele. 187 00:13:29,477 --> 00:13:38,086 15 aastaga on tänu sellele väheneud koolis mittekäivate laste arv poole võrra. 188 00:13:38,894 --> 00:13:41,693 (Aplaus) 189 00:13:43,753 --> 00:13:46,527 Viha, mida tundsin 27-aastasena, 190 00:13:46,867 --> 00:13:51,645 et vabastada see tüdruk, kes pidi bordellile müüdama, 191 00:13:52,235 --> 00:14:00,428 andis mulle mõtte kasutada päästemissioonides uut strateegiat, 192 00:14:00,951 --> 00:14:04,188 selleks, et lapsi orjusest vabastada. 193 00:14:04,758 --> 00:14:08,104 Olen õnnelik ja uhke öeldes, 194 00:14:08,104 --> 00:14:10,934 et me ei räägi siin mitte ühest, kümnest või kahekümnest, 195 00:14:10,934 --> 00:14:16,744 vaid oleme koos kolleegidega füüsiliselt vabastanud 83 000 lapsorja 196 00:14:16,922 --> 00:14:19,923 ja andnud nad tagasi nende peredele ja emadele. 197 00:14:20,173 --> 00:14:23,452 (Aplaus) 198 00:14:25,312 --> 00:14:27,979 Ma teadsin, et vajasime rahvusvahelist reeglistikku. 199 00:14:27,979 --> 00:14:31,251 Korraldasime ülemaailmseid lapstööjõuvastaseid meeleavaldusi, 200 00:14:31,251 --> 00:14:37,073 mille tulemusena loodi uus rahvusvaheline konventsioon 201 00:14:37,073 --> 00:14:41,172 kaitsta halbades oludes elavaid lapsi. 202 00:14:42,262 --> 00:14:47,211 Selle kõige tulemusena on lapstööliste hulk maailmas 203 00:14:47,211 --> 00:14:51,841 viimase 15 aastaga kolmandiku võrra vähenenud. 204 00:14:52,431 --> 00:14:55,691 (Aplaus) 205 00:14:56,141 --> 00:15:02,371 Seega, iga kord sai asi alguse vihastamisest, 206 00:15:03,510 --> 00:15:08,139 millest sündis mõte ja tegutsemine. 207 00:15:09,135 --> 00:15:10,565 Seega, viha. 208 00:15:10,705 --> 00:15:12,241 Ja mis järgmiseks? 209 00:15:12,781 --> 00:15:14,550 Mõte ja -- 210 00:15:14,660 --> 00:15:16,098 Publik: Tegutsemine! 211 00:15:16,178 --> 00:15:18,794 Viha, idee, tegutsemine: 212 00:15:19,254 --> 00:15:21,484 nii ma püüdsingi teha. 213 00:15:22,054 --> 00:15:24,751 Viha on jõud, viha on energia, 214 00:15:24,751 --> 00:15:27,552 ja loodusseadus ütleb, 215 00:15:27,552 --> 00:15:32,795 et energia ei saa kunagi tekkida, kaduda ega hävida. 216 00:15:32,795 --> 00:15:39,465 Miks ei saa siis kasutada viha energiat, 217 00:15:39,465 --> 00:15:44,221 et luua parem ja ilusam, õiglasem ja võrdsem maailm? 218 00:15:44,861 --> 00:15:47,191 Viha on olemas igaühes teist. 219 00:15:47,341 --> 00:15:52,631 Ma ütlen teile kohe ühe saladuse. 220 00:15:53,251 --> 00:16:04,045 Kui me sulgume oma ego kitsasse kesta ja oleme enesekesksed 221 00:16:05,225 --> 00:16:13,099 siis muutub viha raevuks, vägivallaks, kättemaksuks ja hävinguks. 222 00:16:13,439 --> 00:16:16,595 Aga kui suudame selle kesta purustada 223 00:16:16,595 --> 00:16:22,281 saab sellest vihast tohutu jõud. 224 00:16:22,481 --> 00:16:27,198 Suudame murda läbi sellest kestast käivitades kaasasündinud võime hoolida, 225 00:16:27,198 --> 00:16:30,678 ja võtta endale vastutus maailma paremaks muutmise eest. 226 00:16:30,678 --> 00:16:34,351 Sellest samast vihast sünnib tegutsemine. 227 00:16:34,351 --> 00:16:37,626 Kallid sõbrad, õed ja vennad. 228 00:16:37,726 --> 00:16:42,711 Nobeli preemia laureaadina julgustan teid vihastama. 229 00:16:43,841 --> 00:16:46,983 Julgustan teid saama vihaseks. 230 00:16:48,003 --> 00:16:52,299 Ja see kõige vihasem meie seas on see 231 00:16:52,299 --> 00:16:59,560 kes saaks muuta oma viha mõtteks ja tegutsemiseks. 232 00:17:00,320 --> 00:17:01,925 Suur tänu! 233 00:17:02,275 --> 00:17:06,245 (Aplaus) 234 00:17:15,115 --> 00:17:19,084 Chris Anderson: Te olete aastaid olnud paljudele inspiratsiooniks. 235 00:17:19,194 --> 00:17:22,109 Mis aga inspireerib teid ennast ja miks? 236 00:17:22,629 --> 00:17:24,341 KS: Hea küsimus. 237 00:17:24,341 --> 00:17:28,335 Chris, las ma ütlen sulle ja täpselt nii see ka on, 238 00:17:28,335 --> 00:17:32,599 et iga kord, kui vabastan lapse, 239 00:17:32,849 --> 00:17:36,848 lapse, kes on kaotanud lootuse, et ta kunagi ema juurde tagasi saab. 240 00:17:37,028 --> 00:17:40,890 Lapse esimene naeratus vabaduses 241 00:17:41,300 --> 00:17:43,890 ja ema, kes enam ei uskunud, 242 00:17:43,890 --> 00:17:50,111 et ta poeg või tütar tagasi tuleb ja ta saab teda süles hoida. 243 00:17:50,711 --> 00:17:52,656 Nad on nii liigutatud, 244 00:17:52,656 --> 00:17:57,809 selles esimeses rõõmupisaras, mis veereb alla mööda ema põske, 245 00:17:57,809 --> 00:18:00,924 näen viivuks Jumalat - see ongi mu suurim inspiratsioon. 246 00:18:01,064 --> 00:18:04,952 Ma olen nii õnnelik, et olen mitte vaid korra, 247 00:18:04,952 --> 00:18:09,628 vaid tuhandeid kordi näinud oma Jumalat nende laste nägudel, 248 00:18:09,628 --> 00:18:11,640 nemad on mu suurimaks inspiratsiooniks. 249 00:18:11,820 --> 00:18:12,952 Tänan. 250 00:18:13,662 --> 00:18:15,665 (Aplaus)